﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,286
<i>Имало едно време,</i>

2
00:00:04,354 --> 00:00:07,056
<i>всеки един приказен герой
който познавате
</i>

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,992
Много закъсня.
Не.

4
00:00:09,059 --> 00:00:11,060
<i>живеел в омагьосан свят...</i>

5
00:00:14,698 --> 00:00:16,565
<i>Където магията...
- Ти ме намери.</i>

6
00:00:16,633 --> 00:00:18,099
<i>беше начин на живот.</i>

7
00:00:18,167 --> 00:00:19,535
Винаги ще те намирам.

8
00:00:23,573 --> 00:00:24,873
<i>Но в този свят...</i>

9
00:00:26,876 --> 00:00:28,844
<i>Всяка магия </i>

10
00:00:28,912 --> 00:00:31,780
<i>си има цена</i>

11
00:00:31,848 --> 00:00:33,781
Съжалявам, че закъснях.

12
00:00:35,617 --> 00:00:36,984
<i>Зла кралица...</i>

13
00:00:39,054 --> 00:00:40,888
<i>Заслепена от отмъщение..</i>

14
00:00:40,956 --> 00:00:43,925
Ще унищожа вашето щастие

15
00:00:43,992 --> 00:00:46,260
ако ще това да е последното, което ще направя.

16
00:00:47,930 --> 00:00:51,364
<i>освободила мощно проклятие...</i>

17
00:00:51,432 --> 00:00:54,100
Проклятието! То е тук!

18
00:00:56,136 --> 00:00:58,838
<i>и затворила всеки един
приказен герой...</i>

19
00:00:58,906 --> 00:01:00,139
Къде отиваме?

20
00:01:00,207 --> 00:01:02,108
На едно ужасно място.

21
00:01:02,176 --> 00:01:04,577
<i>на място,където техните
спомени и живот...</i>

22
00:01:04,644 --> 00:01:05,911
О боже...

23
00:01:05,979 --> 00:01:08,013
<i>били откраднати.</i>

24
00:01:08,081 --> 00:01:10,348
Без повече щастливи краища.

25
00:01:10,416 --> 00:01:13,218
<i>Това място е нашия свят...</i>

26
00:01:15,755 --> 00:01:17,222
<i>и всяка душа е в капан...</i>

27
00:01:17,290 --> 00:01:18,924
Те не помнят кои са.

28
00:01:18,992 --> 00:01:20,959
<i>във Сторибрук, Мейн...</i>

29
00:01:21,026 --> 00:01:23,427
Не могат да напускат Сторибрук.
Нещо лошо ще се случи.

30
00:01:23,495 --> 00:01:25,063
<i>където Злата Кралица</i>

31
00:01:25,130 --> 00:01:26,798
<i>определя правилата..</i>

32
00:01:26,865 --> 00:01:29,567
Вие не си принадлежите.

33
00:01:29,635 --> 00:01:30,969
<i>и само един човек...</i>

34
00:01:31,036 --> 00:01:32,637
Вие ли сте Ема Суон?
Да

35
00:01:32,705 --> 00:01:34,005
Аз съм твоят син.

36
00:01:34,073 --> 00:01:36,373
<i>може да развали магията.</i>

37
00:01:36,441 --> 00:01:38,508
Всяка история наистина се е случила.

40
00:01:44,215 --> 00:01:46,950
Ти променяш нещата.
Проклятието отслабва.

41
00:01:47,018 --> 00:01:48,619
Ахх..

42
00:01:48,686 --> 00:01:50,687
Ще я намеря!

43
00:01:50,755 --> 00:01:52,255
Снежанке!

44
00:01:54,225 --> 00:01:56,159
Сега вярваш ли?

45
00:01:56,227 --> 00:01:59,727
Имало едно време сезон 2 еп.01 - Магията идва

46
00:02:03,267 --> 00:02:04,867
Ти Снежанке

47
00:02:04,935 --> 00:02:06,869
обещаваш ли да вземеш
този мъж за съпруг?

48
00:02:06,937 --> 00:02:08,605
<i>Нашата история започва</i>

49
00:02:08,672 --> 00:02:10,739
<i>във слънчев ден
в Омагьосаното кралство.</i>

50
00:02:10,806 --> 00:02:12,407
Да

51
00:02:12,475 --> 00:02:13,975
<i>И дългоочакваната сватба</i>

52
00:02:14,043 --> 00:02:15,144
<i>на Снежанка и Принц Чаровен...</i>

53
00:02:17,313 --> 00:02:19,681
<i>където, за нещастие, се появи
неканен гост</i>

54
00:02:19,749 --> 00:02:21,683
<i>който нямаше настроение
за празнуване.</i>

55
00:02:21,751 --> 00:02:25,219
Ще унищожа щастието ви

56
00:02:25,287 --> 00:02:27,688
,дори това да е последното нещо, което ще направя.

57
00:02:30,159 --> 00:02:31,592
Хей!

58
00:02:33,928 --> 00:02:35,729
.

59
00:02:35,797 --> 00:02:38,065
<i>Снежанка и принцът съградили живот заедно,</i>

60
00:02:38,133 --> 00:02:40,034
<i>но с бебе напът</i>

61
00:02:40,101 --> 00:02:43,102
<i>заплахата на кралицата станала по-страшна.</i>

62
00:02:43,171 --> 00:02:44,471
Нямате идея на какво е способна.

63
00:02:44,539 --> 00:02:46,473
Какво мога да направя, за да те успокоя?

