﻿1
00:00:00,278 --> 00:00:02,078
До сега в НЕЛОВКО..

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,346
Приятел или враг?

3
00:00:03,348 --> 00:00:06,815
И така,трябва да избереш.Него или мен?

4
00:00:06,817 --> 00:00:08,885
Когато става дума за момчета,

5
00:00:08,887 --> 00:00:11,988
ако поправката не беше решение, може би да започнеш от начало беше.

6
00:00:11,990 --> 00:00:13,990
И аз накрая избрах кой да е.

7
00:00:16,059 --> 00:00:17,393
Завърти бутилката.

8
00:00:17,395 --> 00:00:18,862
Имах нужда от ритуал за продължаване напред.

9
00:00:18,864 --> 00:00:20,964
И след като вече трябваше да спра с игричките,

10
00:00:20,966 --> 00:00:22,599
изглежда даваше резултат,

11
00:00:22,601 --> 00:00:27,804
имайки предвид всичките врътки, който бях направила през годината.

12
00:00:27,806 --> 00:00:29,706
Мисля да се въздържа.

13
00:00:29,708 --> 00:00:31,374
Знаех си, че ще го направиш.

14
00:00:31,376 --> 00:00:33,543
Права си.
Не си падам по мечки.

15
00:00:33,545 --> 00:00:35,545
Но бих се понатискал с гаджето ти.

16
00:00:35,547 --> 00:00:37,881
Късмет с това.

17
00:00:37,883 --> 00:00:40,116
Който пасува пие.

18
00:00:43,453 --> 00:00:48,190
В тази игра, всичко се решаваше от бутилката.

19
00:00:53,463 --> 00:00:57,033
И за пръв път бутилката беше по-капризна от мен.

20
00:00:57,035 --> 00:01:01,404
Трябва да избереш или да завъртиш отново.

21
00:01:01,406 --> 00:01:02,705
Завърти отново.

22
00:01:02,707 --> 00:01:05,474
Бутилката не знаеше какво исках,но аз знаех.

23
00:01:05,476 --> 00:01:07,544
Въпреки че, вече взетото решение...

24
00:01:07,546 --> 00:01:08,545
Бутилката се хлъзна!

25
00:01:08,547 --> 00:01:12,715
Седем минути в рая за вас двамата.

26
00:01:12,717 --> 00:01:14,116
Все още бях в килера.

27
00:01:14,518 --> 00:01:17,719
- Е сека какво да правим?
- Хайде да се преструваме.

28
00:01:17,721 --> 00:01:20,889
- Ммм, да скъпи!
- О, да. О...

29
00:01:22,427 --> 00:01:27,263
Няма нужда да се преструвате.
Знам, че сега сте заедно.

30
00:01:27,265 --> 00:01:29,665
Няма проблем

31
00:01:29,667 --> 00:01:32,301
- Аз му казах.
- Щях да му кажа.

32
00:01:32,303 --> 00:01:33,669
Забавиш ли се губиш.

33
00:01:33,671 --> 00:01:35,838
След като Джейк получи отговора, който искаше,

34
00:01:35,840 --> 00:01:38,307
Мати беше с момичето, с което искаше да бъде

35
00:01:38,309 --> 00:01:39,741
С мен.

36
00:01:39,743 --> 00:01:42,878
За това се възползвах от оставащите ми 3 минути от 7...

37
00:01:42,880 --> 00:01:44,213
в рая.

38
00:01:44,215 --> 00:01:47,617
Синхрон и поправки от n17t01 www.addic7ed.com

39
00:01:47,618 --> 00:01:51,787
Лятото след втората година в гимназията се задава. Трябва да отидем.

40
00:01:51,789 --> 00:01:53,489
Тази година беше гадно-стична, ужаст-ична,

41
00:01:53,491 --> 00:01:56,092
но ако отидем в Европа, мога да спася лятото си.

44
00:01:59,397 --> 00:02:00,930
Можеш да си продаваш мръсните на бизнесмени в чужбина.

45
00:02:00,932 --> 00:02:04,633
Как мислиш, че мафията може да си позволи толкова суши?

46
00:02:04,635 --> 00:02:06,068
Те са главни дистрибутори.

47
00:02:06,070 --> 00:02:08,871
Ти продавала ли си своето бельо?

48
00:02:08,873 --> 00:02:10,406
Няма да коментирам

49
00:02:10,408 --> 00:02:11,540
Няма да си продам бельото!

50
00:02:11,542 --> 00:02:12,875
Дори това да означава, че ще съм си заклещена тук.

51
00:02:12,877 --> 00:02:14,310
Не си заклещена,

52
00:02:14,312 --> 00:02:15,744
ако ще прекараш лятото с приятелят си.

53
00:02:15,746 --> 00:02:18,180
Всеки момент очаквам да ме сполети лош късмет.

54
00:02:18,182 --> 00:02:20,283
Запомни,всички хубави неща в моя живот

55
00:02:20,285 --> 00:02:22,451
са следвани от нещо лошо.

56
00:02:22,453 --> 00:02:24,620
Не забравяй, с Мати все още не сме определили връзката си.

57
00:02:24,622 --> 00:02:28,590
О, само не ми казвай, че ще сме обсебени от това ОТНОВО

58
00:02:28,592 --> 00:02:31,027
Хей.

59
00:02:31,029 --> 00:02:34,130
Очевидно нашият статус нямаше нужда да се определя с думи.

60
00:02:34,132 --> 00:02:35,731
Моята приятелка ще ми даде ли малко?

61
00:02:35,733 --> 00:02:39,201
Или "приятелка" се е отронило от езика на Мати

62
00:02:39,203 --> 00:02:40,602
и се е запътило към сандвича ми.

63
00:02:40,604 --> 00:02:43,839
Отивам към двора.
Да се видим после?

64
00:02:43,841 --> 00:02:47,410
Имаш всичко.

