﻿1
00:00:00,847 --> 00:00:02,631
Досега в "Теория на големия взрив"

2
00:00:02,737 --> 00:00:05,738
Провъзгласяваме ли за
съпруг и съпруга.

3
00:00:08,937 --> 00:00:11,189
Обичам тази част!

4
00:00:11,191 --> 00:00:12,774
Аз също!

5
00:00:12,776 --> 00:00:16,244
Объркан съм в чувствата си...

6
00:00:18,013 --> 00:00:20,998
Хауърд наистина ли е в
космоса?

7
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Ммм-хмм, Международната 
Космическа Станция.

8
00:00:22,902 --> 00:00:25,002
250 мили в тази посока

9
00:00:25,004 --> 00:00:27,789
Сега Хауърд гледа от високо
нашата планета

10
00:00:27,791 --> 00:00:31,342
като малък еврейско-гръцки бог

11
00:00:31,344 --> 00:00:34,412
Зевсовиц

12
00:00:34,414 --> 00:00:35,697
Трябва да призная,

13
00:00:35,699 --> 00:00:38,249
Не мога да помогна и 
чувствам угризение.

14
00:00:38,251 --> 00:00:41,936
Може да погледне през прозореца и да 
види величието на вселената

15
00:00:41,938 --> 00:00:44,055
разкриваща се пред очите му.

16
00:00:44,057 --> 00:00:47,759
Неговите мрачни, неразбиращи очи.

17
00:00:49,812 --> 00:00:53,865
Все едно котка носи куфар на летището.

18
00:00:53,867 --> 00:00:56,951
Там горе не е толкова бляскаво.

19
00:00:56,953 --> 00:00:58,986
Водата която астронавтите пият

20
00:00:58,988 --> 00:01:01,539
е направена от тяхната урина.

21
00:01:02,791 --> 00:01:04,225
Сигурно е хубаво.

22
00:01:04,227 --> 00:01:07,128
Никой не иска нищо което излиза от мен.

23
00:01:11,967 --> 00:01:14,919
Чудя се какво ли прави точно сега?

24
00:01:14,921 --> 00:01:17,805
М-м, провеждане на експерименти при 
нулева гравитация.

25
00:01:17,807 --> 00:01:20,258
Гледа през телескопа си към
 раждането на космосът.

26
00:01:20,260 --> 00:01:23,694
Каквото и да е знаем че животът му
 никога няма да бъде същият.

27
00:01:23,696 --> 00:01:27,732
Хауърд!Чуваш ли ме?!

28
00:01:27,734 --> 00:01:31,519
Мога да те чуя и без телефона!

29
00:01:31,521 --> 00:01:32,970
Не ми се подигравай!

30
00:01:32,972 --> 00:01:35,606
Толкова съм развълнувана,
че говоря с бебчето си!

31
00:01:35,608 --> 00:01:38,109
И аз съм развълнуван че говоря с теб.

32
00:01:38,111 --> 00:01:40,995
Е,какви са тези слухове,че се изнасяш

33
00:01:40,997 --> 00:01:44,165
че ще живееш с малкото полско момиче

34
00:01:44,167 --> 00:01:46,868
Какво ще кажеш да я наричаш моя съпруга?

35
00:01:46,870 --> 00:01:49,670
Съпругите не отнемат момченцата от 
техните майки.

36
00:01:49,672 --> 00:01:52,924
Напротив.
Точно за това се женим за тях!

37
00:01:53,876 --> 00:01:56,660
Само се надявам да не умра 
от мъка

38
00:01:56,662 --> 00:01:58,546
преди да се върнеш.

39
00:01:58,548 --> 00:02:02,934
Мамо моля те.Всички от НАСА
 слушат този разговор

40
00:02:02,936 --> 00:02:06,687
Хубаво.Нека всички знаят какъв
 ужасен син си!

41
00:02:06,689 --> 00:02:09,891
Дообре мамо, радвам се че се чухме!
Трабва да затварям!

44
00:02:51,741 --> 00:02:54,576
Това е толкова вълнуващо.

45
00:02:54,578 --> 00:02:57,329
Скоро горната ми устна ще бъде 
фалшиво руса,

46
00:02:57,331 --> 00:02:59,414
точно като най-добрата ми приятелка.

47
00:03:00,249 --> 00:03:02,634
Хей ,това е естественият ми 
цвят коса.

48
00:03:04,354 --> 00:03:06,972
Сега.

49
00:03:06,974 --> 00:03:09,141
И така,Шелдън приготвил ли е

50
00:03:09,143 --> 00:03:10,926
Нещо специално за утре вечер?