64
00:02:46,541 --> 00:02:50,109
Остави ме да говоря... с него.

65
00:02:50,178 --> 00:02:52,011
<i>Говореше за Румпелстинскин.</i>

66
00:02:52,079 --> 00:02:55,315
<i>Някога той беше придобил велика магическа сила,</i>

67
00:02:55,383 --> 00:02:56,749
<i>но я използваше за злини.</i>

68
00:02:56,817 --> 00:03:00,053
Кралицата е създала силно проклятие,

69
00:03:00,120 --> 00:03:01,888
и то ще ви застигне.

70
00:03:01,955 --> 00:03:05,124
Нещото, растящо в корема ти

71
00:03:05,192 --> 00:03:07,093
е единствената ни надежда

72
00:03:07,161 --> 00:03:10,029
Спаси детето, и на

73
00:03:10,097 --> 00:03:12,999
28-я си рожден ден,

74
00:03:13,067 --> 00:03:15,266
то ще ви намери.

75
00:03:15,334 --> 00:03:18,737
И последната ни битка ще започне!

76
00:03:18,805 --> 00:03:20,538
Чух достатъчно. Тръгваме си.

77
00:03:20,606 --> 00:03:23,441
Хей! Какво е името й?

78
00:03:26,012 --> 00:03:27,445
Ема.

79
00:03:27,513 --> 00:03:29,081
Ема!

80
00:03:32,017 --> 00:03:34,885
<i>Малцина знаеха, че Румпелстилскин</i>

81
00:03:34,953 --> 00:03:37,121
<i>беше създал проклятието за кралицата.</i>

82
00:03:37,189 --> 00:03:41,792
<i>И веднъж пуснато, то не може да се спре.</i>

83
00:03:41,860 --> 00:03:44,795
<i>Цялата надежда беше в Снежанка и нероденото й дете</i>

84
00:03:44,863 --> 00:03:48,064
<i>, което трябваше да избяга в далечна земя.</i>

85
00:03:48,132 --> 00:03:50,133
<i>За да осигури безопасно пътуване,</i>

86
00:03:50,201 --> 00:03:51,500
<i>Джепето изработил магически гардероб</i>

87
00:03:51,568 --> 00:03:53,636
<i>от омагьосано дърво.</i>

88
00:03:53,704 --> 00:03:55,271
Не искам да го правя.

89
00:03:55,339 --> 00:03:57,040
<i>Но Снежанка не искала да тръгне.</i>

90
00:03:57,108 --> 00:03:59,075
Само така ще се спасите от проклятието.

91
00:03:59,143 --> 00:04:00,376
Аз имам вяра.

92
00:04:02,879 --> 00:04:05,114
Какво има?

93
00:04:05,181 --> 00:04:07,850
Бебето.

94
00:04:07,917 --> 00:04:10,853
Тя идва.

95
00:04:15,291 --> 00:04:18,059
<i>Детето на Снежанка се родило по-рано,</i>

96
00:04:18,127 --> 00:04:21,162
<i>но само един можел да премине през гардероба на Джепето,</i>

97
00:04:21,230 --> 00:04:23,798
<i>така че бебето Ема трябвало да пътува само.</i>

98
00:04:25,567 --> 00:04:27,434
<i>И след 28-я й рожден ден,</i>

99
00:04:27,502 --> 00:04:29,503
<i>Ема е единствената</i>

100
00:04:29,571 --> 00:04:31,239
<i>която би могла да ги спаси от проклятието.</i>

101
00:04:36,144 --> 00:04:37,978
<i>Принцът се бил с воините на кралицата,</i>

102
00:04:38,045 --> 00:04:41,281
<i>рискувайки живота си, за да занесе Ема до гардероба.</i>

103
00:04:41,348 --> 00:04:43,183
<i>Тя преминала през гардероба,</i>

104
00:04:43,251 --> 00:04:45,152
<i>но Снежанка била съсипана.</i>

105
00:04:45,219 --> 00:04:47,087
О, не се притеснявай, мила.

106
00:04:47,155 --> 00:04:49,955
След няколко секунди, няма да помниш, че си го познавала,

107
00:04:50,023 --> 00:04:52,091
или, че си го обичала.

108
00:04:57,230 --> 00:04:58,463
Къде отиваме?

109
00:04:58,531 --> 00:05:01,433
Място където единственият щастлив край

110
00:05:01,501 --> 00:05:02,701
ще бъде моят.

111
00:05:07,506 --> 00:05:10,408
<i>Ема Суон била самотница</i>

112
00:05:10,475 --> 00:05:12,410
<i>, израстнала в сиропиталище.</i>

113
00:05:12,477 --> 00:05:16,047
<i>Работила като преследвачка е Бостън.....</i>

114
00:05:17,283 --> 00:05:18,716
<i>И е била  доста добра.</i>

115
00:05:18,784 --> 00:05:22,287
<i>Но е била неблагодарна работа.</i>

116
00:05:22,354 --> 00:05:24,755
<i>И когато дойде 28-ят и рожден ден,</i>

117
00:05:24,823 --> 00:05:26,691
<i>тя прекара нощта сама....</i>

118
00:05:26,758 --> 00:05:28,225
Още една самотна година.

119
00:05:33,231 --> 00:05:36,900
<i>Докато изненадващ гост не промени живот и завинаги.</i>

120
00:05:36,968 --> 00:05:39,235
-Ти ли си Ема Суон?
-Кой си ти?

121
00:05:39,303 --> 00:05:42,305
Казвам се Хенри. Аз съм твой син.