65
00:02:47,412 --> 00:02:49,812
А всичко, с което разполагам аз е съобщение от бившия ми.

66
00:02:49,814 --> 00:02:51,580
Рики ми хленчи на рамото.
Има проблеми в рая.

67
00:02:51,582 --> 00:02:54,150
- Веднъж станеш ли лъжец, за винаги ще си такъв.
- Лъжец!

68
00:02:54,152 --> 00:02:56,652
Писал е на този трол!

69
00:02:56,654 --> 00:02:58,387
Ако те е мамил, би го изтрил.

70
00:02:58,389 --> 00:03:00,022
Но ще ти изневери, ако не го обвинищ.

71
00:03:00,024 --> 00:03:03,225
И какво да му кажа, че го дебна?
Това е много умно.

72
00:03:03,227 --> 00:03:04,961
Мерси.

73
00:03:04,963 --> 00:03:08,297
Мисля че, ме отбягва.
Трябва да оправя нещата.

74
00:03:08,299 --> 00:03:10,166
Не, трябва да направиш това, което правиш винаги.

75
00:03:10,168 --> 00:03:11,700
Постави го на мястото му.

76
00:03:11,702 --> 00:03:14,903
Не ми казвай какво да правя, пилешки мозък.

77
00:03:14,905 --> 00:03:17,239
Именно. Точно така.

78
00:03:21,045 --> 00:03:23,745
Здрасти, това е...
Рики.

79
00:03:23,747 --> 00:03:27,683
Да, отговарям на твоя телефон,
 защото го забрави в колата ми.

80
00:03:27,685 --> 00:03:29,285
Ама...

81
00:03:29,287 --> 00:03:31,320
След като не съм те 
виждала от два дни

82
00:03:31,322 --> 00:03:33,389
нямах възможност да ти го върна.

83
00:03:33,391 --> 00:03:34,923
Ще ти липсвам ли? Защото ти на мен да.

84
00:03:36,461 --> 00:03:38,560
През цялото време!

85
00:03:38,562 --> 00:03:40,062
Разбира се.

86
00:03:40,064 --> 00:03:41,430
Ще дам телефона на Роб

87
00:03:41,432 --> 00:03:43,165
да го даде на Марти да ти го върне.

88
00:03:43,167 --> 00:03:47,136
И тогава ще можеш да ми звъннеш,говеждо кексче.

89
00:03:47,138 --> 00:03:49,938
Не
"Звънни ми, запетая, говеждо кексче."

90
00:03:49,940 --> 00:03:53,342
Ти си говеждото кексче.

91
00:03:53,344 --> 00:03:56,778
Обичам те, мило.

92
00:03:56,780 --> 00:03:58,747
Боже, защо бившите никога не те превъзмогват?

93
00:03:58,749 --> 00:04:00,649
Но дали всички бивши имат проблем с превъзмогването?

94
00:04:00,651 --> 00:04:03,552
А могат ли да се завърнат като приятели?

95
00:04:03,554 --> 00:04:05,154
Джейк и аз всъщност не сме говорили

96
00:04:05,156 --> 00:04:08,224
и въпреки че, казва че е добре,
аз не мисля така

97
00:04:08,226 --> 00:04:10,459
На мен ми изглежда доста добре.

98
00:04:10,461 --> 00:04:11,894
Това е маска.

99
00:04:12,396 --> 00:04:14,563
Никоя от тези въшли не е за него.

100
00:04:14,565 --> 00:04:15,564
Е тогава кой е?

101
00:04:15,566 --> 00:04:17,533
Момиче с мозък.

102
00:04:17,535 --> 00:04:18,800
Като Т.

103
00:04:18,802 --> 00:04:22,004
Не би могъл да се справи с мен.

104
00:04:22,006 --> 00:04:24,272
Аз съм готина жена.

105
00:04:24,274 --> 00:04:26,274
И ако исках Джейк да ми е приятел,

106
00:04:26,276 --> 00:04:28,610
трябваше да се държа като жена и да се стегна

107
00:04:28,612 --> 00:04:33,549
Мерси.

108
00:04:33,551 --> 00:04:37,819
До скоро момичета.

109
00:04:40,256 --> 00:04:41,356
- Хей.
- Хей.

110
00:04:41,358 --> 00:04:42,958
Странно е да те видя тук.

111
00:04:42,960 --> 00:04:44,626
В училищния коридор?

112
00:04:44,628 --> 00:04:46,895
Не, а-аз имах предвид по този път към стаята.

113
00:04:46,897 --> 00:04:48,063
Вървя по този път всеки ден.

114
00:04:48,065 --> 00:04:50,498
Аз също.Това е толкова странно.

115
00:04:50,500 --> 00:04:52,034
Това е странно.

116
00:04:52,036 --> 00:04:53,969
Чувстваш ли се странно? Защото аз се държа странно.

117
00:04:53,971 --> 00:04:56,104
- Аз просто...
- Недей.

118
00:04:56,106 --> 00:04:58,006
Когато казах, че ще приема твоето решение го мислех.

119
00:04:58,008 --> 00:04:59,207
Може и да не е това, което исках,

120
00:04:59,209 --> 00:05:01,276
но хей, от това имах нужда.

121
00:05:01,278 --> 00:05:02,978
Наистина?

122
00:05:02,980 --> 00:05:03,979
Джена, бил съм сериен моногамист

123
00:05:03,981 --> 00:05:05,647
от пети клас насам.

124
00:05:05,649 --> 00:05:07,382
Да съм честен, не съм се свалял толкова
много от както бях на десет.

125
00:05:07,384 --> 00:05:08,917
Не ме разбирай погрешно/

126
00:05:08,919 --> 00:05:10,886
Ти постави летвата на много високо.

127
00:05:10,888 --> 00:05:13,488
И ще мине известно време докато
намеря някоя като теб отново.

128
00:05:13,490 --> 00:05:15,290
Но дотогава...

