﻿1
00:00:00,409 --> 00:00:02,743
Досега в Awkward...

2
00:00:02,745 --> 00:00:04,144
Животът ми бе изпълнен с 
неочаквани избори.

3
00:00:04,146 --> 00:00:06,580
Решихме, че няма да оставим едно момиче
да провали приятелството ни.

4
00:00:06,582 --> 00:00:09,149
Трябва да избереш него или мен.

5
00:00:09,151 --> 00:00:10,784
Трябва да се срещате заедно.

6
00:00:10,786 --> 00:00:13,386
Но някой трябва да спечели, 
а другият да загуби,

7
00:00:13,388 --> 00:00:14,621
и аз трябваше да реша кой.

8
00:00:21,863 --> 00:00:23,564
Преди мислех че да си влюбен

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,600
в двама едновременно се случва 
само по риалити предаванията,

10
00:00:26,602 --> 00:00:28,535
където намирането на сродна душа беше продиктувано

11
00:00:28,537 --> 00:00:31,171
с дузина рози, невероятен домакин

12
00:00:31,173 --> 00:00:33,173
и екип с камери до дупето ти.

13
00:00:33,175 --> 00:00:35,475
Никога не се връзвах на това

14
00:00:35,477 --> 00:00:37,444
докато не се случи на мен.

15
00:00:37,446 --> 00:00:40,581
Не трябваше да избирам между Мати и Джейк

16
00:00:40,583 --> 00:00:41,949
но исках.

17
00:00:41,951 --> 00:00:43,550
Когато се стигна до живото променящи решения,

18
00:00:43,552 --> 00:00:46,853
Аз прибягнах до моят метод за решаване на проблеми...

19
00:00:46,855 --> 00:00:48,622
изправяне срещу тях.

20
00:00:50,158 --> 00:00:52,859
"Избери Мати." "Избери Джейк."

21
00:00:52,861 --> 00:00:54,628
"Мати е единственият избор."

22
00:00:54,630 --> 00:00:56,763
"Джейк е много як."

23
00:00:56,765 --> 00:00:59,265
Оказа се, че моите читатели са толкова объркани колкото и аз.

24
00:00:59,267 --> 00:01:00,567
Преодолей го.

25
00:01:00,569 --> 00:01:03,103
Избери най-сетне. Отбор Мати.

26
00:01:03,105 --> 00:01:06,506
Отбор Джейк. Отбор .. Джона?

27
00:01:06,508 --> 00:01:08,575
Имаме трети час заедно.

28
00:01:08,577 --> 00:01:10,644
аз съм този с огромната коса"

29
00:01:10,646 --> 00:01:11,945
Ох.

30
00:01:11,947 --> 00:01:13,146
Беше невъзможно да мисля

31
00:01:13,148 --> 00:01:14,648
с това постоянно писукане.

32
00:01:14,650 --> 00:01:17,217
Как мога да стигна до отговора

33
00:01:17,219 --> 00:01:19,552
като не мога да напиша истината ?

34
00:01:19,554 --> 00:01:21,722
Освен ако...

35
00:01:21,724 --> 00:01:23,857
не опитам да си го измисля.

36
00:01:23,859 --> 00:01:26,259
Бяха изминали 6 месеца

37
00:01:26,261 --> 00:01:28,662
от тяхната първа среща в килера.

38
00:01:28,664 --> 00:01:30,296
и Джена не можеше да спре да мисли за това.

39
00:01:30,298 --> 00:01:31,665
Неудобните лагерни тениски,

40
00:01:31,667 --> 00:01:34,567
мръсното място, студът, влажния под...

41
00:01:34,569 --> 00:01:37,337
бяха най-романтичните 3 минути от целия и живот.

44
00:01:41,510 --> 00:01:43,376
Джена се питаше,

45
00:01:43,378 --> 00:01:45,045
дали най-накрая трябва да го остави да я превърне

46
00:01:45,047 --> 00:01:46,947
за да могат да бъдат заедно завинаги.

47
00:01:46,949 --> 00:01:48,381
Знаеш ли кой ден е днес ?

48
00:01:48,383 --> 00:01:49,716
Вторник.

49
00:01:49,718 --> 00:01:50,817
Той не помнеше.

50
00:01:50,819 --> 00:01:52,385
Джена беше съкрушена.

51
00:01:52,387 --> 00:01:55,221
Тя не осъзнаваше, че
безсмъртните могат да смучат така

52
00:01:57,491 --> 00:02:01,161
Честита годишнина.

53
00:02:01,163 --> 00:02:04,931
Той никога няма да може да ти даде това, от което имаш нужда.

54
00:02:04,933 --> 00:02:06,366
Но аз мога.

55
00:02:06,368 --> 00:02:08,135
Но тя не можеше да остави Джейк настрана,

56
00:02:08,137 --> 00:02:09,703
който случайно свързваше с Джейкъб.

57
00:02:09,705 --> 00:02:12,238
Той беше секси и се целуваше страхотно

58
00:02:12,240 --> 00:02:15,275
и Джена можеше само да си представя какъв щеше да бъде техният секс.

59
00:02:16,844 --> 00:02:18,545
Щеше да бъде разгорещен..

60
00:02:18,547 --> 00:02:22,015
имайки предвид че температурата на Джейк беше някъде около 45 градуса.