122
00:05:44,575 --> 00:05:45,908
Хенри ?

123
00:05:45,976 --> 00:05:47,977
Какво ти казах?!

124
00:05:48,045 --> 00:05:51,214
<i>Хенри беше бебе когато Ема го дала за осиновяване.</i>

125
00:05:51,281 --> 00:05:53,817
<i>Неговата осиновителка била Реджина Милс,</i>

126
00:05:53,884 --> 00:05:56,051
<i>кмета на Сторибрук,Мейн.....</i>

127
00:05:56,118 --> 00:06:00,889
Не оставяй обувките си на стълбите.

128
00:06:00,957 --> 00:06:02,290
<i>И, да, Злата Кралица. </i>

129
00:06:02,359 --> 00:06:04,192
Някой може да пострада.

130
00:06:04,260 --> 00:06:06,462
Хенри и Реджина имали сложна връзка.

131
00:06:08,498 --> 00:06:10,332
<i>Той намерил бягство</i>

132
00:06:10,399 --> 00:06:12,233
<i>в книга разказваща за светът на приказките</i>

133
00:06:12,300 --> 00:06:14,134
<i>и човекът който може да ги спаси....</i>

134
00:06:14,202 --> 00:06:16,237
<i>неговата рождена майка, Ема.</i>

135
00:06:16,304 --> 00:06:18,406
Всяка история в тази книга е станала.

136
00:06:18,474 --> 00:06:20,174
Разбира се.

137
00:06:20,242 --> 00:06:22,410
<i>Ема искаше само да заведе Хенри вкъщи</i>

138
00:06:22,478 --> 00:06:24,178
<i>и да се върне към живота си.</i>

139
00:06:24,246 --> 00:06:28,147
Злата кралица изпрати купчина приказни герой тук.

140
00:06:28,215 --> 00:06:30,183
С това ли се занимаваш?

141
00:06:30,251 --> 00:06:31,685
- Вярно е.
- Тогава защо не си тръгнат?

142
00:06:31,753 --> 00:06:34,688
Не могат. Ако опитат стават лоши неща.

143
00:06:34,756 --> 00:06:37,391
Сигурна съм че родителите ти се тревожат за теб.

144
00:06:37,458 --> 00:06:39,325
Нямам родители...

145
00:06:39,394 --> 00:06:41,294
само майка, и тя е зла.

146
00:06:41,362 --> 00:06:42,695
Дете...

147
00:06:42,763 --> 00:06:44,730
Сигурна съм че не е вярно.

148
00:06:44,798 --> 00:06:46,565
Хенри?

149
00:06:46,633 --> 00:06:49,034
Хенри!

150
00:06:50,303 --> 00:06:52,104
Къде беше?

151
00:06:52,171 --> 00:06:55,574
Открих истинската си майка.

152
00:06:55,642 --> 00:06:57,175
Искаш ли чаша

153
00:06:57,243 --> 00:07:00,144
от най-добрият сайдер който си опитвала?

154
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
-Какво откри за нея?
-Нямаше много.

155
00:07:02,782 --> 00:07:05,349
Не откри нищо ценно?
Знаеш ли какво правя

156
00:07:05,418 --> 00:07:08,019
с нещата който нямат значение за мне?

157
00:07:08,086 --> 00:07:09,587
Изхвърлям ги.

158
00:07:09,655 --> 00:07:11,055
Продължавам да търся.

159
00:07:11,123 --> 00:07:13,958
<i>Като кмет, Реджина беше безмилостна.</i>

160
00:07:14,026 --> 00:07:15,626
<i>Тя помнела всичко за проклятието</i>

161
00:07:15,693 --> 00:07:18,228
<i>и живота си като Кралица.</i>

162
00:07:18,296 --> 00:07:19,930
Да!

163
00:07:19,997 --> 00:07:21,832
Но много отдавна, в Омагьосаното Царство,

164
00:07:21,900 --> 00:07:25,035
младата Реджина, не е била винаги 
толкова зла.

165
00:07:26,337 --> 00:07:28,104
Тя имаше страст към конете.

166
00:07:28,172 --> 00:07:30,407
-Ах.
Тя обичаше баща си.

167
00:07:30,474 --> 00:07:31,774
Красавице, любима.

168
00:07:31,842 --> 00:07:33,142
Благодаря ти, татко.

169
00:07:33,209 --> 00:07:35,778
Красавице?
Яздиш като мъж.

170
00:07:35,846 --> 00:07:37,980
<i>Но майка и беше различна история.</i>

171
00:07:38,048 --> 00:07:41,984
Кой ще те омъжи за теб когато се държиш като обикновен гражданин.

172
00:07:42,052 --> 00:07:43,218
<i>Кора била стриктна....</i>

173
00:07:43,286 --> 00:07:45,254
Не, няма да стане.

174
00:07:45,322 --> 00:07:46,822
Какво правиш?

175
00:07:46,889 --> 00:07:48,990
<i>И използвала магия когато поискала.</i>

176
00:07:49,058 --> 00:07:52,627
Сърцето на Реджина принадлежало
 на коняра Даниел.

177
00:07:52,695 --> 00:07:55,096
Кажи и.

178
00:07:55,164 --> 00:07:57,065
Ще го преживее. Какво друго да направи?

179
00:07:57,132 --> 00:07:58,532
-Помощ!
-Има някой тук.

180
00:07:58,600 --> 00:07:59,900
Някой да ми помогне !!