129
00:05:15,292 --> 00:05:20,161
Не мрази играча,
мрази играта.

130
00:05:21,397 --> 00:05:23,098
Е, дами...

131
00:05:23,100 --> 00:05:26,267
Поне веднъж вселената
всъщност работеше в моя полза.

132
00:05:26,269 --> 00:05:28,737
Което не беше
повод за празнуване.

133
00:05:28,739 --> 00:05:30,472
Изключваше аларми.
Аз бях...

134
00:05:30,474 --> 00:05:33,241
Джена Хамилтън да докладва в офиса.

135
00:05:33,243 --> 00:05:35,777
За щастие
на път към проблем.

136
00:05:35,779 --> 00:05:38,546
Аз съм наистина,наистина разочарована от вас!

137
00:05:38,548 --> 00:05:40,048
Вие наистина сте егоисти.

138
00:05:40,050 --> 00:05:43,485
Трябва да поработите над проблемите си
и да се съберете отново.

139
00:05:43,487 --> 00:05:44,820
- Ние отново сме заедно.
- Ние отново сме заедно.

140
00:05:44,822 --> 00:05:45,954
Мамка му, много съм добра.

141
00:05:45,956 --> 00:05:48,256
Ъх! Браво на мен. Ъх,ъх!

142
00:05:50,794 --> 00:05:53,795
Джей,имаме семейна среща

143
00:05:53,797 --> 00:05:55,163
Най-накрая,
нещо лошо ще се случи,

144
00:05:55,165 --> 00:05:57,165
за да започна деня си.

145
00:05:57,167 --> 00:05:58,834
По-близо.

146
00:05:58,836 --> 00:06:02,537
Нека се съберем по-близо.

147
00:06:02,539 --> 00:06:05,941
Поканих родителите ти тук
за малко събиране.

148
00:06:05,943 --> 00:06:08,810
И изглежда че събирането
отново е непокътнато.

149
00:06:08,812 --> 00:06:09,978
Това вярно ли е?

150
00:06:09,980 --> 00:06:11,446
-Да.
-Добре!

151
00:06:11,448 --> 00:06:14,149
Сега,мисля че единственият начин

152
00:06:14,151 --> 00:06:18,987
да изкупите вината си,
заради ада, пред който ни поставихте

153
00:06:18,989 --> 00:06:22,357
е да изпратите Джена
на екскурзия в Европа с мен.

154
00:06:22,359 --> 00:06:23,458
Нейната сестричка...

155
00:06:23,460 --> 00:06:25,761
Възрастен придружител.

156
00:06:25,763 --> 00:06:28,196
- Това звучи фантастично!
- Но...

157
00:06:28,198 --> 00:06:29,965
- Ох,но..
- Не можем.

158
00:06:29,967 --> 00:06:31,867
Парите не ни достигат
точно сега.

159
00:06:31,869 --> 00:06:33,535
И чия е вината за това?

160
00:06:33,537 --> 00:06:36,371
И ето отново, татко, ти действаш
като егоист.

161
00:06:36,373 --> 00:06:39,440
Не можеш ли да изкараш нещо
от пенсионният си фонд?

162
00:06:39,442 --> 00:06:40,942
Имам предвид за какво ще ти послужат тези пари когато си стар?

163
00:06:40,944 --> 00:06:43,145
Нямам нужда да ходя.

164
00:06:43,147 --> 00:06:45,313
Щастлива съм, че родителите ми
са отново заедно.

165
00:06:45,315 --> 00:06:46,414
Просто невероятно.

166
00:06:46,416 --> 00:06:49,217
Ето на това му се вика
безкористност.

167
00:06:49,219 --> 00:06:52,921
Какво ще кажеш да си помислим
за екскурзията?

168
00:06:52,923 --> 00:06:56,658
Това е приемливо.
Срещата се отлага.

169
00:06:56,660 --> 00:06:58,960
Добре.

170
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
Няма ли някакъв проблем,
за който да съм виновна?

171
00:07:03,133 --> 00:07:05,400
Не.
Пожелавам ти приятен ден.

172
00:07:05,402 --> 00:07:06,835
Това бе проблемът.

173
00:07:06,837 --> 00:07:11,740
Трябваше ми проблем,
за да имам хубав ден.

174
00:07:11,742 --> 00:07:12,808
Всичко е перфектно.

175
00:07:12,810 --> 00:07:14,710
Може би прекалено перфектно.

176
00:07:14,712 --> 00:07:16,277
Нещо лошо ще се случи.

177
00:07:16,279 --> 00:07:18,246
- Ммм,не е възможно.
- Възможно е.

178
00:07:18,248 --> 00:07:20,182
Ако не си забелязал
съм ходеща бедствена зона.

179
00:07:20,184 --> 00:07:24,219
Това лято ще бъде най-хубавото
в целия ни живот

180
00:07:24,221 --> 00:07:28,289
Просто аз и ти, и Лагер Пука.

181
00:07:28,291 --> 00:07:29,858
Ще ни платят,
а ти ще се уредиш.

182
00:07:29,860 --> 00:07:31,426
Не бъди толкова самоуверен.

183
00:07:31,428 --> 00:07:33,261
Не искам да отида напред,
искам да съм отгоре.

184
00:07:33,263 --> 00:07:34,930
Просто бях нервна.

185
00:07:34,932 --> 00:07:37,032
Нямаше нужда
да ме сполети лош късмет,

186
00:07:37,034 --> 00:07:38,499
за да получа 
всичко, от което се нуждая,

187
00:07:38,501 --> 00:07:41,803
което включваше повече МакКибън
и по-малко дрехи.

188
00:07:41,805 --> 00:07:44,472
-Изненада!
-Изненада!

189
00:07:44,474 --> 00:07:45,974
Някога чували ли сте за чукане на вратата?

190
00:07:45,976 --> 00:07:49,044
Не можехме да чакаме.
Трябваше да ти кажем, че...