61
00:02:25,953 --> 00:02:27,587
Моята измислица

62
00:02:27,589 --> 00:02:30,057
ме доведе до едно очевидно заключение...

63
00:02:30,059 --> 00:02:32,125
Бях ранена .

64
00:02:34,896 --> 00:02:37,030
Така че не бях много добре ,

65
00:02:37,032 --> 00:02:38,965
когато ме оставиха да се оправям сама .

66
00:02:38,967 --> 00:02:41,401
Това, от което имах нужда беше лек натиск към правилната посока,

67
00:02:41,403 --> 00:02:43,036
или която и да е посока

68
00:02:43,038 --> 00:02:45,906
Бях изгубена, влюбена.

69
00:02:45,908 --> 00:02:48,141
Винаги, когато си губя ключовете, което се случва много често,

70
00:02:48,143 --> 00:02:49,409
повтарям стъпките си.

71
00:02:49,411 --> 00:02:51,912
Може би трябва да повторя миналото си

72
00:02:51,914 --> 00:02:54,314
за да разбера бъдещето.

73
00:02:54,316 --> 00:02:56,216
Ако можеше да повториш всичко с Мати,

74
00:02:56,218 --> 00:02:57,517
какво щеше да направиш?

75
00:02:57,519 --> 00:03:00,653
Да повторя...беше интересна идея.

76
00:03:00,655 --> 00:03:03,990
И знаех точно какво щях да променя.

77
00:03:09,497 --> 00:03:11,131
Притеснявах се, че няма да дойдеш.

78
00:03:11,133 --> 00:03:14,300
-Чакай, няма да вляза вътре.
-Защо не ?

79
00:03:14,302 --> 00:03:15,969
Защото ако вляза, ще правим секс.

80
00:03:15,971 --> 00:03:17,604
Тотално ще хлътна по теб,

81
00:03:17,606 --> 00:03:19,773
и ти ще ме игнорираш, а на мен това не ми харесва.

82
00:03:19,775 --> 00:03:21,474
Затова ако искаш да ме опознаеш,

83
00:03:21,476 --> 00:03:22,976
ме покани на среща.

84
00:03:28,016 --> 00:03:30,550
Не ме ли чу когато те извиках

85
00:03:30,552 --> 00:03:32,418
за да си вземеш дрехите

86
00:03:32,420 --> 00:03:33,519
Да, чух те.

87
00:03:33,521 --> 00:03:35,355
Просто не ми се ходеше.

88
00:03:35,357 --> 00:03:38,091
Внимавай с тона си млада госпожице

89
00:03:38,093 --> 00:03:40,526
или ще започнеш сама да си переш дрехите.

90
00:03:40,528 --> 00:03:42,729
Това писмо е за теб.

91
00:03:42,731 --> 00:03:44,631
Ще взема дрехите, но...

92
00:03:44,633 --> 00:03:47,600
може би ще искаш да помислиш за това.

93
00:03:49,138 --> 00:03:51,304
Приятели, това е Джена.

94
00:03:51,306 --> 00:03:52,705
Хей

95
00:03:52,707 --> 00:03:54,307
Седни до мен.

96
00:03:54,309 --> 00:03:57,110
Джена, толкова хубава ще изглеждаш с грим.

97
00:03:57,112 --> 00:03:59,813
По дяволите, да не би днес да е денят "доведи изрод на обяд"?

98
00:03:59,815 --> 00:04:01,748
Аз забравих моя.

99
00:04:01,750 --> 00:04:03,049
Разкарай се Сейди.

100
00:04:03,051 --> 00:04:05,285
Джена и аз сме заедно сега.

101
00:04:05,287 --> 00:04:07,020
Така ли ?

102
00:04:07,022 --> 00:04:09,489
Надявам се.

103
00:04:10,892 --> 00:04:13,193
Спойлер-няма да издържите и една седмица.

104
00:04:13,195 --> 00:04:16,096
Затова ми прости ако не запомня името ти.

105
00:04:16,098 --> 00:04:17,597
Пак заповядай.

106
00:04:17,599 --> 00:04:19,032
Като гладен койот,

107
00:04:19,034 --> 00:04:20,633
Сейди измъчваше слабите и ранените.

108
00:04:20,635 --> 00:04:22,068
Ако покажа някакъв страх

109
00:04:22,070 --> 00:04:24,271
тя ще прекара остатъка от годината изяждайки ме жива.

110
00:04:24,273 --> 00:04:26,006
Е, аз вече знам твоето име.

111
00:04:26,008 --> 00:04:28,074
Сейди Sucks-ton е нали ?

112
00:04:30,045 --> 00:04:33,579
Съжелявам.

113
00:04:33,581 --> 00:04:35,081
Не, не съжелявам.

114
00:04:35,083 --> 00:04:41,021
Ти си такава кучка.

115
00:04:41,023 --> 00:04:42,689
Хресвам те.

116
00:04:45,060 --> 00:04:47,160
Джена с нас ли ще се мотаеш днес

117
00:04:47,162 --> 00:04:48,561
или ще ядеш на В.И.П масата?

118
00:04:48,563 --> 00:04:49,930
Мина почти седмица.

119
00:04:49,932 --> 00:04:51,397
Е, предпочитам да ям с вас,

120
00:04:51,399 --> 00:04:52,899
но не искам да нараня чувствата на Мати.

121
00:04:52,901 --> 00:04:54,400
-Ами нашите чувства..?
-Хайде де хораа.