181
00:08:04,340 --> 00:08:07,041
-Хайде, моля ви!
-Дай ми ръка!

182
00:08:09,644 --> 00:08:11,945
Спаси ми живота.

183
00:08:12,013 --> 00:08:13,246
Благодаря.

184
00:08:13,314 --> 00:08:14,614
Реджина.

185
00:08:14,682 --> 00:08:16,984
Аз съм Снежанка.

186
00:08:17,051 --> 00:08:18,852
Снежанка.

187
00:08:18,919 --> 00:08:20,653
<i>Снежанка била дъщеря на Крал Леополд,</i>

188
00:08:20,721 --> 00:08:23,457
<i>който беше повече от благодарен на Реджина.</i>

189
00:08:23,524 --> 00:08:25,892
Ще се омъжиш ли за мен, Реджина?

190
00:08:25,960 --> 00:08:27,226
<i>Всички бяха потресени...</i>

191
00:08:27,294 --> 00:08:29,395
-Да.
<i>Реджина приела.</i>

192
00:08:29,463 --> 00:08:31,063
Даниел?!

193
00:08:31,131 --> 00:08:33,032
<i>И те с Даниел планирали да избягат.</i>

194
00:08:35,969 --> 00:08:37,470
Какво правиш с него?

195
00:08:37,537 --> 00:08:39,171
Снежанке мога да обясня.

196
00:08:39,239 --> 00:08:41,940
<i>Младата Снежанка  била объркана,</i>

197
00:08:42,009 --> 00:08:45,276
докато Реджина не и казала за тайната си любов.

198
00:08:45,344 --> 00:08:47,645
Не трябва да казваш на майка ми.

199
00:08:47,713 --> 00:08:50,081
Обещавам.

200
00:08:50,149 --> 00:08:52,550
<i>Но никой и никоя тайна</i>

201
00:08:52,618 --> 00:08:53,885
<i>не оставала скрита от Кора....</i>

202
00:08:53,952 --> 00:08:55,720
Тя не обича баща ми.

203
00:08:55,787 --> 00:08:57,688
Обича някой друг.

204
00:08:57,756 --> 00:08:59,323
Хайде.

205
00:08:59,391 --> 00:09:02,092
<i>И сложила край на романса им.</i>

206
00:09:02,160 --> 00:09:04,228
Можеше поне да оставиш бележка.

207
00:09:09,501 --> 00:09:10,667
Майко!

208
00:09:12,570 --> 00:09:13,770
Не!

209
00:09:13,838 --> 00:09:16,205
Не!

210
00:09:16,273 --> 00:09:18,107
<i>Реджина била неутешима</i>

211
00:09:18,175 --> 00:09:20,876
<i>и никога не простила на Снежанка.</i>

212
00:09:20,944 --> 00:09:23,546
Трябваше да я оставя да умре на коня.

213
00:09:23,613 --> 00:09:26,182
Докато стоим къщичката ни за птички,

214
00:09:26,250 --> 00:09:28,617
помниш ли, правехме дом.

215
00:09:28,685 --> 00:09:32,521
<i>В Сторибрук, Снежанка била Мери Маргарет Бланчард,</i>

216
00:09:32,588 --> 00:09:34,022
<i>учителка.</i>

217
00:09:34,090 --> 00:09:36,191
Ще вземем това след междучасието.
Без тичане!

218
00:09:36,259 --> 00:09:38,026
<i>Тя имала специална връзка с Хенри,</i>

219
00:09:38,094 --> 00:09:40,695
<i>което изплашило Реджина.</i>

220
00:09:40,763 --> 00:09:42,464
За какво става на въпрос в
прослувутата книга?

221
00:09:42,532 --> 00:09:45,400
Стари приказки който му дадох.
Трябваха му.

222
00:09:45,468 --> 00:09:47,402
Всички което му трябва е реалност.

223
00:09:47,470 --> 00:09:49,871
Това е загуба на време.

224
00:09:51,406 --> 00:09:53,407
Приятен път до Бостън.

225
00:09:53,475 --> 00:09:55,276
<i>Усилията на Хенри</i>

226
00:09:55,343 --> 00:09:57,344
<i>събраха майка и дъщеря отново заедно,</i>

227
00:09:57,412 --> 00:09:59,981
<i>но никоя не знаеше истинската си идентичност.</i>

228
00:10:00,049 --> 00:10:02,550
Дадох му книгата защото исках
Хенри да има

229
00:10:02,618 --> 00:10:06,119
най-важното нещо.....

230
00:10:06,187 --> 00:10:08,221
Надежда.

231
00:10:08,289 --> 00:10:10,991
<i>И всичката надежда на Хенри се свеждала до Ема.</i>

232
00:10:11,059 --> 00:10:12,492
Надявах се че когато те върнах,

233
00:10:12,560 --> 00:10:14,061
нещата тук ще се променят,

234
00:10:14,128 --> 00:10:15,662
и финалната битка ще започне.

235
00:10:15,730 --> 00:10:18,231
Няма да се бия, дете.

236
00:10:18,299 --> 00:10:21,266
Всичко е наред. Знам защо си ме дала.

237
00:10:21,334 --> 00:10:23,502
Искала си да ми дадеш добър шанс.

238
00:10:23,570 --> 00:10:27,039
<i>Докато Хенри и Ема се сближавали,
Реджина се почувствала застрашена.</i>

239
00:10:27,107 --> 00:10:31,143
Предполагам ще напуснеш града,
защото ако не,

240
00:10:31,211 --> 00:10:35,180
ще те унищожа, дори и да е последното
което ще направя.