191
00:07:49,046 --> 00:07:50,345
те изпращаме в Европа!

192
00:07:50,347 --> 00:07:53,148
Записахме те, подпечатахме
и платихме за теб.

193
00:07:53,150 --> 00:07:57,219
Явно не бях нервна.
Беше просто интуиция.


194
00:07:57,221 --> 00:08:01,056
Лошият късмет
определено ме бе сполетял,

195
00:08:01,058 --> 00:08:02,523
но не беше 
толкова гаден.

196
00:08:02,525 --> 00:08:04,893
Беше като блестяш
Маноло Бланик.

197
00:08:06,212 --> 00:08:08,380
-Европа!
-Европа!

198
00:08:10,117 --> 00:08:15,053
Ще се забавляваме толкова много
когато заемем местата си,

199
00:08:15,055 --> 00:08:16,455
защото отиваме
на едно приключение.

200
00:08:16,457 --> 00:08:18,357
Ние прибързваме.

201
00:08:18,359 --> 00:08:20,325
Защо?

202
00:08:20,827 --> 00:08:23,528
защото това "ние", от което съм чат аз
вече се е записало за лагера.

203
00:08:23,530 --> 00:08:25,897
- Можеш да не ходиш.
- Бих могъл, но...

204
00:08:25,899 --> 00:08:27,131
Не искам.

205
00:08:27,133 --> 00:08:28,867
Ще бъда главен съветник.

206
00:08:28,869 --> 00:08:30,401
Но това не означава, че не
не можеш да идеш.

207
00:08:30,403 --> 00:08:32,971
Не мога да ида без теб.

208
00:08:32,973 --> 00:08:34,572
Това не е истина!

209
00:08:34,574 --> 00:08:35,673
Това са шест седмици.

210
00:08:35,675 --> 00:08:37,475
Ще приключи преди да разбереш.

211
00:08:37,477 --> 00:08:39,377
"Аз ще приключи преди да разбереш?"

212
00:08:39,379 --> 00:08:41,045
Това какво означава?

213
00:08:41,047 --> 00:08:42,413
Спри да се паникьосваш
и се приготви!

214
00:08:42,415 --> 00:08:44,448
Отиваме в Европа!

215
00:08:44,450 --> 00:08:46,584
- Получила си зелена светлина?
- Светлината не е просто зелена.

216
00:08:46,586 --> 00:08:47,852
Неонова е.

217
00:08:47,854 --> 00:08:49,821
Заварих майка ми да се натиска
с приятелката и Клеър.

218
00:08:49,823 --> 00:08:51,188
Майка ти е лесбийка?

219
00:08:51,190 --> 00:08:52,423
Не, тя начинаеща.

220
00:08:52,425 --> 00:08:54,058
Пази се стриктно
над колана.

221
00:08:54,060 --> 00:08:55,960
Но беше TS stich, за това
майка ми ме пуска да отида на екскурзията,

222
00:08:55,962 --> 00:08:57,562
за да ми попречи 
да кажа на баба.

223
00:08:57,564 --> 00:09:00,965
Колкото по-малко знае тя
толкова по-добри възможности имам аз.

224
00:09:00,967 --> 00:09:02,266
О.М.Г

225
00:09:02,268 --> 00:09:04,636
- Сетих се. Проблемът е решен.
- Е, кажи ми.

226
00:09:04,638 --> 00:09:06,137
От всичката вина, която
майка ми изпитва,

227
00:09:06,139 --> 00:09:07,805
съм сигурна, че мога да 
измъкна някое друго евро.

228
00:09:07,807 --> 00:09:09,407
Ще покажем на МакКибън

229
00:09:09,409 --> 00:09:11,709
колко много ще получи,
ако дойде с нас!

230
00:09:11,711 --> 00:09:12,911
Не искам да го манипулирам.

231
00:09:12,913 --> 00:09:14,111
Не е манипулация.

232
00:09:14,113 --> 00:09:17,649
Принуда е.
Замисли се.

233
00:09:19,586 --> 00:09:22,020
Предпочитах хълцането.

234
00:09:22,022 --> 00:09:23,555
Дразнеща серия
от конвулсии,

235
00:09:23,557 --> 00:09:26,257
разрушаващи притока на кръв
от сърцето към главата.

236
00:09:26,259 --> 00:09:28,159
Исках да отида в Европа.

237
00:09:28,161 --> 00:09:30,628
И все пак, се страхувах
да ида без Мати.

238
00:09:30,630 --> 00:09:32,697
Значи имаше още
нещо останало за обмисляне.

239
00:09:32,699 --> 00:09:35,934
Наистина ли искаш да знаеш
какво мисля аз?

240
00:09:35,936 --> 00:09:37,468
Да

241
00:09:37,470 --> 00:09:39,571
Знаех, че майка ми ще ми каже
това, което имах нужда да чуя.

242
00:09:39,573 --> 00:09:41,405
"Остани с..."
Отиди в Европа.

243
00:09:41,407 --> 00:09:43,975
Хайде де, когато си била на моята
възраст би предпочела Мати.

244
00:09:43,977 --> 00:09:47,378
- 100%
- Искам да остана.

245
00:09:47,380 --> 00:09:49,313
Джена, знам, че
не съм най-добрия модел за подържание.

246
00:09:49,315 --> 00:09:51,482
Това е ясно.

247
00:09:51,484 --> 00:09:53,350
Преди време, когато бях с Бен,

248
00:09:53,352 --> 00:09:55,119
Имах толкова много възможности

249
00:09:55,121 --> 00:09:57,589
да правя неща, които
наистина исках да правя,

250
00:09:57,591 --> 00:09:59,691
но не ги правех,
защото той не искаше.

251
00:09:59,693 --> 00:10:01,960
Като например?

252
00:10:01,962 --> 00:10:03,427
Лагеруване.

