﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:03,635
Казвам ти Ема. Малко слънце,

2
00:00:03,669 --> 00:00:06,337
малко сърф, нещо студено

3
00:00:06,372 --> 00:00:08,439
живота не може да бъде по-добър.

4
00:00:08,474 --> 00:00:09,574
Отваряне на врата.

5
00:00:09,608 --> 00:00:12,310
Здрасти? Извинявай, че закъснях. Чехлите ми

6
00:00:12,344 --> 00:00:13,611
се скъсаха около 14-та.

7
00:00:15,347 --> 00:00:17,281
Какво става?
Добре дошла на плаж Уилър,

8
00:00:17,447 --> 00:00:19,781
където непознатите не те молят да им намажеш гърба с плажно масло.

9
00:00:20,747 --> 00:00:24,050
Снежни топки? Едно от преимуществата на това никога да не размразяваш фризера.

10
00:00:24,052 --> 00:00:25,786
Слушай...

11
00:00:25,821 --> 00:00:27,788
Възможностите ти за избор са

12
00:00:27,823 --> 00:00:28,956
бира

13
00:00:28,990 --> 00:00:29,990
или кетчуп.

14
00:00:31,727 --> 00:00:33,728
Препоръчвам и двете.

15
00:00:33,762 --> 00:00:36,664
Мислех, че ще ходим на истинския плаж.

16
00:00:36,698 --> 00:00:39,667
Нали се сещаш, където мога да помоля непознати да ми намажат гърба.

17
00:00:39,701 --> 00:00:42,002
Щяхме. За жалост обаче ми изникна нещо.

18
00:00:42,037 --> 00:00:43,671
Но днес е най-горещия ден от годината.

19
00:00:43,705 --> 00:00:46,607
Колко откачен трябва да си, за да си навън?

20
00:00:46,641 --> 00:00:48,709
Весела Коледа на всички!

21
00:00:48,744 --> 00:00:50,878
Готови ли сте да разкриете

22
00:00:50,912 --> 00:00:53,013
заветната традиция на сем.Уилър?

23
00:00:53,048 --> 00:00:55,783
Добре! Състезание по ядене на палачинки!

24
00:00:56,985 --> 00:01:00,588
Не. Ежегодишната снимка за коледна картичка.

25
00:01:00,622 --> 00:01:01,756
Беше идея на Бенджи.

26
00:01:01,790 --> 00:01:03,724
Семейна снимка!

27
00:01:05,861 --> 00:01:08,529
Наистина няма никакъв начин да накараш това да прозвучи ентусиазирано.

28
00:01:08,563 --> 00:01:11,532
Да. Защото мама ни обличаше като елени и

29
00:01:11,566 --> 00:01:13,667
изглеждахме като идиоти.

30
00:01:13,702 --> 00:01:14,835
Знам, но сега Ема е тук

31
00:01:14,870 --> 00:01:15,936
и искам да облека нея като елен, и

32
00:01:15,971 --> 00:01:17,571
така тя да изглежда като идиот.

33
00:01:18,707 --> 00:01:20,608
Оу, винаги съм обичала тази картичка.

34
00:01:20,642 --> 00:01:21,909
Беше кулминацията на сезона.

35
00:01:21,943 --> 00:01:22,977
Благодаря ти, Райли.

36
00:01:23,011 --> 00:01:26,013
Закачахме я на хладилника и се смяхме...

37
00:01:27,949 --> 00:01:31,786
Всеки път когато я погледнехме.

38
00:01:31,820 --> 00:01:34,622
Е, радвам се, че ти харесва, защото ще бъдеш на нея.

39
00:01:34,656 --> 00:01:36,023
Ти също Тък. Това е за семейството,

40
00:01:36,057 --> 00:01:37,758
а вие двамата също сте част от семейството на Ема.

41
00:01:37,793 --> 00:01:39,026
Е, Бог знае, че тя се нуждае от ново семейство

44
00:01:45,834 --> 00:01:47,802
Всъщност тъкмо приключих с изрязването на неговата голяма, дебела

45
00:01:47,836 --> 00:01:48,969
глава от снимките.

46
00:01:49,504 --> 00:01:51,839
Но вие се разведохте преди повече от три години.

47
00:01:51,873 --> 00:01:53,774
Да, прекарах първите две години, опитвайки се да съсипя кредита му.

48
00:01:53,809 --> 00:01:55,042
И тогава просто се приземих отгоре му.

49
00:01:56,845 --> 00:01:57,878
Хей, Тък.

50
00:01:57,913 --> 00:01:59,647
Като най-новия член на сем. Уилър

51
00:01:59,681 --> 00:02:01,682
мога ли да те помоля да вземеш колата на майка ми,

52
00:02:01,716 --> 00:02:03,584
 за да отидеш до Джърси и да вземеш костюмите.

53
00:02:03,618 --> 00:02:05,753
Нали знаеш, че аз не карам.

54
00:02:05,787 --> 00:02:07,822
О, аз карам! Аз ще карам. Може ли?

55
00:02:07,856 --> 00:02:09,623
Аз също съм нов член.

56
00:02:10,792 --> 00:02:12,560
Защо аз не мога да отида? Какво става?

57
00:02:12,594 --> 00:02:14,562
Знаеш, че няма да е Коледа без Дядо Коледа нали?

58
00:02:14,596 --> 00:02:16,730
И татко винаги беше Дядо Коледа!

59
00:02:18,834 --> 00:02:21,702
А неговата шейна се приземява утре сутринта.

60
00:02:21,736 --> 00:02:23,971
Баща ти идва в града?

61
00:02:24,005 --> 00:02:25,773
Весела Коледа!

62
00:02:25,807 --> 00:02:28,876
( Свири музика )

63
00:02:28,910 --> 00:02:31,879
♪ Това е невероятно
калко неочаквано ♪

64
00:02:31,913 --> 00:02:34,982
♪ вземи живота си
и промени посоката. ♪

65
00:02:34,983 --> 00:02:38,953
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

66
00:02:38,954 --> 00:02:40,754
Добре мамо. Татко ще дойде всеки момент.