51
00:03:10,928 --> 00:03:13,595
О,да.Според споразумението за връзката ни,

52
00:03:13,597 --> 00:03:15,447
на годишнината от първата ни среща,

53
00:03:15,449 --> 00:03:18,617
той трабва де ме заведе на хубава вечеря,
да пита как е минал денят ми

54
00:03:18,619 --> 00:03:20,569
и да установи небрежен физически
конракт,

55
00:03:20,571 --> 00:03:24,039
който незинтересован зрител би 
сбъркал с интимност.

56
00:03:24,041 --> 00:03:25,991
Това е възбуждащо.

57
00:03:27,293 --> 00:03:29,628
Деца, по-добре използвайте защита.

58
00:03:29,630 --> 00:03:32,247
Това колко време стои?

59
00:03:32,249 --> 00:03:33,382
Само няколко минути.

60
00:03:33,384 --> 00:03:34,666
Наистина ли никога не си го правила преди?

61
00:03:34,668 --> 00:03:37,219
Веднъж в гимназията,
но съм задрямала

62
00:03:37,221 --> 00:03:40,439
и се събудих с химически изгаряния 
втора степен по лицето.

63
00:03:40,441 --> 00:03:42,257
О, боже, това е ужасно.

64
00:03:42,259 --> 00:03:43,842
Другите деца подиграваха ли ти се?

65
00:03:43,844 --> 00:03:47,146
Не, аз имах друга история:
Казах на всички, че е херпес.

66
00:03:48,565 --> 00:03:50,849
Е, как вървят нещата с теб и Ленърд?

67
00:03:50,851 --> 00:03:52,968
Не знам,все още е малко странно.

68
00:03:52,970 --> 00:03:55,254
Още не сме се възстановили откакто ми
 предложи брак

69
00:03:55,256 --> 00:03:56,622
по време на секс

70
00:03:56,624 --> 00:03:59,241
Дрън-дрън

71
00:03:59,243 --> 00:04:01,143
Ако Шелдън ми предложи по време на секс,

72
00:04:01,145 --> 00:04:04,913
яйчниците ми ще го сграбчат и никога няма
 да го пуснат.

73
00:04:09,335 --> 00:04:13,839
Ленърд,какво мислиш за принципа на 
ентропията

74
00:04:13,841 --> 00:04:16,542
Интересен въпрос.От една страна винаги 
съм мислел че...

75
00:04:16,544 --> 00:04:19,828
Дори не знаеш какво е това, нали?

76
00:04:19,830 --> 00:04:23,048
Принципа на ентропията гласи,че ако искаме да обясним

77
00:04:23,050 --> 00:04:25,551
защо вселената ни съществува по този начин

78
00:04:25,553 --> 00:04:28,503
 отговорът е че тя трябва да има качества

79
00:04:28,505 --> 00:04:30,889
които да позволят на интелигентни 
 същества да възникнат,

80
00:04:30,891 --> 00:04:33,058
и които са способни да зададат този въпрос

81
00:04:33,060 --> 00:04:36,528
Както аз го правя,точно сега,при това,
доста красноречиво.

82
00:04:36,530 --> 00:04:39,565
Знам какво означава ентропния принцип.

83
00:04:39,567 --> 00:04:41,950
Естествено.
Тъкмо ти го обясних.

84
00:04:41,952 --> 00:04:45,520
И така, какво е позицията ти?

85
00:04:45,522 --> 00:04:47,656
Каква е твоята позиция?
Твърдо професионална.

86
00:04:47,658 --> 00:04:50,425
Тогава аз вярвам че Бог е създал светът
 за шест дни,

87
00:04:50,427 --> 00:04:53,128
а на седмия е създал теб за да ме 
дразниш

88
00:04:56,916 --> 00:04:58,500
Хей, момчета.
Ей.

89
00:04:58,502 --> 00:05:00,419
Да, чакай Раж,
каква е позицията ти

90
00:05:00,421 --> 00:05:02,054
за ентропния принцип?

91
00:05:02,056 --> 00:05:04,206
Аз съм за него.
Браво!

92
00:05:04,208 --> 00:05:05,540
Я чакай малко.
Защо вярваш

93
00:05:05,542 --> 00:05:07,259
че той знае
какво е,а аз не?

94
00:05:07,261 --> 00:05:09,978
Ох,Ленърд.
Нека да не режем

95
00:05:09,980 --> 00:05:12,547
клонът на който седим,става ли?

96
00:05:12,549 --> 00:05:14,099
Хей, приятели

97
00:05:14,101 --> 00:05:17,186
ако сте свободни тази вечер,чух за един
спа салон където си потапяш краката

98
00:05:17,188 --> 00:05:18,737
в басейн пълен с малки рибки,

99
00:05:18,739 --> 00:05:20,772
които ядат мъртвата кожа от тях.

100
00:05:20,774 --> 00:05:22,557
Няма нужда да ви казвам ,че

101
00:05:22,559 --> 00:05:26,578
сезонът на сандалите в Лос Анжелис 
е целогодишно.