253
00:10:03,429 --> 00:10:07,264
- Мамо, ти не обичаш да лагеруваш.
- Кой знае? Може и да съм.

254
00:10:07,266 --> 00:10:10,068
Притежавам маша с батерии.

255
00:10:10,470 --> 00:10:12,169
И е имало толкова много пъти,

256
00:10:12,171 --> 00:10:15,206
в който не съм танцувала,
защото Бен не искаше.

257
00:10:15,208 --> 00:10:16,573
Просто стоях в скута му

258
00:10:16,575 --> 00:10:18,275
и гледах как всички
около мен се забавляват.

259
00:10:18,277 --> 00:10:22,346
За това ли избра татко?
Заради неговия характер?

260
00:10:22,348 --> 00:10:25,016
Да.

261
00:10:25,018 --> 00:10:28,252
И някой ден,
той ще се разкърши, заради мен

262
00:10:28,254 --> 00:10:31,855
в някоя дискотека в Европа.

263
00:10:31,857 --> 00:10:34,992
Но докато получим този шанс

264
00:10:34,994 --> 00:10:37,028
наистина бихме желали да го получиш.

265
00:10:37,030 --> 00:10:40,864
Изненадващо, майка ми
ми беше дала добър съвет.

266
00:10:40,866 --> 00:10:43,100
Който ме остави
с една последна надежда.

267
00:10:43,102 --> 00:10:44,201
Манипулация.

268
00:10:44,203 --> 00:10:47,738
И това е последната
спирка в нашата обиколка.

269
00:10:47,740 --> 00:10:49,507
Италия.

270
00:10:49,509 --> 00:10:51,842
Страна пълна със спагети и страст.

271
00:10:51,844 --> 00:10:53,244
Това означава ли, 
че мога да ям пица от гърдите ти?

272
00:10:53,246 --> 00:10:56,514
Ако дойдеш в Европа.

273
00:10:56,516 --> 00:10:59,050
Ще се хвърлям на грозници тази вечер!

274
00:10:59,052 --> 00:11:00,617
Код червено.
Тя е пияна.

275
00:11:00,619 --> 00:11:02,586
По-добре да помогна на Ти.

276
00:11:02,588 --> 00:11:07,425
Да се срещнем в Париж?

277
00:11:07,427 --> 00:11:09,493
Колко си изпила?

278
00:11:09,495 --> 00:11:10,494
Мнооооого.

279
00:11:10,496 --> 00:11:11,962
Мнооооого.

280
00:11:11,964 --> 00:11:15,433
Защото тази нощ ще наруша
всички правила!

281
00:11:15,435 --> 00:11:17,868
И ще си изгубя девствеността.

282
00:11:17,870 --> 00:11:21,004
Готова съм Фреди
да се изпоти.

283
00:11:21,006 --> 00:11:23,340
Отиди към Амстердам
и си вземи презерватив.

284
00:11:23,342 --> 00:11:25,376
О...

285
00:11:25,378 --> 00:11:27,311
Тя трябва да изтрезнее.

286
00:11:27,313 --> 00:11:28,912
Със студен душ.

287
00:11:28,914 --> 00:11:30,514
Аз ще се погрижа.
Ти продължавай да обработваш Мати.

288
00:11:30,516 --> 00:11:32,216
Всъщност, мисля че се получава.

289
00:11:32,218 --> 00:11:34,718
Рики продължава да се държи хладно и 
ме отбягва цяла вечер.

290
00:11:34,720 --> 00:11:36,220
Какво да направя?

291
00:11:36,222 --> 00:11:38,122
Защо ме питаш?
Не искаш мнението ми.

292
00:11:38,124 --> 00:11:41,892
Отчаяните времена
изискват отчаяни мерки.

293
00:11:41,894 --> 00:11:43,461
Напий се толкова много,
че да повърнеш

294
00:11:43,463 --> 00:11:44,428
и той ще трябва да е до теб,
за да ти държи косата

295
00:11:44,430 --> 00:11:45,862
Момчетата обичат да се чувстват нужни.

296
00:11:45,864 --> 00:11:47,531
Момчетата обичат да гледат
как им д*хат,

297
00:11:47,533 --> 00:11:49,233
а не как си повръщаш вътрешностите.

298
00:11:49,235 --> 00:11:50,501
Тогава използвай собственият си съвет.

299
00:11:50,503 --> 00:11:52,503
Направи му оферта,
на която не може да откаже.

300
00:11:52,505 --> 00:11:53,504
Като например?

301
00:11:53,506 --> 00:11:55,038
Божието сляпо място.

302
00:11:55,040 --> 00:11:56,240
Задната врата.

303
00:11:56,242 --> 00:11:59,076
<i>	♪ So bounce, bounce,
 bounce, baby ♪</i>

304
00:11:59,078 --> 00:12:02,045
<i>	♪ nothing less
 than an ounce, baby ♪</i>

305
00:12:02,047 --> 00:12:05,082
Лиса отново писа съобщение.
Мисля, че иска да се съберем.

306
00:12:05,084 --> 00:12:07,651
- Какво каза тя?
- "Хайде да се съберем."

307
00:12:07,653 --> 00:12:09,987
Не знам какво се случи,
но изведнъж станах теб.

308
00:12:09,989 --> 00:12:11,922
Всички тези момичета
ме желаят.

309
00:12:11,924 --> 00:12:13,591
Дори Али Джеймс
ми хвана Джонсън-а.

310
00:12:13,593 --> 00:12:14,625
И това е проблем,защото...

311
00:12:14,627 --> 00:12:16,660
Пикаех.

312
00:12:16,662 --> 00:12:18,529
Положението е овладяно.

313
00:12:18,531 --> 00:12:20,631
Минг съхне и изтрезнява.

314
00:12:20,633 --> 00:12:23,033
Добре, че няма да ходи в Европа.

315
00:12:23,035 --> 00:12:24,735
- Не искам да съм и бавачка.
- Ти ще ходиш ли?