67
00:02:40,789 --> 00:02:42,756
Моля те, един уикенд,

68
00:02:42,791 --> 00:02:44,758
една снимка, без караници.

69
00:02:44,793 --> 00:02:46,894
Хей, не аз съм тази, за която трябва да се притесняваш.

70
00:02:46,928 --> 00:02:48,896
Аз продължих напред.

71
00:02:48,930 --> 00:02:51,732
Рей Уилър е просто едно петно

72
00:02:51,766 --> 00:02:53,634
огледалото за обратно виждане.

73
00:02:53,668 --> 00:02:54,969
Не бих възразила ако някой му блъсне колата на заден ход

74
00:02:55,003 --> 00:02:55,970
Мамо!

75
00:02:56,004 --> 00:02:57,972
Добре.

76
00:02:58,006 --> 00:02:59,874
Дани, подкрепи ме.

77
00:02:59,908 --> 00:03:02,610
Пич, има неща в живота, на които просто не заставаш помежду им.

78
00:03:02,644 --> 00:03:04,778
Мечка и малкото ѝ, зомби и мозък

79
00:03:04,813 --> 00:03:05,913
и мама и татко когато се карат.

80
00:03:07,682 --> 00:03:08,816
Това е той!

81
00:03:08,850 --> 00:03:09,817
Мамо, запомни..

82
00:03:09,851 --> 00:03:10,818
Как той ми съсипа душата

83
00:03:10,852 --> 00:03:11,919
и уби егото ми?

84
00:03:11,953 --> 00:03:14,555
Далечен спомен.

85
00:03:15,557 --> 00:03:16,957
-Татко!
-Бен Бен!

86
00:03:16,992 --> 00:03:18,659
Ох!

87
00:03:18,693 --> 00:03:19,960
Изглеждаш добре както винаги.

88
00:03:19,995 --> 00:03:22,630
Здрасти татко!

89
00:03:22,664 --> 00:03:23,964
Мисли бързо!

90
00:03:23,999 --> 00:03:26,834
(Смях)

91
00:03:26,868 --> 00:03:28,903
Ето я и нея.

92
00:03:28,937 --> 00:03:31,705
Ох!

93
00:03:31,740 --> 00:03:34,675
Здрасти.

94
00:03:34,709 --> 00:03:36,911
Мисля, че знаем на кого прилича, а?

95
00:03:36,945 --> 00:03:38,579
( Шумно изчистване на гърло )

96
00:03:40,649 --> 00:03:43,584
Това е звукът, който не ми е липсвал и веднъж!

97
00:03:43,618 --> 00:03:45,052
-Вземи бебето.

98
00:03:47,022 --> 00:03:48,689
Бони.

99
00:03:49,691 --> 00:03:50,858
Рей.

100
00:04:00,035 --> 00:04:02,870
Уау! Погледни ни само.

101
00:04:02,904 --> 00:04:04,705
Едно голямо щастливо семейство.

102
00:04:04,739 --> 00:04:05,940
Е, татко, как е работата?

103
00:04:05,974 --> 00:04:06,941
Добре.

104
00:04:06,975 --> 00:04:08,509
Имам три къщи, които се издигат.

105
00:04:08,543 --> 00:04:09,843
Ох, това е иронично.

106
00:04:09,878 --> 00:04:12,613
Мислех, че твоята специалност е да ги разбиваш.

107
00:04:12,647 --> 00:04:15,616
Само старите.

108
00:04:15,650 --> 00:04:17,785
Татко стига. Каза, че няма да правиш това.

109
00:04:17,819 --> 00:04:19,954
Да правя какво?
 Да отиваш на острова на кризата на средната възраст?

110
00:04:19,988 --> 00:04:22,990
Твърде късно! Чух, че са те избрали за кмет!

111
00:04:23,024 --> 00:04:24,992
Знаеш ли какво трябва да опиташ? Йога.

112
00:04:25,026 --> 00:04:26,594
Ходя два пъти в седмицата.

113
00:04:26,628 --> 00:04:27,661
Мога да си пипна пръстите на краката.

114
00:04:27,696 --> 00:04:28,996
Ох, тогава ще ти е по-лесно

115
00:04:29,030 --> 00:04:30,564
да си извадиш главата от твоя..

116
00:04:30,599 --> 00:04:32,566
Мамо!

117
00:04:32,601 --> 00:04:33,801
Какво?

118
00:04:33,835 --> 00:04:35,769
Не знаеш какво щях да кажа.

119
00:04:36,938 --> 00:04:37,938
Задник!

120
00:04:40,408 --> 00:04:42,610
Добре. Може би. Само..

121
00:04:44,879 --> 00:04:45,846
Сериозно?!

122
00:04:45,880 --> 00:04:48,782
Кой има 14 кутии, пълни с коледни костюми?

123
00:04:48,817 --> 00:04:50,951
Дори Исус би нарекъл това прекалено вживяване.

124
00:04:50,986 --> 00:04:52,686
Окей, бъди полезен

125
00:04:52,721 --> 00:04:53,854
и ни намери някой хубав.

126
00:04:53,888 --> 00:04:55,656
Искам да бъда нещо неприлично и яко.

127
00:04:55,690 --> 00:04:56,991
Добре.

128
00:04:57,025 --> 00:04:59,793
Имаме кутия, пълна с разни бради.

129
00:05:00,862 --> 00:05:03,731
Някои разнообразни ангелски принадлежности.

130
00:05:03,765 --> 00:05:05,833
Ох! Ореол!

131
00:05:05,867 --> 00:05:07,501
( подсмихване )

132
00:05:07,569 --> 00:05:08,669
Какво има там?

133
00:05:08,703 --> 00:05:11,839
Ох! И кутия пълна с неща на Дани от училище?

134
00:05:11,873 --> 00:05:13,941
Така, Райли...