102
00:05:26,580 --> 00:05:29,031
Всъщност, аз ще излизам с Пени.

103
00:05:29,033 --> 00:05:32,417
Ами,добре.Оставаме аз и ти Шелдън.

104
00:05:32,419 --> 00:05:35,237
Какво ще кажеш да пуснем
рибките на тези пръстчета?

105
00:05:36,289 --> 00:05:38,840
Както съм отбелязвал многократно,

106
00:05:38,842 --> 00:05:41,843
единственото морско създание от което 
бих допуснал да бъда изяден

107
00:05:41,845 --> 00:05:45,047
е Кракен,защото последните думи,които 
бих искал да чуя са :

108
00:05:45,049 --> 00:05:47,382
"Освободете Кракена!"

109
00:05:47,384 --> 00:05:49,184
Това никога не остарява.

110
00:05:49,186 --> 00:05:52,587
"Освободете Кракена!"
Ох,побиват ме тръпки.

111
00:05:52,589 --> 00:05:55,440
Освен това,ще вечерям с Ейми.

112
00:05:55,442 --> 00:05:58,277
Ами,добре.Ще се прибера вкъщи и ще си
стоя сам.

113
00:05:58,279 --> 00:05:59,427
К-Което е яко.

114
00:05:59,429 --> 00:06:03,148
Ям сам,спя сам,плача сам така че ...

115
00:06:03,150 --> 00:06:05,083
Яко.

116
00:06:06,819 --> 00:06:10,872
По дяволите!Ако не беше зает 
щях да те помоля да дойдеш с нас.

117
00:06:11,624 --> 00:06:13,959
Наистина ли?Мога да дойда?Благодаря!

118
00:06:13,961 --> 00:06:16,461
Шелдън, сигурен ли си че искаш да
 вземеш Раж

119
00:06:16,463 --> 00:06:18,080
 на срещата ти с Ейми?

120
00:06:18,082 --> 00:06:19,831
Абсолютно.

121
00:06:19,833 --> 00:06:24,452
Имам споразумение да осигуря на
 Ейми разговор

122
00:06:24,454 --> 00:06:26,338
и случаен физически контакт,

123
00:06:26,340 --> 00:06:28,006
но никъде не е уточнено

124
00:06:28,008 --> 00:06:31,143
че не мога да това на индиец.

125
00:06:35,798 --> 00:06:38,150
Хауи?

126
00:06:38,152 --> 00:06:39,184
Хауи?

127
00:06:39,186 --> 00:06:42,271
Хей, това е моята красива булка!

128
00:06:42,273 --> 00:06:43,572
Можеш ли да ме видиш?

129
00:06:43,574 --> 00:06:45,907
Аз мога.
Как си?

130
00:06:45,909 --> 00:06:47,075
Аз съм невероятно.

131
00:06:47,077 --> 00:06:49,528
Искам да кажа, че това е
по-добро, от колкото съм си мечтала.

132
00:06:49,530 --> 00:06:54,249
Гледам през прозореца, и..
това е толкова невероятно.

133
00:06:54,251 --> 00:06:55,617
Браво на теб.

134
00:06:55,619 --> 00:07:00,088
Тъкмо имах привидно безкрайна 
вечеря с майка ти.

135
00:07:00,923 --> 00:07:03,258
О, да? Това е хубаво.

136
00:07:03,260 --> 00:07:05,961
Беше.Докато не разбрах, 
че не си й казал,

137
00:07:05,963 --> 00:07:07,446
че ще живеем без нея.

138
00:07:07,448 --> 00:07:10,882
Хайде да говорим за
това след минута.

139
00:07:11,768 --> 00:07:15,003
Ей, виж, тази писалка е плаваща.

140
00:07:15,005 --> 00:07:18,056
Колко налудничаво е това?

141
00:07:21,227 --> 00:07:23,695
Каза че си и казал,
но всъщност не си!

142
00:07:23,697 --> 00:07:27,182
Добре, добре, знам, 
че си разтроена, но..

143
00:07:27,184 --> 00:07:31,620
нека ти кажа нещо, което
научих като пристигнах тук.

144
00:07:31,622 --> 00:07:33,455
Осъзнаваш ли

145
00:07:33,457 --> 00:07:35,857
колко са ти малки проблемите,

146
00:07:35,859 --> 00:07:38,710
когато ги виждаш от космоса.

147
00:07:39,963 --> 00:07:42,180
От това трябва да се чувстваш по-добре.

148
00:07:42,182 --> 00:07:45,350
Добре ли ме виждаш на екрана?

149
00:07:45,352 --> 00:07:46,885
Доста добре.

150
00:07:46,887 --> 00:07:49,688
Изглеждам ли, че съм добре?

151
00:07:49,690 --> 00:07:54,476
Все пак не е HD качество.