241
00:10:35,248 --> 00:10:38,549
<i>Отчаяните заплахи на Реджина убедиха
Ема да остане</i>

242
00:10:38,618 --> 00:10:40,418
<i>и да се подсигури че Хенри е добре.</i>

243
00:10:40,486 --> 00:10:42,153
Бих искала стая.

244
00:10:42,221 --> 00:10:44,388
-Как е името Ви?
-Суон. Ема Суон.

245
00:10:44,456 --> 00:10:46,424
Ема.

246
00:10:46,492 --> 00:10:48,059
Какво хубаво име.

247
00:10:48,127 --> 00:10:49,327
Благодаря.

248
00:10:49,394 --> 00:10:51,562
Наслади се на престоя...

249
00:10:51,631 --> 00:10:53,397
Ема.

250
00:10:56,401 --> 00:10:58,836
Добре дошла в Сторибрук.

251
00:11:06,434 --> 00:11:07,801
<i>Ема останала е Сторибрук.</i>
-Благодаря.

252
00:11:07,869 --> 00:11:09,669
<i>Намерила си приятели....</i>
-Хей!

253
00:11:09,737 --> 00:11:11,571
<i>И впечатлила шерифа до толкова,</i>

254
00:11:11,639 --> 00:11:13,874
<i>че и предложил работа.</i>

255
00:11:13,941 --> 00:11:15,275
Ако искаш да бъдеш част от общността,

256
00:11:15,343 --> 00:11:17,978
трябва да го направим официално.

257
00:11:18,045 --> 00:11:21,647
<i>Въпреки зоркото око на Реджина,
тя прекарвала време с Хенри,</i>

258
00:11:21,715 --> 00:11:23,216
<i>който вярвал че на Ема е предречено</i>

259
00:11:23,283 --> 00:11:25,184
<i>да спаси всички в Сторибрук.</i>

260
00:11:25,252 --> 00:11:26,519
Знаех че ще ми повярваш!

261
00:11:26,586 --> 00:11:27,953
Не съм казвала.

262
00:11:28,022 --> 00:11:29,989
Тогава защо ще си тук?

263
00:11:30,057 --> 00:11:32,058
<i>Ема имала специална връзка с Мери Маргарет.</i>

264
00:11:32,126 --> 00:11:33,826
Кмета знае ли че си още тук?

265
00:11:33,894 --> 00:11:37,562
-Какво става с нея?
-Тя внася..... страх.

266
00:11:37,630 --> 00:11:39,498
Страхувам се че влоших нещата като
дадох книгата на Хенри.

267
00:11:39,565 --> 00:11:41,799
Сега мисли че тя е Злата Кралица.

268
00:11:41,867 --> 00:11:43,101
Коя мисли че си ти ?

269
00:11:43,169 --> 00:11:44,602
Снежанка.

270
00:11:49,375 --> 00:11:52,543
<i>Много отдавна, крал Леополд се оженил 
за Реджина,</i>

271
00:11:52,610 --> 00:11:55,212
<i>Но дъщеря му Снежанка останала неговите очи....</i>

272
00:11:55,280 --> 00:11:58,582
Най-красивата на всички земи.

273
00:11:58,650 --> 00:12:00,751
<i>Което не харесало на Кралицата,</i>

274
00:12:00,818 --> 00:12:03,320
<i>затова поръчала да убият Краля.</i>

275
00:12:07,358 --> 00:12:10,060
<i>Снежанка оплаквала смъртта на баща си ...</i>

276
00:12:10,127 --> 00:12:11,961
Сбогом, татко.

277
00:12:12,029 --> 00:12:14,564
<i>И нямала идея че мащехата
и е отговорна....</i>

278
00:12:14,631 --> 00:12:16,399
Един си отиде,

279
00:12:16,467 --> 00:12:18,668
един остава.

280
00:12:18,735 --> 00:12:20,403
<i>И Кралицата прехвърли цялото си внимание </i>

281
00:12:20,471 --> 00:12:21,637
<i>за да отмъсти на Снежанка...</i>

282
00:12:21,705 --> 00:12:23,004
Какво ти е направила?

283
00:12:23,073 --> 00:12:25,340
Споделих и тайна,

284
00:12:25,408 --> 00:12:27,776
и тя не я опази.

285
00:12:27,843 --> 00:12:30,546
<i>И тя наела Ловеца да убие Снежанка.</i>

286
00:12:30,613 --> 00:12:33,748
<i>Но той я съжалил</i>

287
00:12:33,816 --> 00:12:35,717
<i>и я оставил да избяга.</i>
-Бягай.

288
00:12:35,785 --> 00:12:39,019
<i>Снежанка нямала друг избор освен да избяга,</i>

289
00:12:39,088 --> 00:12:42,056
<i>рабрявяйки всички приятели.</i>

290
00:12:42,124 --> 00:12:43,357
Всички ми казват Червената Шапчица.

291
00:12:43,425 --> 00:12:45,526
Хайде.

292
00:12:49,764 --> 00:12:52,366
<i>В Сторибрук, Хенри усетил силен интерес</i>

293
00:12:52,434 --> 00:12:54,401
към непознат мъж в кома.

294
00:12:54,469 --> 00:12:56,203
Хенри?

295
00:12:56,270 --> 00:12:58,505
Можем да използваме помощта ти
за украсата.

296
00:12:58,573 --> 00:13:00,373
Сигурна ли си че не го познаваш?