316
00:12:24,737 --> 00:12:26,337
Абсолютно.
Записвам се още в понеделник.

317
00:12:26,339 --> 00:12:28,239
Твърде късно, няма места
 аз взех последното.

318
00:12:28,241 --> 00:12:31,609
Майната ми!

319
00:12:31,611 --> 00:12:34,077
Изведнъж нямаше нужда
да убеждавам Мати да дойде.

320
00:12:34,079 --> 00:12:36,313
Имах нужда да се убедя
да остана.

321
00:12:39,352 --> 00:12:40,618
Какво не е наред?

322
00:12:40,620 --> 00:12:44,321
Всичко.
Трябват ми ключовете за колата ти.

323
00:12:44,323 --> 00:12:45,956
Добре, че е нова,

324
00:12:45,958 --> 00:12:49,960
защото и предстои да
преживее сериозен психологически срив.

325
00:12:49,962 --> 00:12:51,962
Хей!

326
00:12:51,964 --> 00:12:53,997
Това е здравей

327
00:12:53,999 --> 00:12:55,699
и сбогом.

328
00:12:55,701 --> 00:12:57,734
- Местя се в ново училище.
- Защо?

329
00:12:57,736 --> 00:13:00,204
Ще сменям адреса.

330
00:13:00,206 --> 00:13:02,373
Но къщата ти е до улицата на
училището.

331
00:13:02,375 --> 00:13:03,374
Точно.

332
00:13:03,376 --> 00:13:04,941
Бека е зад него.

333
00:13:04,943 --> 00:13:06,544
И тя няма да спре докато 
не ме унищожи.

334
00:13:06,546 --> 00:13:08,345
Тя никога няма да ни
 остави да сме заедно.

335
00:13:08,347 --> 00:13:11,182
И честно казано,се страхувам
да не те нарани.

336
00:13:11,184 --> 00:13:12,749
Мога да се грижа за себе си.

337
00:13:12,751 --> 00:13:16,153
Това е проблема Минг.

338
00:13:16,155 --> 00:13:18,189
Не можеш.

339
00:13:25,698 --> 00:13:28,299
Няма да те забравя никога.

340
00:13:33,172 --> 00:13:34,738
С връзката ми е свършено.

341
00:13:34,740 --> 00:13:38,809
- Моята дори не започна.
- С кого?

342
00:13:38,811 --> 00:13:41,011
Хулио,Пиер,Антонио.
Избери си.

343
00:13:41,013 --> 00:13:43,247
А сега организирам парти
за тържество, на което не мога да отида

344
00:13:43,249 --> 00:13:45,982
и тук дори няма
пич, с който да се натискам.

345
00:13:45,984 --> 00:13:47,585
Тотално преувеличаваш.

346
00:13:47,587 --> 00:13:50,120
Остави ме да се самосъжалявам,
заради гадния си живот.

347
00:13:50,122 --> 00:13:53,990
Докато ти правиш това,
аз ще си отмъстя.

348
00:13:53,992 --> 00:13:55,459
На Бека.

349
00:13:55,461 --> 00:13:58,596
Двама могат да играят нейната игра.

350
00:13:59,598 --> 00:14:01,732
Помогни ми.

351
00:14:01,734 --> 00:14:02,700
Трябва да се скрия.
- Джейк?

352
00:14:02,702 --> 00:14:04,435
Върви.Прикривам те.

353
00:14:04,437 --> 00:14:07,471
- Мерси.
- Джееейк...

354
00:14:07,473 --> 00:14:08,539
Джейк.

355
00:14:08,541 --> 00:14:09,873
Той не е отвън.

356
00:14:09,875 --> 00:14:12,643
Но аз го видях да излиза
от тук.

357
00:14:12,645 --> 00:14:15,379
Не, това беше Скот... Голд.

358
00:14:15,381 --> 00:14:17,180
Скот е черен.

359
00:14:19,017 --> 00:14:21,285
Разбрах.
Вие с Джейк да не се събирате?

360
00:14:21,287 --> 00:14:22,319
Не.

361
00:14:22,321 --> 00:14:24,221
Тогава изчезни от пътя ми.

362
00:14:24,223 --> 00:14:26,123
♪ Wait another mile ♪

363
00:14:26,125 --> 00:14:28,559
♪ the world ain't ending ♪
Джейк.

364
00:14:28,561 --> 00:14:30,026
♪ but it might as well be ♪

365
00:14:30,028 --> 00:14:31,562
♪ whoa-oh-oh ♪

366
00:14:31,564 --> 00:14:33,997
♪ I'll rock you like the sea ♪
Джейк.

367
00:14:33,999 --> 00:14:38,235
- ♪ Buildings ain't crumbling ♪
- Ти си бил.

368
00:14:38,237 --> 00:14:40,871
♪ Whoa oh-oh ♪
Странно

369
00:14:40,873 --> 00:14:42,740
♪ So let's not think and just ♪

370
00:14:42,742 --> 00:14:44,642
♪ moo-oo-oo-oo-oove ♪

371
00:14:44,644 --> 00:14:47,578
 ♪ Like you stole it ♪
Брегът е чист.

372
00:14:47,580 --> 00:14:50,381
О,Боже,благодаря!

373
00:14:50,383 --> 00:14:53,484
<i>	♪ 'Cause I'd be wrong ♪</i>

374
00:14:53,486 --> 00:14:55,152
Това беше толкова сладурско.

375
00:14:55,154 --> 00:14:56,620
Трябваше да го запаметя.

376
00:14:56,622 --> 00:15:00,758
Отивам да си взема 
още една бира. Госпожице? Господине?

377
00:15:04,362 --> 00:15:06,730
Исках да избереш него.

378
00:15:06,732 --> 00:15:08,899
Тревожа се
прекалено добре е , за да продължи.

379
00:15:08,901 --> 00:15:10,601
Спри.