152
00:07:54,478 --> 00:07:56,228
Слушай господинчо,
ще говориш с майка си

153
00:07:56,230 --> 00:07:58,463
и ще поправиш това,
или онова нещо което казах,

154
00:07:58,465 --> 00:08:00,866
че ще ти направя когато се прибереш вкъщи

155
00:08:00,868 --> 00:08:03,819
можеш да го направиш сам.

156
00:08:05,888 --> 00:08:08,774
Както е правил от както
пристигна тук.

157
00:08:13,896 --> 00:08:17,416
Шелдън,това място е
 толкова романтично.

158
00:08:17,418 --> 00:08:19,034
О,радвам се ,че ти харесва.

159
00:08:19,036 --> 00:08:20,419
Раж го избра.

160
00:08:20,421 --> 00:08:24,456
Когато го видиш 
кажи му ,че му благодаря.

161
00:08:24,458 --> 00:08:26,174
Кажи му го ти.

162
00:08:26,176 --> 00:08:28,009
Ехо!

163
00:08:28,011 --> 00:08:29,678
Ето тук!

164
00:08:31,431 --> 00:08:34,066
Не разбирам.
Какво прави той тук?

165
00:08:34,068 --> 00:08:35,133
Аз го поканих.

166
00:08:35,135 --> 00:08:37,302
На нашата среща?

167
00:08:37,304 --> 00:08:39,137
Шелдън това не е ок.

168
00:08:39,139 --> 00:08:40,689
Наред е.

169
00:08:40,691 --> 00:08:43,825
Има вратичка в споразумението ни.

170
00:08:43,827 --> 00:08:45,594
Намери вратичка.

171
00:08:47,780 --> 00:08:50,682
Извинявайте че започнах без вас.
Малко съм нервен.

172
00:08:50,684 --> 00:08:53,452
Мина доста време откакто 
не съм бил на среща.

173
00:08:53,454 --> 00:08:57,906
Не мога да повярвам ,че изрусих
мустаците ли за това.

174
00:08:57,908 --> 00:08:59,157
Трябва да отидеш при момичето ми.

175
00:08:59,159 --> 00:09:01,293
Тя ще ти изреже
бакенбардите безплатно.

176
00:09:11,375 --> 00:09:13,441
Знаеш ли Ейми,
не мисля ,че

177
00:09:13,443 --> 00:09:15,710
някога сме провеждали истински разговор.

178
00:09:15,712 --> 00:09:18,830
Нека използваме тази вечер за да се опознаем по-добре.

179
00:09:18,832 --> 00:09:20,532
Ти започни.

180
00:09:23,402 --> 00:09:25,320
Отивай си !

181
00:09:25,322 --> 00:09:27,505
Не разбирам.

182
00:09:27,507 --> 00:09:30,375
Шелддън как можа да го направиш.
Това е втората ни годишнина.

183
00:09:30,377 --> 00:09:32,110
Днес е годишнината ви.

184
00:09:32,112 --> 00:09:35,113
О боже,нямах представа.

185
00:09:35,115 --> 00:09:37,632
Ейми,моля те позволи ми
 да оправя това.

186
00:09:37,634 --> 00:09:38,783
Благодаря.

187
00:09:38,785 --> 00:09:40,118
Няма защо,
Сервитьор?

188
00:09:40,120 --> 00:09:42,721
Бутилка шампанско 
и три чаши.

189
00:09:43,589 --> 00:09:44,789
оу,

190
00:09:44,791 --> 00:09:47,258
толкова е романтично.

191
00:09:47,260 --> 00:09:49,461
Надявам се това да е 
реторичен въпрос,

192
00:09:49,463 --> 00:09:51,629
защото нямам представа.

193
00:09:53,649 --> 00:09:55,934
Това е супер.
Какъв е повода?

194
00:09:55,936 --> 00:09:57,769
Няма повод.Знаеш нещата бяха

195
00:09:57,771 --> 00:10:00,605
малко странни между нас
и исках да организирам

196
00:10:00,607 --> 00:10:01,940
забавна вечер
само за теб.

197
00:10:01,942 --> 00:10:04,192
Това е толкова мило
Взех всичко ,което обичаш.

198
00:10:04,194 --> 00:10:05,360
Бира,крилца

199
00:10:05,362 --> 00:10:06,995
Може да гледаме мача.

200
00:10:06,997 --> 00:10:09,197
Дори си боядисах стомаха.

201
00:10:10,833 --> 00:10:12,984
"Само спорт"?
Ами ...

202
00:10:12,986 --> 00:10:15,003
в случай че ти се гледа бейзбол,

203
00:10:15,005 --> 00:10:17,922
не исках да изглеждам смешно

204
00:10:17,924 --> 00:10:19,323
Това е страхотно.

205
00:10:19,325 --> 00:10:20,324
Супер,радвам се.