135
00:05:13,975 --> 00:05:16,510
Като казах: "Ей, провери кутиите."

136
00:05:16,544 --> 00:05:18,946
Имах предвид "Ей, провери кутиите!"

137
00:05:18,980 --> 00:05:21,749
О, съжалявам. Бях твърде заета да те игнорирам.

138
00:05:21,783 --> 00:05:23,884
О, чакай?

139
00:05:23,918 --> 00:05:25,886
Какво имаме тук?

140
00:05:25,920 --> 00:05:28,722
Дневникът на г-н

141
00:05:28,757 --> 00:05:30,624
Даниел Джей Уилър.

142
00:05:30,659 --> 00:05:34,595
О, Господи! Това беше проектът ни от 12 клас.

143
00:05:35,697 --> 00:05:37,731
Дали да го прочетем или е прекалено неправилно?

144
00:05:39,834 --> 00:05:41,969
О, извинявай. Какво казваше? Четях.

145
00:05:42,003 --> 00:05:44,638
Тъкър, ако ще навлизаш в личното пространство на някого

146
00:05:44,673 --> 00:05:46,774
поне имай приличието да  четеш на глас.

147
00:05:50,679 --> 00:05:52,546
Хей, има ли място за още един човек тук?

148
00:05:52,580 --> 00:05:53,714
Виж Рей, съжалявам.

149
00:05:53,748 --> 00:05:56,650
Но просто не мога да се преструвам, че се радвам да те видя.

150
00:05:56,685 --> 00:05:57,885
Е, мога.

151
00:05:57,919 --> 00:05:59,553
Но тогава ще ми дадат награда.

152
00:05:59,587 --> 00:06:00,621
и аз трябва да напиша реч

153
00:06:00,655 --> 00:06:01,722
а знаеш ли кой има времето?

154
00:06:03,692 --> 00:06:04,792
Просто искам да проведем разговор.

155
00:06:04,826 --> 00:06:06,493
Е каквото и да е, не искам да го чувам.

156
00:06:06,528 --> 00:06:07,561
Искам да се извиня.

157
00:06:07,595 --> 00:06:08,595
Продължавай.

158
00:06:09,964 --> 00:06:11,765
Заслужаваше нещо по-добро.

159
00:06:11,800 --> 00:06:13,767
Преживявах много и си го изкарвах на теб.

160
00:06:13,802 --> 00:06:15,703
И съжелявам за това.

161
00:06:15,737 --> 00:06:17,538
Но трябва да си призная, виждайки колко добре изглеждаш ме

162
00:06:17,572 --> 00:06:19,673
кара да се чувствам много по-добре.

163
00:06:19,708 --> 00:06:22,776
Мислиш, че изглеждам добре?

164
00:06:22,811 --> 00:06:24,678
Да, мисля, чр изглеждаш фантастично.

165
00:06:24,713 --> 00:06:28,682
Очевидно разтоянието от 1000 мили между нас ти се отразява добре.

166
00:06:28,717 --> 00:06:30,784
Не мисля,че е това.

167
00:06:30,819 --> 00:06:32,820
По-скоро факта, чр пия повече вода.

168
00:06:35,657 --> 00:06:37,791
Хей, какво ще кажеш да прекараме малко време заедно?

169
00:06:37,826 --> 00:06:39,693
Знаеш без д-е-ц-а-т-а.

170
00:06:44,799 --> 00:06:45,966
Още ли се радваш, че спряхме на две?

171
00:06:46,034 --> 00:06:47,601
В екстаз съм.

172
00:06:48,603 --> 00:06:49,903
Малката е обещаваща.

173
00:06:49,938 --> 00:06:52,673
Ще съм детегледачка тази вечер.

174
00:06:52,707 --> 00:06:53,741
И те не ми казаха,

175
00:06:53,775 --> 00:06:56,009
че не мога да каня никакви момчета.

176
00:06:57,679 --> 00:06:58,946
Е, искаш ли да се присъединиш?

177
00:06:58,980 --> 00:07:01,749
Да. Да, това е среща.

178
00:07:01,783 --> 00:07:03,884
Липсваше ми, Бони.

179
00:07:10,825 --> 00:07:14,862
Така? Хъх? Е? Видя ли?

180
00:07:14,896 --> 00:07:16,797
Не знам.

181
00:07:16,831 --> 00:07:19,600
Наречи ме луда, но мисля, че баща ти

182
00:07:19,634 --> 00:07:21,668
иска пак да се премести отново в града на Бони!

183
00:07:23,605 --> 00:07:24,638
О, почакай, почакай

184
00:07:24,672 --> 00:07:25,939
Мисля, че най-накрая попаднахме на нещо.

185
00:07:27,675 --> 00:07:30,711
Има цяла страница за тайната любов.

186
00:07:30,745 --> 00:07:32,713
Изглежда сякаш големия е бил влюбен.

187
00:07:32,747 --> 00:07:34,548
О, да.

188
00:07:34,582 --> 00:07:36,550
Повярвай ми - ако има нещо, което знам за Дани

189
00:07:36,584 --> 00:07:37,651
това е че никога не е бил влюбен.

190
00:07:37,685 --> 00:07:39,653
Е, кажи го на момичето "Х".

191
00:07:39,687 --> 00:07:41,655
Момичето "Х"? Кое е момичето "Х"?

192
00:07:41,689 --> 00:07:44,625
О, това може да е код.

193
00:07:44,659 --> 00:07:45,993
Какво?

194
00:07:46,027 --> 00:07:49,596
Да, предполагам, че я е оглеждал всеки ден на тренировката по хокей на трева.

195
00:07:49,631 --> 00:07:51,665
Няма начин! Аз играех хокей на трева.

196
00:07:51,699 --> 00:07:53,834
Ние се подигравахме на всяко момиче от отбора.

197
00:07:53,868 --> 00:07:55,669
Чакай.