297
00:13:00,441 --> 00:13:02,675
Разбира се. Хайде.

298
00:13:02,743 --> 00:13:06,179
Намерих баща ти.....Принц Чаровен.

299
00:13:06,247 --> 00:13:07,847
Хенри....

300
00:13:07,915 --> 00:13:10,116
Проклятието ги държи разделени от комата.

301
00:13:10,183 --> 00:13:12,184
За да задоволи Хенри,

302
00:13:12,252 --> 00:13:14,453
<i>Мери Маргарет му прочете приказка от книгата.</i>

303
00:13:14,521 --> 00:13:17,022
"Без значение колко са разделени."

304
00:13:17,090 --> 00:13:19,958
<i>Истинската любов се събудила.</i>

305
00:13:25,665 --> 00:13:28,633
<i>Джеймс бил беден фермер</i>

306
00:13:28,700 --> 00:13:31,636
<i>чийто близнак бил принц.</i>

307
00:13:31,703 --> 00:13:33,505
<i>Но когато принца....</i>

308
00:13:33,572 --> 00:13:35,906
<i>Се срещна с ранната си смърт,</i>

309
00:13:35,974 --> 00:13:38,843
<i>Джеймс заел мястото му.</i>

310
00:13:38,910 --> 00:13:40,278
<i>И за да се докаже...</i>

311
00:13:41,713 --> 00:13:43,180
<i>Той убил дракон.</i>

312
00:13:46,050 --> 00:13:47,984
<i>Джеймс впечатлил Мидас</i>

313
00:13:48,052 --> 00:13:50,720
<i>толкова че кралят му предложил ръката на 
дъщеря си.</i>

314
00:13:50,788 --> 00:13:53,423
Крал Мидас, полъскан съм но не мога...

315
00:13:53,491 --> 00:13:56,527
Моя син, винаги е благодарен.

316
00:13:56,594 --> 00:13:58,494
Ако кажеш нещо освен "да,"

317
00:13:58,562 --> 00:14:02,765
ти ще си отговорен за разрухата на 
кралството.

318
00:14:02,832 --> 00:14:05,768
И Джеймс направил най-доброто в тази ситуация.

319
00:14:05,835 --> 00:14:07,336
- Стой!
- Сега какво?

320
00:14:07,404 --> 00:14:10,839
<i>Но съдбата била на път да се намеси.</i>

321
00:14:12,709 --> 00:14:15,343
-Спри, крадец!

322
00:14:15,411 --> 00:14:17,612
<i>Снежанка станала крадец,</i>

323
00:14:17,680 --> 00:14:20,715
<i>за да събере пари да напусне кралството.</i>

324
00:14:23,952 --> 00:14:27,389
Ти си .... момиче.

325
00:14:27,456 --> 00:14:29,291
Жена.

326
00:14:30,925 --> 00:14:32,993
Не можеш да се скриеш от мен!

327
00:14:33,061 --> 00:14:35,596
Където и да си, ще те намеря!

328
00:14:35,664 --> 00:14:39,132
<i>Снежанка откраднала сватбеният пръстен
на майката на Джеймс, </i>

329
00:14:39,201 --> 00:14:40,901
<i>и той трябвало да го върне.</i>

330
00:14:44,439 --> 00:14:47,473
Само така ли можеш да си хванеш жена?

331
00:14:47,541 --> 00:14:49,108
Само така се ловят крадци.

332
00:14:49,176 --> 00:14:51,644
Не си ли наистина чаровен принц.

333
00:14:51,712 --> 00:14:53,079
Имам си име, знаеш.

334
00:14:53,146 --> 00:14:55,215
Не ме интересува.Чаровен ти отива.

335
00:14:58,085 --> 00:14:59,686
<i>Снежанка вече била продала бижутата</i>

336
00:14:59,753 --> 00:15:02,254
<i>на зли троли...</i>

337
00:15:04,224 --> 00:15:07,326
<i>Затова тя и принца отишли да си ги вземат.</i>

338
00:15:07,393 --> 00:15:09,194
-Не можеш ли да се ожениш без това.

339
00:15:09,261 --> 00:15:10,528
<i>Мисията прикючи.</i>

340
00:15:10,596 --> 00:15:12,163
Ако ти трябва нещо..

341
00:15:12,231 --> 00:15:13,798
Ще ме намериш?

342
00:15:13,866 --> 00:15:15,399
Винаги.

343
00:15:15,467 --> 00:15:17,102
<i>Но това било само началото.</i>

344
00:15:17,169 --> 00:15:19,270
Почти повярвах.

345
00:15:21,207 --> 00:15:23,574
-Да?
-Д-р Уейл е.

346
00:15:23,642 --> 00:15:25,110
Каза ми да ти се обадя

347
00:15:25,177 --> 00:15:26,510
ако има промяна с Джон Доу.

348
00:15:26,578 --> 00:15:28,912
Една от доброволките каза че я е хванал.

349
00:15:28,980 --> 00:15:30,914
И коя е била тя?

350
00:15:30,982 --> 00:15:32,350
Мери Маргарет Бланчард.

351
00:15:34,519 --> 00:15:37,421
<i>Непознатият пациент се е събудил.</i>

352
00:15:37,489 --> 00:15:38,822
Дейвид?!

353
00:15:38,890 --> 00:15:40,758
<i>Името му е Дейвид Нолан,</i>

354
00:15:40,825 --> 00:15:43,260
<i>и той е женен за жена на име Катрин,</i>

355
00:15:43,327 --> 00:15:44,994
<i>но двамата били разделени. </i>

356
00:15:45,062 --> 00:15:47,163
Не им вярвай.