206
00:10:20,326 --> 00:10:21,910
Боже мой, днес се скъсах от работа.

207
00:10:21,912 --> 00:10:23,344
Точно това е ,
от което се нуждаех.

208
00:10:23,346 --> 00:10:25,096
Страхотно.Просто се 
отпусни и  се наслаждавай.

209
00:10:25,098 --> 00:10:26,581
Тази вечер ти си важна.

210
00:10:26,583 --> 00:10:28,216
О,благодаря ти!

211
00:10:30,821 --> 00:10:34,606
И така, до къде стигнахме с нашата връзка.

212
00:10:35,441 --> 00:10:36,641
Стига де!

213
00:10:36,643 --> 00:10:38,810
Вече ти казах че имах кофти ден.

214
00:10:38,812 --> 00:10:40,562
Права си,съжалявам.
Нека гледаме мача.

215
00:10:40,564 --> 00:10:41,913
Супер.

216
00:10:43,250 --> 00:10:46,117
Просто знам, че колкото повече чакаме за 
да говорим,

217
00:10:46,119 --> 00:10:48,186
толкова по-странно става.

218
00:10:48,188 --> 00:10:51,873
Скъпи, може ли просто да бъда момичето
 тази вечер?

219
00:10:51,875 --> 00:10:53,875
Абсолютно.Ти си момичето, аз съм момчето.

220
00:10:53,877 --> 00:10:55,393
Сега си гледай мача,

221
00:10:55,395 --> 00:10:57,395
докато аз ти приготвя ястие.

222
00:10:57,397 --> 00:10:59,230
Благодаря ти!

223
00:11:01,468 --> 00:11:02,634
О, аз ще отворя.

224
00:11:02,636 --> 00:11:04,886
"Само спорт"!

225
00:11:06,422 --> 00:11:08,840
Аллооооо.

226
00:11:08,842 --> 00:11:09,974
Какво правиш тук?

227
00:11:09,976 --> 00:11:11,760
Мислех,че си навън със Шелдън и Ейми.

228
00:11:11,762 --> 00:11:12,894
Бях,но днес е тяхната годишнина

229
00:11:12,896 --> 00:11:14,779
и не исках да бъда третото колело,

230
00:11:14,781 --> 00:11:16,064
и реших да намина

231
00:11:16,066 --> 00:11:18,382
и да повися с теб и Пени.

232
00:11:18,384 --> 00:11:20,769
Ами, моментът не е много подходящ.

233
00:11:20,771 --> 00:11:22,654
С Пени имаме да обсъдим някои неща.

234
00:11:22,656 --> 00:11:24,439
Напротив!
Заповядай!

235
00:11:24,441 --> 00:11:26,224
Яко!

236
00:11:26,226 --> 00:11:30,612
Не мога да повярвам че си обръснах 
стомаха за това.

237
00:11:36,051 --> 00:11:38,336
Хей геврече.

238
00:11:41,423 --> 00:11:43,458
Търсят те на телефона.

239
00:11:43,460 --> 00:11:44,609
Кой е?

240
00:11:44,611 --> 00:11:46,594
Жена, която казва,
че е майка ти

241
00:11:46,596 --> 00:11:49,013
но звучи като баща ти.

242
00:11:52,685 --> 00:11:54,752
Здравей мамо.

243
00:11:54,754 --> 00:11:56,855
Знаеш ,че може да се виждаме

244
00:11:56,857 --> 00:11:58,773
ако включиш компютъра.

245
00:11:58,775 --> 00:12:01,109
Няма да се приближа до това нещо!

246
00:12:01,111 --> 00:12:04,028
Ще хвана компютърен вирус.

247
00:12:04,864 --> 00:12:08,116
Не може да хванеш компютърен вирус.

248
00:12:08,118 --> 00:12:12,954
О,значи сега си астронавт и доктор?

249
00:12:12,956 --> 00:12:16,241
Какво искаш мамо?

250
00:12:16,243 --> 00:12:20,044
Жена ти каза ,че имаш да ми 
казваш нещо важно.

251
00:12:20,830 --> 00:12:23,882
Добре,ето,

252
00:12:23,884 --> 00:12:28,336
Бърнадет и аз започваме 
живота си заедно и...

253
00:12:28,338 --> 00:12:31,289
Господи !
Ти ще ме напуснеш!

254
00:12:31,291 --> 00:12:32,456
Мамо...

255
00:12:32,458 --> 00:12:33,791
Всичко е наред.

256
00:12:33,793 --> 00:12:36,261
Баша ти ме напусна,
ти ме напусна.

257
00:12:36,263 --> 00:12:39,814
Предполагам ,че съм човек 
когото останалите обичат да напускат.

258
00:12:41,433 --> 00:12:44,235
Не е ... задължително.

259
00:12:44,237 --> 00:12:46,404
Ще говоря с Бърнадет.