198
00:07:55,703 --> 00:07:56,870
Ти си била в отбора по хокей на трева?

199
00:07:56,905 --> 00:07:57,905
Да.

200
00:07:59,641 --> 00:08:00,908
Добре, продължавай да четеш. Трябва да разберем.

201
00:08:00,942 --> 00:08:02,509
О, не. Това е края.

202
00:08:02,544 --> 00:08:03,677
Когато казах цяла страница имах предвид тези два реда.

203
00:08:03,711 --> 00:08:04,678
О, дай ми го.

204
00:08:04,712 --> 00:08:06,713
Опс!

205
00:08:08,950 --> 00:08:10,818
Виж какво направи.

206
00:08:10,852 --> 00:08:12,853
Сега никога няма да разберем.

207
00:08:18,626 --> 00:08:20,661
Ти и мама...?

208
00:08:20,695 --> 00:08:23,864
Хъх? Е? Видя ли?

209
00:08:23,898 --> 00:08:25,966
Виж, няма да лъжа, беше наистина хубаво, че я видях.

210
00:08:26,000 --> 00:08:27,801
Виж, не искам да съм от тези

211
00:08:27,836 --> 00:08:29,703
"може би мама и татко ще се съберат"

212
00:08:29,737 --> 00:08:31,772
деца, но..

213
00:08:31,806 --> 00:08:33,874
Може би мама и татко ще се съберат?

214
00:08:33,908 --> 00:08:35,609
Това ли си помисли?

215
00:08:35,643 --> 00:08:37,878
Съжалявам, но това няма да се случи.

216
00:08:37,912 --> 00:08:40,514
Всъщност аз се виждам с някого.

217
00:08:40,548 --> 00:08:42,516
Сега? Когато ти и мама

218
00:08:42,550 --> 00:08:43,650
ще се съберете?

219
00:08:43,685 --> 00:08:45,686
Сигурен съм, че тя ще резбере.

220
00:08:45,720 --> 00:08:47,754
Татко, не! Не можеш да кажеш на мама, че си обвързан!

221
00:08:47,789 --> 00:08:50,591
Поне не преди коледната снимка. Моля те!

222
00:08:50,625 --> 00:08:52,659
Тя няма да се радва на твоето щастие.

223
00:08:53,895 --> 00:08:56,797
За разлика от мен, който се радва много за теб.

224
00:08:58,600 --> 00:08:59,666
Съжалявам.

225
00:08:59,701 --> 00:09:00,934
Как й е името?

226
00:09:02,537 --> 00:09:04,805
Името му е Стийв.

227
00:09:06,574 --> 00:09:08,742
Това е.. странно.

228
00:09:10,545 --> 00:09:12,679
Защото ти каза Стийв, а това е мъжко име.

229
00:09:12,714 --> 00:09:14,781
И после каза неговото.

230
00:09:19,988 --> 00:09:21,989
Бен, аз съм гей.

231
00:09:27,008 --> 00:09:28,189
Добрее...

232
00:09:28,190 --> 00:09:29,262
Уау! Наистина?

233
00:09:29,263 --> 00:09:31,298
Можеше да поработиш върху това малко повече.

234
00:09:31,332 --> 00:09:34,401
Съжелявам. Просто видях възможност и действах.

235
00:09:35,835 --> 00:09:37,370
Сигурен ли си?

236
00:09:38,005 --> 00:09:40,807
Толкова съм сигурен, че живея с мъж, който се казва Стийв.

237
00:09:40,841 --> 00:09:42,141
Ами ти и мама?

238
00:09:42,176 --> 00:09:44,077
Бен, обичах майка ти.

239
00:09:44,111 --> 00:09:46,145
Да бъда с нея беше сякаш карам страхотна кола.

240
00:09:46,180 --> 00:09:49,082
И един ден тази кола ти изхвърля куфара на предната морава,

241
00:09:49,116 --> 00:09:51,150
ти се качваш на самолета и осъзнаваш..

242
00:09:51,185 --> 00:09:53,152
Леле майко!

243
00:09:53,187 --> 00:09:55,788
Аз съм пилот.

244
00:09:58,509 --> 00:10:01,811
Заедно с доставката, трябва да поработиш и с аналогиите си.

245
00:10:01,846 --> 00:10:03,813
Казват, че първият път когато го казваш на някого е най-труден

246
00:10:03,848 --> 00:10:05,815
та когото говоря с майка ти и брат, съм сигурен..

247
00:10:05,850 --> 00:10:06,883
О, не не не не не!

248
00:10:06,917 --> 00:10:08,718
Не можеш да кажеш на мама или Дани.

249
00:10:08,752 --> 00:10:11,888
Поне не сега. Трябва да направим щастливата семейна снимка

250
00:10:11,922 --> 00:10:15,592
и само защото "gay" означава щастлив, не значи че и те ще бъдат.

251
00:10:15,626 --> 00:10:17,493
Мразя да бъда нечестен.

252
00:10:17,528 --> 00:10:19,629
Татко ще бъдеш такъв, само ако някой попита.

253
00:10:19,663 --> 00:10:21,865
И повярвай ми никой няма да попита.

254
00:10:21,899 --> 00:10:24,701
Да попита какво?

255
00:10:24,735 --> 00:10:26,803
Колко бързо можем да сменим темата?

256
00:10:26,837 --> 00:10:29,739
Имам приятел който мисли да намине.

257
00:10:29,773 --> 00:10:31,741
За да ни посети?

258
00:10:31,775 --> 00:10:33,476
От гардероба.

259
00:10:33,510 --> 00:10:34,811
Защо е в ..

260
00:10:35,245 --> 00:10:37,513
О..този гардероб. Схванах!

261
00:10:38,048 --> 00:10:40,516
Но той още не е готов да дойде.

262
00:10:40,551 --> 00:10:41,651
Всъщност мисля, че е .

263
00:10:41,685 --> 00:10:43,620
Какво толкова? Ако е гей, е гей.