122
00:04:54,402 --> 00:04:56,369
Не е като да стана най-добра приятелка със Сейди

123
00:04:56,371 --> 00:04:58,571
и да стана извстна за една нощ.

124
00:05:03,278 --> 00:05:05,411
Хайде Хамилтън ...

125
00:05:05,413 --> 00:05:07,480
внезапно пораснал напън или котлети ?

126
00:05:07,482 --> 00:05:09,682
-Сложих си силикон в гърдите.
-За една нощ?

127
00:05:09,684 --> 00:05:11,218
Бързо се лекувам.

128
00:05:11,220 --> 00:05:13,486
Мислиш ли че трябва да си сложа импланти?

129
00:05:13,488 --> 00:05:14,787
Може би само лифтинг.

130
00:05:14,789 --> 00:05:16,823
И смаляване на зърната.

131
00:05:16,825 --> 00:05:18,825
Хамилтън , може ли за малко ?

132
00:05:18,827 --> 00:05:20,693
Не е ли очевидно? Тя продължи напред.

133
00:05:20,695 --> 00:05:24,630
Чувствайте се свободни да върнете
живота си в Д-листа без нея.

134
00:05:24,632 --> 00:05:26,833
Пак заповядай.

135
00:05:26,835 --> 00:05:28,034
Стига де Сейди.

136
00:05:28,036 --> 00:05:30,003
За да се присъединиш към групата,
трябва да покажеш че си лоялен

137
00:05:30,005 --> 00:05:31,504
като извършиш първото си убийство .

138
00:05:31,506 --> 00:05:34,640
За да остана популярна, трябваше 
да жертвам приятелствата си.

139
00:05:34,642 --> 00:05:38,211
Те не са  Д-участници...

140
00:05:38,213 --> 00:05:39,645
освен,ако не оценяваш извивките на

141
00:05:39,647 --> 00:05:41,447
задника и .

142
00:05:43,352 --> 00:05:45,485
Съжaлявам. Не съжалявам.

143
00:05:45,487 --> 00:05:48,388
И просто така аз вече бях една от тях.

144
00:05:48,390 --> 00:05:51,524
Готин гардероб , уличнице.

145
00:05:54,395 --> 00:05:55,896
Това е първият път, когато

146
00:05:55,898 --> 00:05:57,764
те засичам на радара си Г-це Хамилтън,

147
00:05:57,766 --> 00:05:59,165
и се надявам да е последният.

148
00:05:59,167 --> 00:06:02,035
Да, аз също..

149
00:06:02,037 --> 00:06:03,403
Защо съм тук?

150
00:06:03,405 --> 00:06:05,071
Защото не харесвах гадни момичета

151
00:06:05,073 --> 00:06:06,439
когато бях в гимназията,

152
00:06:06,441 --> 00:06:07,974
и не ми пука за тях сега.

153
00:06:07,976 --> 00:06:09,309
Ако ме наричте гадно момиче

154
00:06:09,311 --> 00:06:10,676
по-добре да имате доказателство.

155
00:06:10,678 --> 00:06:12,845
Защото за мен това е клевета.

156
00:06:12,847 --> 00:06:14,680
О не не не.

157
00:06:14,682 --> 00:06:15,982
Нямах предвид това.

158
00:06:15,984 --> 00:06:19,152
Имах предвид, че като добра

159
00:06:19,154 --> 00:06:21,854
ученичка с хубава коса

160
00:06:21,856 --> 00:06:23,790
и страхотен чифт гърди,

161
00:06:23,792 --> 00:06:27,093
имаш въсможността да използваш силата си за добро.

162
00:06:27,095 --> 00:06:29,296
Добре, Вал, защо да не започна с теб?

163
00:06:29,298 --> 00:06:31,031
Ако не загърбиш тази лудост

164
00:06:31,033 --> 00:06:32,565
и не спреш да се обличаш като Walmart посрещач,

165
00:06:32,567 --> 00:06:34,767
единственото вълнение,което някога ще получиш

166
00:06:34,769 --> 00:06:36,336
е твоята годишна визита при гинеколога.

167
00:06:36,338 --> 00:06:38,438
Съжелявам.Не съжелявам.

168
00:06:41,323 --> 00:06:43,323
Когато хората се жалват,
че годините в гимназията

169
00:06:43,325 --> 00:06:45,992
са били най-трудните в техния живот,

170
00:06:45,994 --> 00:06:48,261
аз винаги съм смятала,
че са били загубеняци.

171
00:06:48,263 --> 00:06:50,897
Защото аз още в началото 
на първата година

172
00:06:50,899 --> 00:06:52,232
бях трепач.

173
00:06:52,234 --> 00:06:54,100
Всяко момиче искаше да бъде мен

174
00:06:54,102 --> 00:06:56,802
всяко момче ме искаше,
с изключение на гейовете,

175
00:06:56,804 --> 00:06:58,938
които също искаха да видят гърите ми.

176
00:06:58,940 --> 00:07:00,706
Но дори когато животът ми беше съвършен

177
00:07:00,708 --> 00:07:02,208
се чудех

178
00:07:02,210 --> 00:07:04,177
защо по дяволите си губя времето

179
00:07:04,179 --> 00:07:06,079
разказвайки всяко едно нещо, което ми се е случило

180
00:07:06,081 --> 00:07:07,980
в някакъв тъп блог?