260
00:12:46,406 --> 00:12:47,572
Не си прави труда.

261
00:12:47,574 --> 00:12:49,858
Просто ще седна в някоя дупка,

262
00:12:49,860 --> 00:12:52,643
за да не ви притеснявам когато умра.

263
00:12:53,529 --> 00:12:55,246
Мамо, престани.

264
00:12:55,248 --> 00:12:58,983
Сигурен съм че мога да убедя Бърни 
да живее с нас.

265
00:12:58,985 --> 00:13:00,652
Знаех си.

266
00:13:00,654 --> 00:13:02,287
Знаех ,че тя стой зад това.

267
00:13:02,289 --> 00:13:04,923
Чуй ме ако искаш 
да бъдеш истински мъж,

268
00:13:04,925 --> 00:13:08,710
не може да позволяваш на жена да ти
казва какво да правиш!

269
00:13:08,712 --> 00:13:09,878
Добре.

270
00:13:09,880 --> 00:13:11,763
Добре.

271
00:13:11,765 --> 00:13:15,166
Не мога да повярвам ,че тези хора
спечелиха Студената война.

272
00:13:17,169 --> 00:13:20,471
Сега може ли да сменим темата?

273
00:13:20,473 --> 00:13:21,606
Добре.

274
00:13:21,608 --> 00:13:23,741
Обясни ми, защо те нямаше толкова време

275
00:13:23,743 --> 00:13:25,810
а аз не съм получила нито едно писмо.

276
00:13:25,812 --> 00:13:29,280
Дори нямаше отвратителна картичка!

277
00:13:33,186 --> 00:13:37,021
Знаеш ли,започвам да харесвам Американски
 футбол.

278
00:13:37,023 --> 00:13:39,057
Да ,забавно е ,нали?
Е...

279
00:13:39,059 --> 00:13:41,910
няма супер екшън като в бадминтон и 
 крикет,

280
00:13:41,912 --> 00:13:44,028
но хей...

281
00:13:44,030 --> 00:13:46,264
какво пък толкоз?

282
00:13:47,399 --> 00:13:48,866
Добре, кой иска още една бира?

283
00:13:48,868 --> 00:13:50,435
Добре съм.
Не благодаря.

284
00:13:50,437 --> 00:13:51,970
Момичета.

285
00:13:52,805 --> 00:13:55,573
Прекарвам си страхотно.

286
00:13:55,575 --> 00:13:57,709
Вие сме ми като семейство.

287
00:13:57,711 --> 00:13:58,910
Знаеш го,нали.

288
00:13:58,912 --> 00:14:00,895
Това е супер.
Махай се.

289
00:14:00,897 --> 00:14:02,430
Какво?Защо?

290
00:14:02,432 --> 00:14:04,682
Пени и аз имаме някои проблеми,
за които трябва да поговорим.

291
00:14:04,684 --> 00:14:05,650
Ооо...

292
00:14:05,652 --> 00:14:07,902
пиш на проблемите ви!

293
00:14:08,771 --> 00:14:10,838
Вие сте си наред.

294
00:14:10,840 --> 00:14:12,890
Да,имали сте трудности по пътя до тук.

295
00:14:12,892 --> 00:14:14,158
Имам в предвид ,Пени,

296
00:14:14,160 --> 00:14:17,095
винаги си знаела какво чувства
той към теб,

297
00:14:17,097 --> 00:14:19,614
но го караш да пълзи за малко обич.

298
00:14:19,616 --> 00:14:20,748
Добре,почакай...

299
00:14:20,750 --> 00:14:21,950
Сега ,не вини себе си.

300
00:14:21,952 --> 00:14:24,252
Той си е такъв от преди.

301
00:14:25,671 --> 00:14:29,641
Мисълта ми е че вие двамата 
имате минало.

302
00:14:29,643 --> 00:14:31,442
И,Ленърд,
предлагаш брак

303
00:14:31,444 --> 00:14:33,628
на горкото момиче 
по време на секс?

304
00:14:33,630 --> 00:14:36,464
Това беше някакъв слаб чай, пич.

305
00:14:37,299 --> 00:14:39,183
Някои хора биха казали че е романтично.

306
00:14:39,185 --> 00:14:40,918
Да ама не

307
00:14:40,920 --> 00:14:45,256
И ето,вие двамата сте все още заедно.

308
00:14:45,258 --> 00:14:48,426
Дори и след като ти и аз прекарахме
онази луда нощ заедно.

309
00:14:48,428 --> 00:14:49,677
Добре...
Достатъчно.

310
00:14:49,679 --> 00:14:51,212
Просто се опитвам да кажа

311
00:14:51,214 --> 00:14:52,930
че след всичко през което преминахте,

312
00:14:52,932 --> 00:14:55,066
можете да се погледнете в очите

313
00:14:55,068 --> 00:14:57,735
и да си кажете "Обичам те"

314
00:14:57,737 --> 00:14:59,754
И това е прекрасно.