264
00:10:43,654 --> 00:10:45,855
Просто значи, че ще има повече дами за мен.

265
00:10:45,890 --> 00:10:47,824
Видя ли? Тотална подкрепа.

266
00:10:47,858 --> 00:10:49,492
Но ако приятеля ти е гей днес

267
00:10:49,526 --> 00:10:50,827
най-вероятно ще е гей и утре.

268
00:10:50,861 --> 00:10:52,896
Да кажем след 5?

269
00:10:52,930 --> 00:10:54,898
Не съм сигурен как тояно работи това

270
00:10:54,932 --> 00:10:57,500
но мисля, че е прав.

271
00:10:57,534 --> 00:10:58,735
Е, добре. Чакал е толкова дълго

272
00:10:58,769 --> 00:11:00,503
сигурен съм че може да почака някой друг ден.

273
00:11:00,537 --> 00:11:01,604
Благодаря ти.

274
00:11:07,511 --> 00:11:10,480
Сигурен съм, че знам кой е този твой приятел.

275
00:11:10,514 --> 00:11:11,614
Наистина ли?

276
00:11:12,783 --> 00:11:14,651
И си добре с това?

277
00:11:14,685 --> 00:11:15,752
Да, добре съм.

278
00:11:15,786 --> 00:11:17,654
О, това е страхотно.

279
00:11:17,688 --> 00:11:18,821
Това е толкова страхотно.

280
00:11:18,856 --> 00:11:20,657
( Вибрация на телефон )

281
00:11:20,691 --> 00:11:21,824
О, знаеш ли какво? Трябва да се обадя.

282
00:11:21,859 --> 00:11:23,927
Нека го запазим помежду ни за сега.

283
00:11:23,961 --> 00:11:26,629
Бен се притеснява, че ако майка ти разбере ще откачи.

284
00:11:26,664 --> 00:11:28,665
Напълно. Това е нашата тайна.
Благодаря.

285
00:11:33,804 --> 00:11:35,838
Хей, брато,просто..

286
00:11:35,873 --> 00:11:37,874
Винаги ще те обичам.

287
00:11:43,580 --> 00:11:45,615
Благодаря

288
00:11:45,649 --> 00:11:47,817
Но пак трябва да платиш за тази бира.

289
00:11:49,820 --> 00:11:52,555
Хей Уилър! Прибра ли се?

290
00:11:52,589 --> 00:11:53,957
Имам няколко въпроса.

291
00:11:53,991 --> 00:11:55,725
О, а аз имам няколко отговора.

292
00:11:55,759 --> 00:11:57,660
Кутиите отзад. Райли отвън.

293
00:11:58,996 --> 00:12:01,831
Не мисля , че ще ми стане навик

294
00:12:01,865 --> 00:12:03,666
но изглеждаш прекрасно.

295
00:12:03,701 --> 00:12:05,802
Благодаря. Ти изглеждаш потна.

296
00:12:06,837 --> 00:12:07,837
Случай Райли,

297
00:12:07,871 --> 00:12:10,740
имам нужда от съвет от приятелка.

298
00:12:10,774 --> 00:12:12,842
А ти си тук и ..

299
00:12:12,876 --> 00:12:14,777
значи..

300
00:12:14,812 --> 00:12:18,815
Какво ще кажеш ако с Рей се съберем отново?

301
00:12:18,849 --> 00:12:21,651
Ако наистина искаш съвета ми..

302
00:12:21,685 --> 00:12:24,454
Мисля, че е наистина лоша идея.

303
00:12:24,488 --> 00:12:26,556
Та казваш, че

304
00:12:26,590 --> 00:12:28,725
трябва да го напия и след това

305
00:12:28,759 --> 00:12:31,461
да използвам малко от съблазнителния си сескапил.

306
00:12:31,495 --> 00:12:33,663
Това е точно обратното на това което казах.

307
00:12:33,697 --> 00:12:34,897
Знам, но не ми хареса какво каза.

308
00:12:34,932 --> 00:12:36,833
(Чукане на врата)

309
00:12:37,968 --> 00:12:39,569
Дядо се явява по служба.

310
00:12:39,603 --> 00:12:40,737
Здрасти.

311
00:12:40,771 --> 00:12:42,839
-Дебелогъзке?!
-Нали?!

312
00:12:42,873 --> 00:12:44,741
О боже мой! Виж се!

313
00:12:44,775 --> 00:12:45,742
Кож да знае, че

314
00:12:45,776 --> 00:12:49,512
е било скрито във всичко това?

315
00:12:49,546 --> 00:12:51,614
Наистина е хубаво да ви видя пак г-н Уилър.

316
00:12:51,648 --> 00:12:53,716
Приятна вечер хора.

317
00:12:53,751 --> 00:12:56,552
Бум бум бум.

318
00:12:56,587 --> 00:12:59,622
Направени един за друг.

319
00:12:59,656 --> 00:13:00,623
(двамата се смеят)

320
00:13:02,659 --> 00:13:03,893
Чакайте. Чели сте ми дневника?

321
00:13:03,927 --> 00:13:05,528
Какво не ви е наред?

322
00:13:05,562 --> 00:13:07,864
Какво? Остани с мен.

323
00:13:07,898 --> 00:13:09,732
Райли знае за момичето Х

324
00:13:09,767 --> 00:13:11,768
Разбили сте кода ми?

325
00:13:11,802 --> 00:13:14,604
Не, обадих се на три годишния ми племенник

326
00:13:14,638 --> 00:13:16,606
и той го разби.

327
00:13:16,640 --> 00:13:18,441
Но Райли не знае.

328
00:13:18,475 --> 00:13:20,443
Така че имаш две възможности:

329
00:13:20,477 --> 00:13:22,879
Първата, най-накрая да бъдеш мъж и да и признаеш, че си влюбен в нея

330
00:13:22,913 --> 00:13:24,447
след толкова много години.

331
00:13:24,481 --> 00:13:25,882
Или можеш ..