181
00:07:07,982 --> 00:07:11,684
Да пиша в блог беше тъпо.

182
00:07:11,686 --> 00:07:13,253
Хей, красавице.

183
00:07:13,255 --> 00:07:15,688
Имам нужда от твоето мнение

184
00:07:15,690 --> 00:07:19,192
Какво мислиш за тази рокля за коктейлното парти?

185
00:07:19,194 --> 00:07:20,993
Сложи си обеци.

186
00:07:20,995 --> 00:07:22,262
Смени обувките

187
00:07:22,264 --> 00:07:24,297
мисля да си уголемя бюста, набързо.

188
00:07:24,299 --> 00:07:26,866
Благодаря ти скъпа

189
00:07:26,868 --> 00:07:29,135
Какво щях да правя без теб?

190
00:07:29,137 --> 00:07:32,505
Това писмо е за теб.

191
00:07:32,507 --> 00:07:33,739
Може ли да ми го прочетеш?

192
00:07:33,741 --> 00:07:35,975
Ноктите ми все още съхнат.

193
00:07:37,411 --> 00:07:39,345
Добре.

194
00:07:40,747 --> 00:07:43,116
<i>" Скъпа Джена,каквато си сега ..</i>

195
00:07:43,118 --> 00:07:47,153
<i>... ти си супер! </i>

196
00:07:47,155 --> 00:07:48,888
<i>Думите не могат да опишат,</i>

197
00:07:48,890 --> 00:07:51,157
<i>колко си перфектна във всяко отношение.</i>

198
00:07:51,159 --> 00:07:54,227
<i>Ти си модел за подръжание на 
много момичета по света,</i>

199
00:07:54,229 --> 00:07:56,829
<i>защото ти си красива,слаба,</i>

200
00:07:56,831 --> 00:07:58,731
<i>готина и стилна.</i>

201
00:07:58,733 --> 00:08:02,868
<i>Не бих разменила нищо 
за теб.</i>

202
00:08:02,870 --> 00:08:06,939
<i>С обич - мама. "</i>

203
00:08:13,581 --> 00:08:15,615
Мерси Лейс

204
00:08:16,918 --> 00:08:19,352
Можеш да тръгваш вече.

205
00:08:20,787 --> 00:08:22,555
Добре

206
00:08:24,432 --> 00:08:26,866
Леле. Изглеждаш страхотно.

207
00:08:26,868 --> 00:08:29,034
Аз съм страхотна.

208
00:08:30,605 --> 00:08:32,738
Видях Тамара на играта и тя попита за теб.

209
00:08:32,740 --> 00:08:34,206
Някой път трябва да излезеш с нея.

210
00:08:34,208 --> 00:08:35,808
Не мога. Тя е глупачка.

211
00:08:35,810 --> 00:08:37,477
И наистина не мога да си го позволя сега.

212
00:08:37,479 --> 00:08:39,144
Като най-популярно момиче в
Палос Хилс

213
00:08:39,146 --> 00:08:41,814
е моя работа да се тревожа
какво мислят всички.

214
00:08:41,816 --> 00:08:44,350
И те мислят за мен през
цялото време.

215
00:08:44,352 --> 00:08:46,118
Добре,но все пак,

216
00:08:46,120 --> 00:08:47,720
на Тамара й липсваш.
- Млъкни!

217
00:08:47,722 --> 00:08:50,823
- Не,наистина й липсваш.
- Наистина млъкни.

218
00:09:01,335 --> 00:09:02,935
Ох,не мога да съм хоризонтално.

219
00:09:02,937 --> 00:09:04,370
Тъкмо ги напомпах.

220
00:09:04,372 --> 00:09:06,839
Миличък,токущо бях под лазера!

221
00:09:06,841 --> 00:09:08,407
Долу рецете от стоката.

222
00:09:08,409 --> 00:09:10,676
Казах ти,трябва да се установят.

223
00:09:10,678 --> 00:09:12,812
Минаха три месеца.

224
00:09:18,179 --> 00:09:19,779
Значи, какво мислиш

225
00:09:19,781 --> 00:09:21,948
 лимозина или кола за танците ?

226
00:09:21,950 --> 00:09:23,382
Казах ти 20 пъти,

227
00:09:23,384 --> 00:09:25,451
искам дълга черна лимозина.

228
00:09:25,453 --> 00:09:26,919
Трябва ли да ти го запиша някаде,

229
00:09:26,921 --> 00:09:29,722
или и четенето ти е проблем?

230
00:09:33,627 --> 00:09:35,427
Може и да ми се разсърдиш за това,

231
00:09:35,429 --> 00:09:36,662
но някой трябва да ти го каже.

232
00:09:36,664 --> 00:09:38,631
Джена Хамилтън е бясна кучка.

233
00:09:38,633 --> 00:09:40,365
Знам.Но не винаги

234
00:09:40,367 --> 00:09:41,634
беше такъв човек!

235
00:09:41,636 --> 00:09:44,269
Преди беше много готина.

236
00:09:44,271 --> 00:09:48,007
Тя беше първото момиче,което
ме хареса заради самия мен,

237
00:09:48,009 --> 00:09:49,508
или поне така си мислех.

238
00:09:49,510 --> 00:09:52,078
Защо й търпиш глупостите?

239
00:09:52,080 --> 00:09:54,614
Не мисля че трябва да се виждаме повече.

240
00:09:54,616 --> 00:09:56,548
Съжалявам,Джена.Ти просто ...