357
00:15:47,231 --> 00:15:48,965
-Хенри.
-Вие си принадлежите.

358
00:15:50,834 --> 00:15:52,702
Опитвам се да си спомня това място.

359
00:15:52,770 --> 00:15:54,771
<i>Дори без спомени от миналото си,</i>

360
00:15:54,838 --> 00:15:57,206
<i>Дейвид се привързал към Мери Маргарет.</i>

361
00:15:57,274 --> 00:15:58,641
Всъщност, едно нещо почувствах правилно.

362
00:15:58,708 --> 00:15:59,975
-Теб.

363
00:16:00,042 --> 00:16:02,010
-Какво?
-Знам че е лудост,

364
00:16:02,078 --> 00:16:04,780
но ти си единственото нещо на това място

365
00:16:04,847 --> 00:16:06,848
което е правилно.

366
00:16:06,916 --> 00:16:09,752
Хенри.

367
00:16:09,819 --> 00:16:11,153
Ще се видим утре.

368
00:16:11,220 --> 00:16:12,755
<i>С всеки изминал ден,</i>

369
00:16:12,822 --> 00:16:14,889
<i>връзката на Ема с Хенри се заздравявала,</i>

370
00:16:14,956 --> 00:16:18,159
<i>точно като съперничеството с Реджина.</i>

371
00:16:18,226 --> 00:16:20,161
Истината е че ти си престъпник 
който не го е грижа

372
00:16:20,228 --> 00:16:23,298
за нищо друго освен за себе си.

373
00:16:23,365 --> 00:16:26,334
<i>Ема също станала близка с шериф Греам,</i>

374
00:16:26,402 --> 00:16:28,135
<i>и тази връзка го събудила</i>

375
00:16:28,203 --> 00:16:31,638
към свят отвъд тук и сега.

376
00:16:33,608 --> 00:16:35,609
<i>Но шерифа и Реджина имали афера.</i>

377
00:16:35,677 --> 00:16:38,312
Заспивай, Греам.
Било е само сън.

378
00:16:38,379 --> 00:16:40,414
Сякаш беше сън.

379
00:16:40,481 --> 00:16:42,749
<i>Кмета подозираше че Ема влияе на Греам</i>

380
00:16:42,817 --> 00:16:45,218
<i>което е било заплаха за проклятието.</i>

381
00:16:45,286 --> 00:16:47,119
Ти вкарваш мисли в главата му...

382
00:16:47,187 --> 00:16:49,655
неща който не са в негов интерес.

383
00:16:49,723 --> 00:16:51,757
Стой настрана.

384
00:16:54,661 --> 00:16:57,930
<i>Когато ловеца се провалил с убиването
на Снежанка...</i>

385
00:16:57,997 --> 00:16:59,699
Какво направи?!

386
00:16:59,766 --> 00:17:00,966
<i>Кралицата е била изумена.</i>

387
00:17:01,034 --> 00:17:03,267
Тя не заслужаваше да умре.

388
00:17:03,336 --> 00:17:05,303
Не зависи от теб.

389
00:17:11,477 --> 00:17:12,944
-Стража!

390
00:17:13,011 --> 00:17:16,481
Живота ти сега е в моите ръце...

391
00:17:16,549 --> 00:17:18,582
Завинаги.

392
00:17:22,420 --> 00:17:25,222
<i>Въпреки че проклятието е покосило всеки в Сторибрук...</i>

393
00:17:29,227 --> 00:17:32,229
Аз си спомням.

394
00:17:32,296 --> 00:17:34,831
<i>Реджина съхранява няколко нейни вещи,</i>

395
00:17:34,899 --> 00:17:37,234
<i>и тя гарантирала ...</i>

396
00:17:39,703 --> 00:17:41,938
<i>Че проклятието ще остане живо.</i>

397
00:17:42,006 --> 00:17:43,974
Греам! Хайде,Греам!

398
00:17:44,041 --> 00:17:45,441
Греам!

399
00:17:54,304 --> 00:17:55,804
-Толкова се радвам че дойде.
-Сине.

400
00:17:55,872 --> 00:17:58,641
<i>Магията винаги идва с цена.</i>

401
00:17:58,708 --> 00:18:00,575
Попитай Пепеляшка,

402
00:18:00,643 --> 00:18:05,313
<i>дали е дала първородното си
дете да стане принцеса.</i>

403
00:18:05,381 --> 00:18:07,448
Взе ли всичко което искаше?

404
00:18:07,516 --> 00:18:10,518
<i>Но никой не знаел повече за цената на магията</i>

405
00:18:10,586 --> 00:18:12,820
от могьосникът..
Румпелстинскин.

406
00:18:12,888 --> 00:18:15,089
Магията си има цена.

407
00:18:15,157 --> 00:18:16,957
Всичко е тук.

408
00:18:17,025 --> 00:18:19,626
Да всичко е тук.

409
00:18:19,695 --> 00:18:22,763
<i>Е нашият свят Румпелстинскин е
познат като г-н Голд</i>

410
00:18:22,831 --> 00:18:25,132
<i>и той притежава повечето от Сторибрук.</i>

411
00:18:25,200 --> 00:18:27,267
<i>Той е хитър, закоравял,</i>

412
00:18:27,335 --> 00:18:29,036
<i>и като Реджина го открила,</i>

413
00:18:29,104 --> 00:18:31,739
<i>той помнел старият им свят.</i>

414
00:18:31,807 --> 00:18:34,808
Кажи ми... името си.