332
00:13:25,916 --> 00:13:27,450
просто да се криеш.

333
00:13:27,484 --> 00:13:29,786
Къде беше..оо!

334
00:13:29,820 --> 00:13:31,521
Здрасти.

335
00:13:31,555 --> 00:13:33,556
Знаеш ли в кой е бил влюбен брат ти в гимназията?

336
00:13:33,590 --> 00:13:35,825
Да. В себе си.

337
00:13:37,561 --> 00:13:39,562
Мисля, че още са заедно.

338
00:13:39,596 --> 00:13:40,696
Знаеш ли къде е ?

339
00:13:40,731 --> 00:13:42,698
Искам да му причиня болка.

340
00:13:42,733 --> 00:13:44,867
Да, мисля, че е там с моя..

341
00:13:44,902 --> 00:13:46,803
Къде е татко?

342
00:13:46,837 --> 00:13:50,940
Знам нещо, което ти не знаеш.

343
00:13:51,974 --> 00:13:53,776
Гарантирам ти, че знам повече.

344
00:13:53,811 --> 00:13:56,546
Знаеш ли, че вашите може да се съберат?

345
00:13:56,580 --> 00:14:00,850
Вече бях там по този път и той не води до щастие и дъги.

346
00:14:00,884 --> 00:14:02,618
Е, може би дъга.

347
00:14:04,888 --> 00:14:06,589
Е, тогава някой трябва да каже на майка ти

348
00:14:06,623 --> 00:14:09,625
защото тя е готова да нападне.

349
00:14:09,660 --> 00:14:11,894
Сега?
Да.

350
00:14:11,929 --> 00:14:13,930
Трябва да тръгвам!
Прикривай ме!

351
00:14:16,467 --> 00:14:18,434
Чакай, чакай!
Спомняш ли си когато откраднахме

352
00:14:18,469 --> 00:14:19,769
всичките градинки джуджета от съседите?

353
00:14:19,803 --> 00:14:22,672
И тогава онзи лудия Джони Хаскел

354
00:14:22,706 --> 00:14:23,706
От съседната улица

355
00:14:23,740 --> 00:14:25,775
поиска да претърси гаража ни.

356
00:14:25,809 --> 00:14:27,477
Вярно.

357
00:14:27,511 --> 00:14:29,545
О Господи, как се измъкнахме от това?

358
00:14:29,580 --> 00:14:31,781
Обвинихме момчетата и ги наказаха за седмица.

359
00:14:32,883 --> 00:14:35,718
Тези деца са ни от полза понякога.

360
00:14:35,752 --> 00:14:37,520
А спомняш ли си

361
00:14:37,554 --> 00:14:40,923
как Джони винаги тренираше в двора си без риза?

362
00:14:40,958 --> 00:14:42,658
Дам.

363
00:14:42,693 --> 00:14:45,461
Да, помня го.

364
00:14:45,496 --> 00:14:47,563
(Въздишки)

365
00:14:47,598 --> 00:14:48,898
Добре ли си?

366
00:14:48,932 --> 00:14:50,666
Да, добре съм.
Просто

367
00:14:50,701 --> 00:14:52,502
ми се прииска да говоря с него за нещо.

368
00:14:52,536 --> 00:14:54,637
Рей, това е твоя бонбон.

369
00:14:54,671 --> 00:14:55,805
Можеш да ми кажеш всичко.

370
00:14:55,839 --> 00:14:57,707
Щях да изчакам след като направим снимката утре

371
00:14:57,741 --> 00:14:59,609
защото не исках да се получи твърде неловко, но

372
00:14:59,643 --> 00:15:01,744
Е, мисля, че ще разбереш че аз съм...

373
00:15:01,778 --> 00:15:03,713
Доста възприемчива.

374
00:15:05,816 --> 00:15:07,550
-Бони.
-Мм-хмм.

375
00:15:10,554 --> 00:15:12,522
Съжелявам, не мога.

376
00:15:12,556 --> 00:15:17,593
Може би имаш нужда от малко вдъхновение

377
00:15:17,628 --> 00:15:18,728
Добре дошъш в града на Бони.

378
00:15:18,762 --> 00:15:19,795
Бони!

379
00:15:19,830 --> 00:15:21,664
О, Боже!

380
00:15:21,698 --> 00:15:22,765
О!

381
00:15:22,799 --> 00:15:24,433
О! О!

382
00:15:24,468 --> 00:15:26,836
Това ще струва много на терапията.

383
00:15:26,870 --> 00:15:27,870
О, Господи!

384
00:15:31,470 --> 00:15:33,448
И така се разхлаждаш

385
00:15:33,449 --> 00:15:35,483
по време на гореща вълна.

386
00:15:35,768 --> 00:15:38,303
Наистина, Бен никога ли не чукаш?

387
00:15:38,337 --> 00:15:40,438
Съжелявам, все забравям, че това е моят апартамент!

388
00:15:40,473 --> 00:15:43,575
Е, добре, но ако може да вземеш каквото ти трябва и да..

389
00:15:43,609 --> 00:15:45,577
Та какъв е плана?
Да се крия от нея.

390
00:15:45,611 --> 00:15:47,579
до края на живота ти ли?
-Е, колко трудно може да е?

391
00:15:47,613 --> 00:15:48,746
-Не е като да се отбива толкова много тук.

392
00:15:48,781 --> 00:15:51,716
-Райли идва насам.
-Бързо! Обратно в бара!

393
00:15:51,750 --> 00:15:53,718
Ей, това е страхотна идея!

394
00:15:53,752 --> 00:15:55,420
Мъжете на Уилър пиейки на бара.

395
00:15:55,454 --> 00:15:57,388
Жените Уилър пиейки в апартамента..хайде татко!

396
00:15:57,423 --> 00:15:58,556
Нищо не може да се сравни като вечер с момчетата.

397
00:15:58,591 --> 00:16:00,325
-И под момчета, имам предвид..
-Схавана го, татко, да.