241
00:09:56,550 --> 00:09:58,951
не си същото момиче,което
срещнах на лагера.

242
00:09:58,953 --> 00:10:00,252
<i>Ти се промени.</i>

243
00:10:00,254 --> 00:10:03,255
И ако тарябва да съм честен,
сега харесвам друга,

244
00:10:03,257 --> 00:10:05,891
някоя,която не е известна

245
00:10:05,893 --> 00:10:08,494
и е нормална и земна.

246
00:10:08,496 --> 00:10:10,930
Ах ти, глупако.

247
00:10:10,932 --> 00:10:12,564
Не можеш да скъсаш с мен.

248
00:10:12,566 --> 00:10:14,100
Аз късам теб.

249
00:10:14,102 --> 00:10:16,702
И за протокола,вината не е в мен
а в теб.

250
00:10:16,704 --> 00:10:18,638
Нямам нужда от теб.

251
00:10:18,640 --> 00:10:20,472
Мога да имам всеки който поискам.

252
00:10:20,474 --> 00:10:23,109
Аз съм Джена Хамилтън!

253
00:10:32,812 --> 00:10:34,454
И тъй като моята фантазия

254
00:10:34,455 --> 00:10:35,687
се оказа по-скоро кошмар,

255
00:10:35,689 --> 00:10:38,324
реших,че да се съмнявам в себе си

256
00:10:38,326 --> 00:10:39,758
не беше правилно.

257
00:10:39,760 --> 00:10:41,660
Може би бях взела правилното решение

258
00:10:41,662 --> 00:10:43,396
да отида в килера с Мати.

259
00:10:43,398 --> 00:10:46,165
Достатъчно за Мати.Аз съм за Джейк.

260
00:10:46,167 --> 00:10:48,167
Как съсипа тази връзка?

261
00:10:48,169 --> 00:10:49,968
Мисля,че това е доста очебийно.

262
00:10:49,970 --> 00:10:53,139
Трябваше да му кажа истината за
Мати още от началото.

263
00:10:53,141 --> 00:10:54,673
Но не мога да се върна на 
сцената на местопрестъплението

264
00:10:54,675 --> 00:10:58,177
за да направя правилното...
или мога?

265
00:11:00,947 --> 00:11:02,281
Спри.

266
00:11:02,283 --> 00:11:03,482
Преди да ме целунеш трябва да знаеш.

267
00:11:03,484 --> 00:11:04,716
Момчето заради което бях тъжна

268
00:11:04,718 --> 00:11:06,285
не си ти. Мати е.

269
00:11:06,287 --> 00:11:07,553
Трябваше да ти го кажа

270
00:11:07,555 --> 00:11:09,055
преди да хлътнеш по мен

271
00:11:09,057 --> 00:11:11,023
и аз по теб,
защото ако не бях

272
00:11:11,025 --> 00:11:12,458
някой можеше да бъде наранен

273
00:11:12,460 --> 00:11:14,660
или по точно ти,
с юмрук по лицето.

274
00:11:14,662 --> 00:11:16,562
Така че при избора
между теб и Мати,

275
00:11:16,564 --> 00:11:18,864
който инъче бих обмисляла месеци,

276
00:11:18,866 --> 00:11:20,232
аз избирам теб.

277
00:11:20,234 --> 00:11:21,833
Това е доста за асимилиране.

278
00:11:21,835 --> 00:11:24,136
Повярвай ми, ще бъде по-щастлив с мен,

279
00:11:24,138 --> 00:11:25,371
отколкото някога си бил с Лиса.

280
00:11:25,373 --> 00:11:26,738
Така аз ще скъсам с Мати,

281
00:11:26,740 --> 00:11:29,841
ти с Лиса и можем да бъдем заедно.

282
00:11:32,879 --> 00:11:34,547
Това, което казвам е,

283
00:11:34,549 --> 00:11:37,283
че мисля че никой от нас не е бил щастлив.

284
00:11:37,285 --> 00:11:39,818
Мисля че имам нужда от малко пространство.

285
00:11:39,820 --> 00:11:42,221
Местиш се в друго училище?

286
00:11:42,223 --> 00:11:44,056
Не, Лис.

287
00:11:44,058 --> 00:11:48,094
Мисля че трябва, нали знаеш...

288
00:11:48,096 --> 00:11:50,262
-да скъсаме.
-Но аз наистина те харесвам.

289
00:11:50,264 --> 00:11:52,098
Действията говорят повече от думите,

290
00:11:52,100 --> 00:11:55,501
и затова ще излизам с най-добрия ти приятел.

291
00:11:55,503 --> 00:11:56,735
Какво?

292
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
Да.

293
00:12:00,641 --> 00:12:02,108
Трябва ли да правим това в твоята стая?

294
00:12:02,110 --> 00:12:04,009
В моята фантазия, баща ми и майка ми

295
00:12:04,011 --> 00:12:05,544
бяха доста често извън града.

296
00:12:05,546 --> 00:12:08,280
Родителите ми са в...Аруба.

297
00:12:08,282 --> 00:12:10,449
Беше победа за всеки един.

298
00:12:10,451 --> 00:12:12,851
Супер.

299
00:12:12,853 --> 00:12:14,320
А, да.
АХ!

300
00:12:14,322 --> 00:12:16,222
-Ааа.
-Чакай,чакай.