380
00:15:10,603 --> 00:15:12,068
Ето го проблема ми.

381
00:15:12,070 --> 00:15:14,171
Родителите ми ми купиха място
в Европейското пътуване,

382
00:15:14,173 --> 00:15:15,539
но Мати няма да ходи.

383
00:15:15,541 --> 00:15:17,007
Щяхме да прекараме лятото заедно.

384
00:15:17,009 --> 00:15:18,875
- А сега този план е съсипан.
- Еми не ходи.

385
00:15:18,877 --> 00:15:21,312
- Но това е Европа.
- Тогава отиди.

386
00:15:21,314 --> 00:15:22,979
Ами какво, ако пропусна нешо тук?
Какво правя тогава?

387
00:15:22,981 --> 00:15:25,816
Престани.
Всичко ще се подреди както ти искаш.

388
00:15:25,818 --> 00:15:28,485
Беше истина.
И познато.

389
00:15:28,487 --> 00:15:29,486
Къде съм чувала това преди?

390
00:15:29,488 --> 00:15:31,221
Довери се на себе си.

391
00:15:31,223 --> 00:15:34,124
Моето аз ми казваше, че
няма нужда да ходя.

392
00:15:34,126 --> 00:15:35,759
Но Тамара имаше.

393
00:15:35,761 --> 00:15:37,494
И изведнъж разбрах отговора

394
00:15:37,496 --> 00:15:39,730
да реша два проблема 
с едно пътуване.

395
00:15:39,732 --> 00:15:41,264
Никога не съм си
мислел, че ще го кажа,

396
00:15:41,266 --> 00:15:43,500
но не мога да понеса
цялото това женско внимание.

397
00:15:43,502 --> 00:15:46,002
- Върви. Излез от колата.
- Какво? Защо?

398
00:15:46,004 --> 00:15:48,439
Защото се оплакваш от
твърде много внимание

399
00:15:48,441 --> 00:15:50,207
докато живота ми е на auto-combust.

400
00:15:50,209 --> 00:15:51,842
Какво се е случило?

401
00:15:51,844 --> 00:15:54,645
Какво не е? Това е най-лошата
година от живота ми

402
00:15:54,647 --> 00:15:56,179
и сега като не мога да ида в Европа.

403
00:15:56,181 --> 00:15:58,582
Ще имам тъжно и самотно лято.

404
00:15:58,584 --> 00:15:59,817
Ти си откачен.

405
00:15:59,819 --> 00:16:02,252
Сега наистина може да се махаш.

406
00:16:02,254 --> 00:16:03,654
Имам предвид че е откачено за теб

407
00:16:03,656 --> 00:16:04,888
да си мислиш, че не
можеш да промениш нещата.

408
00:16:04,890 --> 00:16:07,157
Но никой не ме обича
или харесва,

409
00:16:07,159 --> 00:16:09,326
или дори не иска да 
ме свали на пияна глава.

410
00:16:09,328 --> 00:16:10,794
Кажи ми господин "Знам всичко",

411
00:16:10,796 --> 00:16:13,497
как мога да променя нещата?

412
00:16:13,499 --> 00:16:17,801
<i> Enough to know you're wrong ♪</i>

413
00:16:30,009 --> 00:16:32,745
По-добре ли се чувстваш?

414
00:16:32,747 --> 00:16:34,212
Това е като да питаш
дали говоря бързо.

415
00:16:34,214 --> 00:16:35,881
Разбира се,че се чувствам
по-добре,

416
00:16:35,883 --> 00:16:38,316
но няма нужда да ме целуваш,
за да се чувствам по-добре.

417
00:16:38,318 --> 00:16:41,553
Не бива да го омаловажаваме.

418
00:16:41,555 --> 00:16:43,288
Трябва да го направим отново някой път.

419
00:16:43,290 --> 00:16:46,191
 
Какво ще кажеш за сега?

420
00:16:46,193 --> 00:16:49,361
Да.

421
00:16:49,363 --> 00:16:52,865
Джейк и Тамара се натискаха.

422
00:16:52,867 --> 00:16:54,433
Но ти си имаш Мати тъй че какъв
е проблема?

423
00:16:54,435 --> 00:16:57,135
Направи избора си.

424
00:16:57,137 --> 00:16:58,771
да.

425
00:16:58,773 --> 00:17:00,171
да.
Изглеждам абсурдно.

426
00:17:00,173 --> 00:17:02,474
Толкова се радвам, че можем да поговорим така на открито.

427
00:17:02,476 --> 00:17:03,909
Вместо...

428
00:17:03,911 --> 00:17:07,613
В блогът ти.
♪ To the beat of my drum ♪

429
00:17:07,615 --> 00:17:10,616
- Ти ли си...
- Не съм Господ.

430
00:17:10,618 --> 00:17:15,086
Кларк бе моят мистериозен коментатор.

431
00:17:17,323 --> 00:17:18,757
Трябва да поговорим.

432
00:17:18,759 --> 00:17:20,626
- Натискаше се с Джейк.
- Натисках се с Джейк.

433
00:17:20,628 --> 00:17:22,093
Видях ви и се вбесих.

434
00:17:22,095 --> 00:17:23,796
Ама ти каза, че той трябва
да е с момиче като мен,

435
00:17:23,798 --> 00:17:26,197
а кой е по-мен от мен?

436
00:17:26,199 --> 00:17:27,666
- И просто беше...
- И имаш пътуване.

437
00:17:27,668 --> 00:17:30,402
Няма да ходя.
Отстъпвам ти мястото си.

438
00:17:30,404 --> 00:17:31,537
Наистина?

439
00:17:31,539 --> 00:17:35,173
Да.

440
00:17:35,175 --> 00:17:38,477
Хайде сега да  празнуваме.

441
00:17:43,416 --> 00:17:44,616
- О боже мой!
- О боже мой!

442
00:17:44,618 --> 00:17:46,151
Виждали ли сте Рики?