398
00:16:05,564 --> 00:16:07,298
Не знам кой елен си

399
00:16:07,333 --> 00:16:10,268
но определено си най-сладкия от всички.

400
00:16:10,302 --> 00:16:11,703
Кога станах такъв родител?

401
00:16:11,737 --> 00:16:13,471
(насмешка)

402
00:16:13,506 --> 00:16:16,508
Вероятно две секунди след като те видях с тези малки рога.

403
00:16:16,542 --> 00:16:19,511
Окей, Санта бейби, хайде, по-бързо.

404
00:16:19,545 --> 00:16:21,279
Коледа е почти тук.

405
00:16:21,313 --> 00:16:23,381
както и следващата ми почивка.

406
00:16:23,415 --> 00:16:25,483
Ще бъдем готови след минута.

407
00:16:27,653 --> 00:16:29,387
Е, какво мислиш?

408
00:16:29,421 --> 00:16:31,356
Баща ти прилича ли на мъдрец?

409
00:16:31,390 --> 00:16:33,458
По-умно отколкото снощи.

410
00:16:33,492 --> 00:16:36,461
Да, може би това не беше най-подходящия момент да се разкрия пред майка ти.

411
00:16:36,495 --> 00:16:37,629
Знаеш ли какво? Мисля, че ще го направя по старомодния начин

412
00:16:37,663 --> 00:16:39,464
и просто ще го кажа на Деня на благодарността.

413
00:16:42,601 --> 00:16:45,570
И коледния ангел е над нас.

414
00:16:45,604 --> 00:16:47,338
(кикот)

415
00:16:47,373 --> 00:16:49,574
Може по-късно да се отървем от дебелия старец

416
00:16:49,608 --> 00:16:51,643
и да се опиташ да ми оправиш ореола.

417
00:16:51,677 --> 00:16:53,711
Добре, мамо.

418
00:16:53,746 --> 00:16:55,346
-Ти ще стоиш ето тук.
-Знам, но..

419
00:16:55,381 --> 00:16:56,581
-Чак тук.
-Добре де.

420
00:16:56,615 --> 00:16:58,583
Това не е събиране хора.

421
00:16:58,617 --> 00:17:00,485
Нека разпръснем гирляндите.

422
00:17:00,519 --> 00:17:02,253
и да продължим.

423
00:17:02,288 --> 00:17:04,622
Добре, хора, хайде!

424
00:17:06,358 --> 00:17:08,426
Е, ако сложим и пола отгоре

425
00:17:08,460 --> 00:17:09,727
и ще бъде като снимката ми от 12 клас.

426
00:17:11,297 --> 00:17:12,664
Хайде Дани

427
00:17:12,698 --> 00:17:14,732
Защо не ми кажеш тайно по коя си падаше?

428
00:17:14,767 --> 00:17:16,501
Мисля, че не схващаш смисъла, на това

429
00:17:16,535 --> 00:17:17,735
Да бъде тайно

430
00:17:17,770 --> 00:17:20,738
Аз съм, Райли.
Ти ми казваш всичко

431
00:17:20,773 --> 00:17:22,640
От какво има да се срамуваш?

432
00:17:22,675 --> 00:17:26,678
Нямам.

433
00:17:26,712 --> 00:17:27,745
Просто беше много отдавна

434
00:17:27,780 --> 00:17:29,447
и не искам да говоря за това.

435
00:17:30,716 --> 00:17:32,684
Моите подаръци на правилния крак ли са?

436
00:17:32,718 --> 00:17:34,686
Нека да видя

437
00:17:34,720 --> 00:17:36,454
Подяволите!

438
00:17:36,488 --> 00:17:37,755
Мисля, че настъпих дъвка.

439
00:17:46,398 --> 00:17:49,367
Добре, официално е.

440
00:17:49,401 --> 00:17:52,437
Не мога да бъда по-унизен.

441
00:17:52,471 --> 00:17:53,638
Не забравяй шапката си.

442
00:17:57,409 --> 00:18:00,545
И бях поправен.

443
00:18:00,579 --> 00:18:02,714
Стария костюм на елф на Дани.

444
00:18:02,748 --> 00:18:06,317
И не се побираше в него откакто стана на 4.

445
00:18:07,353 --> 00:18:08,653
(камбани звънят)

446
00:18:08,687 --> 00:18:11,456
Чуваш ли тези звънчета?

447
00:18:11,490 --> 00:18:13,291
Е, това е последни звук, който ще чуеш

448
00:18:13,325 --> 00:18:15,293
преди да те убия със захаросаното бастунче.

449
00:18:16,495 --> 00:18:18,463
Може ли да го забравим?

450
00:18:18,497 --> 00:18:20,398
Знаеш, че ще рабера.

451
00:18:20,432 --> 00:18:22,467
Добре, Вон Трапс.

452
00:18:22,501 --> 00:18:24,636
-Най-накрая всички ли сте тук?
-Ъм, да. Само..

453
00:18:24,670 --> 00:18:26,437
-Страхотно.
-Знаеш ли че не успяхме

454
00:18:26,472 --> 00:18:27,739
да завършим това, което започнахме снощи.

455
00:18:27,773 --> 00:18:29,340
О! Ъ, Бен?

456
00:18:29,375 --> 00:18:31,309
-Мамо, дръж си ръцете за себе си?
-Добре.

457
00:18:32,711 --> 00:18:34,679
Само да накарам малкия ми елф да седне.

458
00:18:34,713 --> 00:18:35,680
О, добре.

459
00:18:35,714 --> 00:18:36,714
Просто казвам.

460
00:18:36,749 --> 00:18:38,716
Изгледал съм 150 коледни филма.

461
00:18:38,751 --> 00:18:40,685
И не съм виждал черен елф.

462
00:18:42,488 --> 00:18:43,721
Добре, мисля, че сме готови.

463
00:18:43,756 --> 00:18:46,424
Кога да викам Vixen...