301
00:12:16,224 --> 00:12:17,756
Не мърдай.

302
00:12:17,758 --> 00:12:19,057
Даа.

303
00:12:21,596 --> 00:12:23,996
О,Боже!

304
00:12:23,998 --> 00:12:25,598
<i>О,Боже!</i>

305
00:12:25,600 --> 00:12:28,634
"Т" сексът беше невероятен.

306
00:12:28,636 --> 00:12:30,369
Не беше просто физическо преживаване.

307
00:12:30,371 --> 00:12:32,971
Беше чувствено и духовно.

308
00:12:32,973 --> 00:12:34,340
Нямаше никаква химия.

309
00:12:34,342 --> 00:12:36,175
Съжелявам приятел.

310
00:12:36,177 --> 00:12:37,476
Не искам да съм странен,

311
00:12:37,478 --> 00:12:39,411
но имаше ли химия между теб и Джена

312
00:12:39,413 --> 00:12:41,247
-първия път?
-Определено.

313
00:12:41,249 --> 00:12:42,881
Значи е от мен.

314
00:12:42,883 --> 00:12:44,150
По дяволите!

315
00:12:44,152 --> 00:12:45,684
Може би трябва да опитам отново.

316
00:12:45,686 --> 00:12:50,022
Хей, имаш ли нещо против да изчакаш в колата?

317
00:13:04,471 --> 00:13:06,438
Не бях сигурна дали е изтощение

318
00:13:06,440 --> 00:13:08,207
от нашите скорошни изпълнения

319
00:13:08,209 --> 00:13:09,642
Но Джейк се държеше странно

320
00:13:09,644 --> 00:13:11,777
Може би се страхуваше че не 
съм влюбена в него

321
00:13:11,779 --> 00:13:13,279
толкова колкото той в мен

322
00:13:13,281 --> 00:13:15,581
Има само един начин да успокоя ума му

323
00:13:15,583 --> 00:13:17,583
Обичам те.

324
00:13:17,585 --> 00:13:20,118
Страхотно.

325
00:13:25,392 --> 00:13:27,426
Страхотно? Какво беше това?

326
00:13:27,428 --> 00:13:28,894
Трябва да се отдръпнеш

327
00:13:28,896 --> 00:13:31,497
Като де спреш това което правиш 
и да си вземеш думите назад.

328
00:13:31,499 --> 00:13:33,332
Ще го изплашиш

329
00:13:33,334 --> 00:13:34,900
Но аз го обичам.

330
00:13:34,902 --> 00:13:36,168
За това става дума.

331
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Да.Ти си в секс транс.

332
00:13:38,172 --> 00:13:40,005
Не.Не съм.

333
00:13:40,007 --> 00:13:41,340
В секс транс ли съм ?

334
00:13:41,342 --> 00:13:42,641
Беше права.

335
00:13:42,643 --> 00:13:44,710
Джейк определено охладнява 
към тази кльощава кучка.

336
00:13:44,712 --> 00:13:47,479
За това,вместо да се държиш като шматка

337
00:13:47,481 --> 00:13:49,281
удряйки Джена в лицето

338
00:13:49,283 --> 00:13:51,317
или пускайки белина в шампоана й ...

339
00:13:51,319 --> 00:13:53,185
Аз налучквах правилния подход.

340
00:13:53,187 --> 00:13:55,020
Ти си в перфектната позиция

341
00:13:55,022 --> 00:13:57,723
да замахнеш и да го спечелиш обратно.

342
00:13:57,725 --> 00:13:59,925
Пак заповядай.

343
00:13:59,927 --> 00:14:02,160
Сега тръгвай...

344
00:14:02,162 --> 00:14:04,129
И се дръж готино.

345
00:14:04,131 --> 00:14:05,864
Да

346
00:14:05,866 --> 00:14:07,733
Имам чувството че ме задушава

347
00:14:07,735 --> 00:14:09,801
и дори не мога да говоря с нея за това.

348
00:14:09,803 --> 00:14:11,670
Съжалявам.Странно ли е за теб?

349
00:14:11,672 --> 00:14:14,039
Не!Обичам да слушам за теб и Джена,

350
00:14:14,041 --> 00:14:15,841
особено как тя те дразни.

351
00:14:15,843 --> 00:14:18,377
Е,най-вероятно не трябва да 
казвам това,

352
00:14:18,379 --> 00:14:20,912
но мисля,че направих грешка.

353
00:14:20,914 --> 00:14:22,080
Липсваш ми,Лиз.

354
00:14:22,082 --> 00:14:23,349
Йей!

355
00:14:23,351 --> 00:14:25,183
Отново сме заедно.

356
00:14:29,056 --> 00:14:30,522
О,да!

357
00:14:30,524 --> 00:14:32,658
Джейк е на път да те зареже.

358
00:14:32,660 --> 00:14:34,526
Завръща се при неговата.

359
00:14:34,528 --> 00:14:36,228
Няма начин.Влюбени сме.

360
00:14:36,230 --> 00:14:38,163
Ти си влюбена.Той е страхотен.

361
00:14:41,334 --> 00:14:43,235
Той ме зарязва.

362
00:14:43,237 --> 00:14:44,436
Какво да правя?

363
00:14:44,438 --> 00:14:46,805
-Имаш нужда от .. 
-Не!Ще си спася репутацията.

364
00:14:46,807 --> 00:14:49,007
Изненадай го с изпреварващо зарязване.