315
00:15:02,574 --> 00:15:05,793
Всъщност до сега тя никога не ми го е казвала.

316
00:15:06,729 --> 00:15:09,263
О,Пени!
Това е нелепо!

317
00:15:10,299 --> 00:15:11,265
Знаеш ,че го обичаш.

318
00:15:11,267 --> 00:15:12,800
Погледни го в очите
и му го кажи.

319
00:15:12,802 --> 00:15:13,801
Раж...
О,хайде,

320
00:15:13,803 --> 00:15:15,887
Знаеш ,че искаш да го кажеш.
Кажи го.

321
00:15:16,555 --> 00:15:18,823
Кажи ,че го обичаш.

322
00:15:20,676 --> 00:15:23,127
Кажи го !

323
00:15:26,815 --> 00:15:29,367
Настина си помислих ,че ще го каже.

324
00:15:36,492 --> 00:15:41,295
Казвала ли съм ти че ми приличаш на 
секси богомолка?

325
00:15:42,147 --> 00:15:45,416
Всеки път когато употребиш алкохол.

326
00:15:45,418 --> 00:15:48,486
Знаеш ли какво е прекрасното на 
богомолките?

327
00:15:49,288 --> 00:15:52,173
Те поглъщат партньора си.

328
00:15:52,175 --> 00:15:53,975
На къде биеш?

329
00:16:01,100 --> 00:16:03,568
Десертът е сервиран.

330
00:16:04,403 --> 00:16:07,105
Току що ядох сладкиш.

331
00:16:07,973 --> 00:16:09,607
Знаеш ли какво?

332
00:16:09,609 --> 00:16:11,392
Приключих с това.

333
00:16:12,945 --> 00:16:14,345
Къде отиваш?

334
00:16:14,347 --> 00:16:15,947
Тръгвам си.

335
00:16:15,949 --> 00:16:17,532
Не може да си тръгнеш.

336
00:16:17,534 --> 00:16:18,966
Нуждая се от теб.

337
00:16:20,819 --> 00:16:23,004
Наистина ли?

338
00:16:23,006 --> 00:16:24,722
Да.

339
00:16:24,724 --> 00:16:26,958
Ти си превозът ми.

340
00:16:28,327 --> 00:16:31,662
Шелдън или казваш нещо смислено

341
00:16:31,664 --> 00:16:35,183
и от сърце
или двамата с теб сме до тук.

342
00:16:36,802 --> 00:16:38,252
Добре.

343
00:16:39,371 --> 00:16:42,223
Моля.

344
00:16:45,094 --> 00:16:47,678
Ейми...

345
00:16:47,680 --> 00:16:50,181
Когато погледна в очите ти

346
00:16:50,183 --> 00:16:52,383
и ти погледнеш в моите

347
00:16:52,385 --> 00:16:56,270
нещо не е както трябва,

348
00:16:56,272 --> 00:16:58,806
защото се чувствам

349
00:16:58,808 --> 00:17:02,660
силен и слаб 
едновременно.

350
00:17:02,662 --> 00:17:08,566
Чувствам се развълнуван
и в същото време потресен.

351
00:17:08,568 --> 00:17:10,901
Истината е,

352
00:17:10,903 --> 00:17:13,838
не знам какво чувствам,очаквам...

353
00:17:13,840 --> 00:17:18,009
Знам какъв мъж искам да бъда

354
00:17:19,511 --> 00:17:21,345
Шелдън.

355
00:17:21,347 --> 00:17:23,181
Това беше прекрасно.

356
00:17:23,183 --> 00:17:24,348
Надявам се

357
00:17:24,350 --> 00:17:26,734
Това е от първата част на Човекът паяк.

358
00:17:31,473 --> 00:17:34,325
Приемам го

359
00:17:35,144 --> 00:17:36,561
Добре.

360
00:17:36,563 --> 00:17:38,946
Сега предполагам ще си 
разделим сметката.

361
00:17:43,285 --> 00:17:44,435
Здравей ,Стюърд.

362
00:17:44,437 --> 00:17:47,572
Оу,здравей,тъкмо щях да затварям.

363
00:17:47,574 --> 00:17:48,906
Оу,съвалявам.Ще си тръгвам.

364
00:17:48,908 --> 00:17:50,491
не,не всичко е наред изчакай.

365
00:17:50,493 --> 00:17:51,576
сигурен ли си?

366
00:17:51,578 --> 00:17:54,045
Да,ти си първият ми клиент за днес.

367
00:17:54,047 --> 00:17:56,197
Добре.Супер.

368
00:17:56,199 --> 00:17:57,615
Ще изпия едно питие.

369
00:17:57,617 --> 00:17:59,116
Искаш ли да се присъединиш?