464
00:18:46,458 --> 00:18:48,526
Добре, тя била в отбора по хокей на трева,

465
00:18:48,560 --> 00:18:51,696
очевидно сме били заедно в часа по математика и..

466
00:18:51,730 --> 00:18:55,667
О, Господи. Знам коя е.

467
00:18:55,701 --> 00:18:57,335
Дани...

468
00:18:57,369 --> 00:18:58,569
Едно, две..

469
00:18:58,637 --> 00:18:59,570
Бен е гей!

470
00:18:59,605 --> 00:19:01,406
-Какво?!
-Бен?!

471
00:19:01,440 --> 00:19:02,507
Сериозно ли?

472
00:19:02,541 --> 00:19:03,574
Не съм гей!

473
00:19:03,642 --> 00:19:05,310
Пич, спокойно.

474
00:19:05,344 --> 00:19:07,712
Е, изглежда не съм толкова изненадана.

475
00:19:09,381 --> 00:19:11,449
Това обяснява цялото това нещо с Тъкър.

476
00:19:11,483 --> 00:19:13,284
Чакай! Задръж!

477
00:19:13,319 --> 00:19:15,620
Чакай, мислиш си, че съм гей?!

478
00:19:15,654 --> 00:19:17,655
Ей, как може да ме погледнеш и да кажеш това?

479
00:19:20,392 --> 00:19:23,361
Добре, за последен път не съм гей.

480
00:19:23,395 --> 00:19:24,529
Дани, какво ти става?

481
00:19:24,563 --> 00:19:27,365
Хайде де! "Твой приятел"?

482
00:19:27,399 --> 00:19:28,466
Татко ми каза.

483
00:19:28,500 --> 00:19:30,535
Казал си на баща си, преди мен?!

484
00:19:30,569 --> 00:19:31,703
На никого нищо не съм казвал.

485
00:19:31,737 --> 00:19:33,304
Защото го е страх да си признае.

486
00:19:33,339 --> 00:19:35,306
-Няма да си признавам!
-Видя ли?

487
00:19:35,341 --> 00:19:36,474
-Аз съм гей!
-Татко.

488
00:19:36,508 --> 00:19:37,642
-Г-н Уилър?
-Рей не трябва

489
00:19:37,676 --> 00:19:39,644
-да го прикриваш.
-Не го правя.

490
00:19:39,678 --> 00:19:41,412
Казвам истината.

491
00:19:42,481 --> 00:19:43,481
Ти сериозно ли?

492
00:19:43,515 --> 00:19:45,416
ДА!

493
00:19:45,451 --> 00:19:47,618
Ти си гей?

494
00:19:47,653 --> 00:19:51,723
Може ли да продължим след като направим снимката?

495
00:19:51,757 --> 00:19:53,458
Уоу!

496
00:19:53,492 --> 00:19:56,461
Не мислиш ли, че трябва да поработиш малко над това?

497
00:19:56,495 --> 00:19:59,430
Да, казаха ми, че трябва да поработя над доставката си.

498
00:20:00,632 --> 00:20:02,600
Е, чувайки това само

499
00:20:02,634 --> 00:20:05,737
потвърждава всичко, което съм знаела винаги.

500
00:20:05,771 --> 00:20:07,638
Знаела си, че татко е гей?

501
00:20:07,673 --> 00:20:09,440
Не.

502
00:20:09,475 --> 00:20:11,509
Нищо не е било по моя вина!

503
00:20:11,543 --> 00:20:13,411
А! О, уау.

504
00:20:13,445 --> 00:20:15,680
Толкова е добре да си права.

505
00:20:15,714 --> 00:20:18,316
Това означава ли, че ние сме добре.

506
00:20:18,350 --> 00:20:20,551
Предполагам.

507
00:20:20,586 --> 00:20:23,321
Предпочитам да го беше казал на Деня на благодарността

508
00:20:23,355 --> 00:20:24,622
като нормален човек.

509
00:20:25,657 --> 00:20:26,657
(говор)

510
00:20:26,725 --> 00:20:28,593
Добре, и обратно.

511
00:20:28,627 --> 00:20:30,595
Добре, всичко заедно.

512
00:20:30,629 --> 00:20:32,430
Добре, съжалявам за това.

513
00:20:32,464 --> 00:20:33,765
Сигурно не се случва всеки ден.

514
00:20:33,799 --> 00:20:36,434
Ще се изненадаш.

515
00:20:36,468 --> 00:20:37,802
Добре, на три.

516
00:20:37,836 --> 00:20:39,704
Едно, две..

517
00:20:39,738 --> 00:20:41,672
Беше чуждестранната ученичка, нали?

518
00:20:41,707 --> 00:20:42,707
Три!

519
00:20:47,507 --> 00:20:50,007
Скъпо, дневниче. Пак съм аз.

520
00:20:50,277 --> 00:20:52,244
Днес беше епично!

521
00:20:52,279 --> 00:20:54,146
Първо, момичето "Х" няма никаква идея,

522
00:20:54,181 --> 00:20:55,347
че тя е момичето "Х"

523
00:20:55,382 --> 00:20:58,350
За по-сигурно ще я наричам момичето "У".

524
00:20:58,385 --> 00:21:01,987
О! Но не ти казах какво още ми се случи днес.

525
00:21:02,022 --> 00:21:03,155
Тъкмо разбрах,

526
00:21:03,190 --> 00:21:05,324
че един от любимите ми китайски ресторанти правят доставки!

527
00:21:05,358 --> 00:21:07,159
Вече няма нужда да се качвам  2 пъти на метрото

528
00:21:07,194 --> 00:21:09,095
за да си взема от тези чудесни яйчени ролца.

529
00:21:10,330 --> 00:21:12,198
О!

530
00:21:12,232 --> 00:21:14,233
Баща ми е гей, а Бен не е.

531
00:21:16,403 --> 00:21:17,403
Дани.

532
00:21:17,404 --> 00:21:20,374
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