365
00:14:49,009 --> 00:14:51,209
Но той е единствения.

366
00:14:51,211 --> 00:14:54,280
Секс транс.

367
00:14:55,683 --> 00:14:58,617
Получих много подобни съобщения..

368
00:14:58,619 --> 00:15:00,753
Няма съмнение,ти изгоря.

369
00:15:00,755 --> 00:15:02,821
-Как да го задържа при мен?
-Имаме две възможности.

370
00:15:02,823 --> 00:15:05,257
Едната, да си татуираш името на Джейк на ръката

371
00:15:05,259 --> 00:15:07,192
където да е видимо за зрителите.

372
00:15:07,194 --> 00:15:09,261
Тогава го умоляваш да останете заедно.

373
00:15:09,263 --> 00:15:11,129
Той ще каже да защото е загубеняк.

374
00:15:11,131 --> 00:15:14,633
И тогава никога няма да го премахнеш.

375
00:15:14,635 --> 00:15:16,902
Или можем да го направим по 
старомодния начин.

376
00:15:16,904 --> 00:15:20,539
<i>Бременна съм.</i>

377
00:15:25,613 --> 00:15:27,613
Изглежда,че историята се повтаря.

378
00:15:27,615 --> 00:15:29,214
Може би ще имаш момиченце за да може

379
00:15:29,216 --> 00:15:31,249
да предадеш завета на уличница.

380
00:15:31,251 --> 00:15:33,018
Само защото Джейк и аз сме отново заедно

381
00:15:33,020 --> 00:15:35,354
не значи че ще ти помагам да си отгледаш детето.

382
00:15:35,356 --> 00:15:37,690
Освен ако не е наистина сладко.

383
00:15:41,928 --> 00:15:43,529
Този ден е отвратителен.

384
00:15:43,531 --> 00:15:45,263
Какво трябваше да направиш,

385
00:15:45,265 --> 00:15:47,232
за да не си в тази позиция?

386
00:15:47,234 --> 00:15:49,267
Моят съвет е,дай го за осиновяване.

387
00:15:49,269 --> 00:15:50,636
Сладките бели бебета,вървят по-добре

388
00:15:50,638 --> 00:15:52,204
от най-добрите парчета в "Тити Бар"

389
00:15:52,206 --> 00:15:53,739
Хора,аз все още ям за един.

390
00:15:53,741 --> 00:15:55,541
Казах това само за да задържа Джейк.

391
00:15:55,543 --> 00:15:57,008
Опитваше се да го хванеш в капан?

392
00:15:58,346 --> 00:15:59,745
Караш го да звучи толкова ужасно.

393
00:15:59,747 --> 00:16:02,614
Джена,това Е ужасно.

394
00:16:03,850 --> 00:16:06,518
Не си бременна,нали?

395
00:16:08,888 --> 00:16:10,188
Съжалявам.

396
00:16:10,190 --> 00:16:11,657
Просто не исках да те загубя.

397
00:16:11,659 --> 00:16:14,560
Дори и  да беше ние никога нямаше да сме заедно.

398
00:16:14,562 --> 00:16:16,628
Щях да обичам това малко сладко бебе,

399
00:16:16,630 --> 00:16:19,431
но никога нямаше да обичам теб.

400
00:16:25,705 --> 00:16:27,373
Какво правите тук?

401
00:16:27,375 --> 00:16:28,607
Не трябваше ли да сте в Аруба?

402
00:16:28,609 --> 00:16:30,476
Трябваше.

403
00:16:30,478 --> 00:16:32,210
<b>Като че ли сме доста често там напоследък.</b>

404
00:16:32,212 --> 00:16:34,212
Дойдохме вкъщи веднага щом чухме новината.

405
00:16:34,214 --> 00:16:35,647
Не съм бременна.

406
00:16:35,649 --> 00:16:38,149
Това беше последният отчаян опит да задържа Джейк.

407
00:16:38,151 --> 00:16:40,486
О,благодаря ти Боже!

408
00:16:41,922 --> 00:16:44,790
Прекалено съм секси за баба.

409
00:16:44,792 --> 00:16:46,859
Не ти вярвам вече,Джена,

410
00:16:46,861 --> 00:16:50,763
затова ти трябва да 
пишкаш на този тест.

411
00:16:52,366 --> 00:16:54,332
Не мога да повярвам,че 
ме караш да правя това,тате.

412
00:16:54,334 --> 00:16:56,201
Не съм ...

413
00:16:56,203 --> 00:16:58,336
<i>бременна?</i>

414
00:17:00,306 --> 00:17:01,673
Да си разменим местата.

415
00:17:01,675 --> 00:17:04,743
Няма нужда да виждаш това.

416
00:17:07,748 --> 00:17:09,281
Избегнах куршума.

417
00:17:14,315 --> 00:17:15,440
Оказа се че не мога да вярвам

418
00:17:15,441 --> 00:17:17,676
нито на моите инстинкти, нито на блога ми

419
00:17:17,678 --> 00:17:19,912
което очевидно беше откраднато
от музата на яда

420
00:17:19,914 --> 00:17:23,082
решена да изпратя моите
промени по пътя им.

421
00:17:23,084 --> 00:17:26,485
Или стомахът ми подсъзнателно
се опитваше да ме предпази

422
00:17:26,487 --> 00:17:28,954
от мизерно бъдеще с двете момчета?