370
00:17:59,118 --> 00:18:00,284
Какво пиещ?

371
00:18:00,286 --> 00:18:03,287
Ликьор от кафе в чаша на Чубака.

372
00:18:03,289 --> 00:18:06,140
Наричам го тъжно-тини.

373
00:18:06,142 --> 00:18:08,726
Перфектно е за тази нощ.Благодаря ти.

374
00:18:08,728 --> 00:18:11,979
Ммм.Хубаво е да не пиеш сам

375
00:18:11,981 --> 00:18:13,631
Амин на това.

376
00:18:13,633 --> 00:18:15,316
Понякога наливам

377
00:18:15,318 --> 00:18:18,152
малко шардоне в купата с вода на кучето ми

378
00:18:18,154 --> 00:18:20,321
Шегуваш се?!

379
00:18:20,323 --> 00:18:23,407
Когато се напие става доста зла,
но какво да се прави?

380
00:18:23,409 --> 00:18:24,692
Наздраве.

381
00:18:24,694 --> 00:18:26,143
Наздраве.

382
00:18:26,145 --> 00:18:27,912
Малко музика?
Разбира се.

383
00:18:31,584 --> 00:18:34,168
М-м-м. Боса нова.

384
00:18:34,170 --> 00:18:37,755
Това се слуша не само с ушите,
но и с бедрата.

385
00:18:37,757 --> 00:18:39,156
Ммм.

386
00:18:40,542 --> 00:18:42,677
O.

387
00:18:42,679 --> 00:18:44,762
Нещо за ...

388
00:18:44,764 --> 00:18:47,181
Латиното ме кара да се чувствам сякаш

389
00:18:47,183 --> 00:18:50,268
съм на белия пясък на плажа в Рио.

390
00:18:51,803 --> 00:18:53,137
Да.

391
00:18:53,139 --> 00:18:57,225
Слънцето,вълните,красивите тела,

392
00:18:57,227 --> 00:19:00,861
хванали тен и блестящи от пот.

393
00:19:15,994 --> 00:19:17,695
Аз трябва да тръгвам.
Да.

394
00:19:18,530 --> 00:19:20,831
Ъм, мерси за питието.

395
00:19:20,833 --> 00:19:23,334
Няма проблем.

396
00:19:24,220 --> 00:19:26,170
Хей, Стюард.
Да?

397
00:19:26,172 --> 00:19:29,390
Искаш ли да..
излезнем утре вечер,

398
00:19:29,392 --> 00:19:32,059
може да си вземем да ядем
или да гледаме филм?

399
00:19:32,061 --> 00:19:35,879
Да, и-искам,
но нямам много средства.

400
00:19:35,881 --> 00:19:37,398
Няма проблем. Аз черпя.

401
00:19:37,400 --> 00:19:38,983
Ще се отбия след работа.

402
00:19:38,985 --> 00:19:40,268
Добре.

403
00:19:40,270 --> 00:19:41,902
Добре.

404
00:19:45,724 --> 00:19:48,609
Мога и по-зле.

405
00:19:57,304 --> 00:19:58,840
О, това са толкова добри
новини, Хауи.

406
00:19:58,841 --> 00:20:00,240
Мерси, че си й казала.

407
00:20:00,242 --> 00:20:03,360
Хей, аз съм голям мъж;
Ще живея с жена си.

408
00:20:03,362 --> 00:20:07,781
Майка ми просто ще трябва
да се научи, да се оправя сама.

409
00:20:07,783 --> 00:20:09,566
Тя беше ли разтроена?

410
00:20:09,568 --> 00:20:12,936
Кой може да каже?
Тя вика на всичко.

411
00:20:14,489 --> 00:20:16,740
Може да е била разтроена.

412
00:20:16,742 --> 00:20:19,376
Може да е била гладна.

413
00:20:19,378 --> 00:20:21,829
Благодаря, че го оправи.

414
00:20:21,831 --> 00:20:23,330
Обичам те.

415
00:20:23,332 --> 00:20:24,581
И аз те обичам.

416
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Сладки сънища.
Утре ше говорим?

417
00:20:26,585 --> 00:20:29,453
Лека нощ,Rocket Man.

418
00:20:29,455 --> 00:20:32,122
До безкрайността и отвъд, скъпа.

419
00:20:34,692 --> 00:20:36,126
Loops.

420
00:20:36,128 --> 00:20:38,629
Ти осъзнаваш, че 
туко що излъга

421
00:20:38,631 --> 00:20:40,731
за жена ти и 
за майка ти.

422
00:20:40,733 --> 00:20:42,099
Знам.

423
00:20:42,101 --> 00:20:44,218
Какво ще правиш като
се върнеш на Земята?

424
00:20:44,220 --> 00:20:45,569
Ох, никога няма да се върна.