443
00:17:46,153 --> 00:17:47,319
Той не е там вътре.

444
00:17:47,321 --> 00:17:49,655
Мърло.

445
00:17:49,657 --> 00:17:52,090
- Да не би да искаш да се събереш с него?
- Няма начин.

446
00:17:52,092 --> 00:17:53,926
Махни се от пътя ми.

447
00:17:53,928 --> 00:17:55,661
Сейди, наистина не искаш да отидеш там.

448
00:17:55,663 --> 00:17:59,230
Наистина не искам да гледам грозното ти лице.

449
00:17:59,232 --> 00:18:00,699
Мърдай!

450
00:18:00,701 --> 00:18:03,068
Добре.
Желанието ти е заповед за мен.

451
00:18:08,140 --> 00:18:12,478
Рики!

452
00:18:14,428 --> 00:18:16,428
Аз съм кучка.

453
00:18:16,429 --> 00:18:19,131
Но не съм безсърдечна кучка.

454
00:18:19,133 --> 00:18:21,833
- Трябваше да видя знаците.
- Какви знаци?

455
00:18:21,835 --> 00:18:24,169
Рики не е педал,
той е просто курва.

456
00:18:24,171 --> 00:18:27,239
Би изчукал всичко, включително
Детектив Нибъл Кибъл.

457
00:18:27,241 --> 00:18:29,107
- Кой?
- Кучето ми.

458
00:18:29,109 --> 00:18:31,876
Той разследва чаталите на всички, 
освен на Рики

459
00:18:31,878 --> 00:18:34,746
Мисля че Рики му е направил нещо.

460
00:18:34,748 --> 00:18:38,617
Но аз не съм направила нищо на Рики.

461
00:18:38,619 --> 00:18:40,952
Също и Тамара.

462
00:18:40,954 --> 00:18:45,223
Не, тя не е.

463
00:18:45,225 --> 00:18:48,293
Но твоят dork factor не ти прави никакви услуги.

464
00:18:48,295 --> 00:18:52,631
Хора...

465
00:18:52,633 --> 00:18:53,632
Съ...

466
00:18:53,634 --> 00:18:55,600
Съжа...

467
00:18:55,602 --> 00:19:00,605
съжа...

468
00:19:00,607 --> 00:19:02,440
Тя е на път да се унижи.

469
00:19:02,442 --> 00:19:04,543
И моят телефон чакаше да го запише.

470
00:19:04,545 --> 00:19:06,478
Е... ние опитахме.

471
00:19:06,480 --> 00:19:09,281
Джена.
Помощ моля.

472
00:19:10,584 --> 00:19:12,750
Никога.Никога не е достатъчно

473
00:19:12,752 --> 00:19:14,252
никога не е достатъчно

474
00:19:14,254 --> 00:19:18,856
никога,колкото се надяваш да бъде

475
00:19:18,858 --> 00:19:23,861
и така безнадеждно

476
00:19:23,863 --> 00:19:25,897
и аз не знаех

477
00:19:25,899 --> 00:19:28,766
че е грешно

478
00:19:28,768 --> 00:19:31,803
да те карам да видиш смъртта в очите

479
00:19:31,805 --> 00:19:33,838
но никога не ще си доволен

480
00:19:33,840 --> 00:19:36,474
Оставам.

481
00:19:36,476 --> 00:19:38,210
Защо?

482
00:19:38,212 --> 00:19:42,414
Защото.

483
00:19:42,416 --> 00:19:44,082
Защото.

484
00:19:45,785 --> 00:19:50,488
Щях да имам най-доброто 
лято в живота си.

485
00:19:50,490 --> 00:19:53,658
така безнадежно

486
00:19:53,660 --> 00:19:55,126
и ние никога не бяхме достатъчни

487
00:19:55,128 --> 00:19:57,161
Обичам тази песен.
Хайде да танцуваме.

488
00:19:57,163 --> 00:20:00,164
О, аз не съм добър танцьор.

489
00:20:00,166 --> 00:20:02,467
Ела тук.

490
00:20:02,469 --> 00:20:05,537
♪ never,
though we hoped to be ♪

491
00:20:05,539 --> 00:20:08,206
Най-накрая получих 
каквото наистина исках.

492
00:20:08,208 --> 00:20:10,208
♪ so hopelessly ♪

493
00:20:10,210 --> 00:20:14,446
♪ so hopelessly ♪

494
00:20:14,448 --> 00:20:17,515
♪ so hopelessly ♪

495
00:20:17,517 --> 00:20:19,384
♪ so hopelessly ♪

496
00:20:19,386 --> 00:20:22,987
Но не съм сигурна, 
че това е което се нуждая

497
00:20:22,989 --> 00:20:28,148
♪

498
00:20:34,548 --> 00:20:38,259
Благодарим ви много за това че сте толкова невероятни Awkward фенове.

499
00:20:38,392 --> 00:20:40,361
Ще се върнем обратно следващата година със3-ти сезон.

500
00:20:40,481 --> 00:20:43,000
Междувременно може да отидете във facebook и Twitter

501
00:20:43,122 --> 00:20:44,994
да ни харесате и гледате много яки неща,

502
00:20:45,087 --> 00:20:47,714
да се забавлявате във забавни конкурси...
ще бъде страхотно!

503
00:20:50,793 --> 00:20:51,893
Хора! Не отивайте никъде.

504
00:20:52,003 --> 00:20:55,334
Нещата ще станат много по-неловки.

505
00:20:56,090 --> 00:20:58,003
Следшоуто на "НЕЛОВКО" започва сега,

506
00:20:58,110 --> 00:21:00,331
последвано от епизод на
"The Inbetweeners"

507
00:21:00,507 --> 00:21:02,619
- Страхотни са!
- Напълно страхотни.

508
00:21:02,726 --> 00:21:05,500
- Невероятни са.
- Страхотно.