423
00:17:28,956 --> 00:17:31,690
Което означава че е имало и
трети човек.

424
00:17:31,692 --> 00:17:35,861
Можех да избера Джейк или Мати,или 
нито един.

425
00:17:37,230 --> 00:17:39,197
Не мога да повярвам че отиде на лятно училище

426
00:17:39,199 --> 00:17:41,734
а не на лагера. Струваше си.

427
00:17:41,736 --> 00:17:44,870
С допълнителните кредити, 
ще мога да завърша по-рано.

428
00:17:54,413 --> 00:17:56,882
Защо ще искаш да правиш това?

429
00:17:56,884 --> 00:17:59,785
Защото нищо интересно не се случва в гимназията.

430
00:17:59,787 --> 00:18:02,254
Наистина, дори и да се дигитализира

431
00:18:02,256 --> 00:18:05,190
от Рики Шварц в задната част на автобуса?

432
00:18:05,192 --> 00:18:08,694
Ти малка мръсна .. знаеш каква.

433
00:18:13,667 --> 00:18:15,200
Ако беше отишла на лагер, Джен

434
00:18:15,202 --> 00:18:16,902
може би също така щеше да си жена номер 1 в света.

435
00:18:16,904 --> 00:18:21,540
Мати Маккибън работеше в лагера - ,Пука'това лято.

436
00:18:21,542 --> 00:18:24,810
Защо винаги трябва за момчето
да се говори с цялото му име?

437
00:18:24,812 --> 00:18:27,546
Сякаш Мати Маккибън ще ме забележи.

438
00:18:27,548 --> 00:18:29,181
Лагерът отпада.

439
00:18:29,183 --> 00:18:31,150
Представи си ако двамата тръгнете

440
00:18:31,152 --> 00:18:33,552
или правите секс,или нещо такова.

441
00:18:33,554 --> 00:18:34,820
Момче,тази година ще е различна.

442
00:18:34,822 --> 00:18:37,656
Аз и Мати Маккибън?Да,сигурно.

443
00:18:39,059 --> 00:18:41,927
Ооо...

444
00:18:41,929 --> 00:18:43,395
Съжалявам за това.

445
00:18:43,397 --> 00:18:45,397
Няма проблем.

446
00:18:45,399 --> 00:18:47,532
Пропусна една.

447
00:18:49,302 --> 00:18:51,070
Без толкова флиртуващо намигване

448
00:18:51,072 --> 00:18:54,073
от Мати или сдържана усмивка от Джейк,

449
00:18:54,075 --> 00:18:55,974
момчетата отминаваха с техните си момичета

450
00:18:55,976 --> 00:18:59,912
дори не си направиха труда да попитат за името на Джена.

451
00:19:12,760 --> 00:19:14,693
Не е ли страхотно,че Мати и Джейк

452
00:19:14,695 --> 00:19:17,830
най-накрая излязоха наяве?

453
00:19:21,630 --> 00:19:24,464
Това което открих по време на моето 
пътуване във света на фантазията

454
00:19:24,483 --> 00:19:27,410
едно,безсмислено е да се надяваш на повторение

455
00:19:27,460 --> 00:19:29,857
защото понякога то е по зле и от реалноста,

456
00:19:29,875 --> 00:19:32,409
второ,аз не искам да пиша измислици,

457
00:19:32,584 --> 00:19:35,099
трето,аз не бих могла да пиша измислици,

458
00:19:35,219 --> 00:19:38,746
и четвърто,не мога да опиша фактите с публика.

459
00:19:38,935 --> 00:19:41,393
Така че,когато отида при момчетата,няма да се предавам.

460
00:19:41,800 --> 00:19:43,821
Ако не бях вярна на инстинктите си,

461
00:19:43,878 --> 00:19:48,589
щях да пропусна някои прекрасни и наистина болезнени преживявания

462
00:19:48,626 --> 00:19:51,292
Опит, който ме направи това, което съм сега.

463
00:19:51,336 --> 00:19:53,426
Този,който ми показа пътя.

464
00:19:53,714 --> 00:19:56,560
Добра.лоша или грозна.Аз ще се доверя на инстинктите си,

465
00:19:56,680 --> 00:19:58,587
ако повторението не е опция

466
00:19:58,593 --> 00:20:00,264
може би едно начало е.

467
00:20:00,445 --> 00:20:02,835
И накрая знам с кого искам да бъда..

468
00:20:03,267 --> 00:20:05,426
Но защо да го казвам публично?

469
00:20:05,651 --> 00:20:07,534
Трябва да бъде лично.

470
00:20:09,276 --> 00:20:19,400
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

471
00:20:19,665 --> 00:20:20,898
Следва в Awkward ...

472
00:20:20,923 --> 00:20:23,932
"Завърти бутилката", беше останка от
ритуала за сбогуване.

473
00:20:24,052 --> 00:20:25,797
Бутилката не знаеше какво исках,

474
00:20:25,828 --> 00:20:26,992
но аз знаех.

475
00:20:27,042 --> 00:20:30,590
Запомни,всички хубави неща в
живота ми са били последвани от нещо лошо.

476
00:20:30,593 --> 00:20:33,339
Другата обувка е готова
да падне всеки момент.

477
00:20:33,340 --> 00:20:35,172
ИЗНЕНАДАА!

478
00:20:35,173 --> 00:20:36,587
Не сте ли чували за почукване?!