415
00:18:34,875 --> 00:18:36,876
Румпелстинскин.

416
00:18:41,582 --> 00:18:43,983
<i>Румпелстинскин е скромен човек.</i>

417
00:18:44,051 --> 00:18:45,952
<i>Той въртял вълна</i>

418
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
<i>и се грижел за синът си Беалфаяр.</i>

419
00:18:47,088 --> 00:18:48,954
Бързо.Скрий се.

420
00:18:49,022 --> 00:18:51,590
<i>Но в царството,
той се считал за страхливец</i>

421
00:18:51,657 --> 00:18:53,158
<i>за бягането от войната.</i>

422
00:18:53,226 --> 00:18:54,526
Какво искаш?

423
00:18:54,594 --> 00:18:56,795
Целуни ми ботуша.

424
00:18:59,432 --> 00:19:02,167
-Татко!

425
00:19:02,235 --> 00:19:04,302
<i>Една нощ, стар просяк
казал за Румпелстинскин</i>

426
00:19:04,370 --> 00:19:06,604
<i>, че ако открадне камата на херцога,</i>

427
00:19:06,671 --> 00:19:10,441
<i>той може да контролира силите
и да ги използва за добро.</i>

428
00:19:10,508 --> 00:19:11,909
Заповядвам ти.

429
00:19:13,678 --> 00:19:15,312
<i>Но вместо това ...</i>
- Умри!

430
00:19:15,380 --> 00:19:18,049
<i>Румпелстинскин го намушкал ...</i>

431
00:19:18,117 --> 00:19:20,584
И се превърнал в тъмният.

432
00:19:20,652 --> 00:19:23,419
Целуни ми ботуша.

433
00:19:24,822 --> 00:19:26,356
Не,татко!

434
00:19:26,423 --> 00:19:28,491
От този ден нататък,

435
00:19:28,559 --> 00:19:30,794
Румпелстинскин злоупотребил с магическите си сили

436
00:19:30,862 --> 00:19:32,796
правейки нараняващи заклинания

437
00:19:32,864 --> 00:19:35,031
и всявайки страх из цялото кралство

438
00:19:35,099 --> 00:19:37,233
Мога да направя всичко което поискаш.

439
00:19:37,300 --> 00:19:38,968
Искам баща си.

440
00:19:39,035 --> 00:19:41,237
Всичко което искам е твоето щастие, Бае

441
00:19:41,304 --> 00:19:45,641
И така Бае намери път към друг свят,освободен от магията

442
00:19:47,644 --> 00:19:49,912
Трябва да минем през него!     -Не!Не!

443
00:19:49,980 --> 00:19:51,781
Татко!     -Не мога!

444
00:19:51,848 --> 00:19:55,483
Татко ,моля! Това е единствения начин да бъдем заедно!Татко!

445
00:19:55,550 --> 00:19:58,552
Но Ръмпълстилтскин беше уплашен да се откаже от магическата си сила...

446
00:19:58,620 --> 00:19:59,888
Бае.

447
00:19:59,955 --> 00:20:01,089
И той загуби своя възлюбен син.

448
00:20:01,157 --> 00:20:02,590
Бае!

449
00:20:02,658 --> 00:20:05,493
Искаше ли тя да дойде в града?

450
00:20:05,560 --> 00:20:06,995
Коя е тази Ема Суон?

451
00:20:07,062 --> 00:20:09,164
Мисля че ти много добре знаеш коя е тя

452
00:20:09,231 --> 00:20:12,300
В Сторибрук, г-н Голд и Реджина бяха съперници,

453
00:20:12,367 --> 00:20:14,268
окопани в битка за властта

454
00:20:14,336 --> 00:20:16,570
, която се простира във времето и пространството

455
00:20:16,638 --> 00:20:17,838
Какво искаш?

456
00:20:17,906 --> 00:20:19,907
В тази нова земя,

457
00:20:19,974 --> 00:20:22,810
Аз искам комфорт.

458
00:20:22,877 --> 00:20:25,045
Искам добър живот.

459
00:20:25,113 --> 00:20:26,746
Добре.Сделка.

460
00:20:26,814 --> 00:20:29,015
И двамата разбират

461
00:20:29,082 --> 00:20:31,017
значението на пристигането на Ема.

462
00:20:31,084 --> 00:20:34,521
Двама души с обща цел могат да постигнат много неща.

463
00:20:34,588 --> 00:20:37,524
Двама души с общ враг могат да постигнат даже повече.

464
00:20:37,591 --> 00:20:41,927
Така че когато Ема се кандидатира за шериф ,Голд подпомогна каузата и.

465
00:20:41,994 --> 00:20:44,296
Поздравления,шериф Суон.

466
00:20:45,632 --> 00:20:48,734
Хей!Аз съм.

467
00:20:48,802 --> 00:20:50,001
Червена!

468
00:20:50,069 --> 00:20:51,970
Копието ,Снежанке.

469
00:20:52,038 --> 00:20:54,707
След като срещна Принца за първи първи път...

470
00:20:54,774 --> 00:20:56,742
Как са нещата в света?

471
00:20:56,810 --> 00:20:57,908
Снежанка не можеше да да го изкара от главата си ...

472
00:20:57,976 --> 00:20:59,344
Сватбата се случваше .

473
00:20:59,411 --> 00:21:02,079
Принц Джеймс се женеше за дъщерята на Мидас.

474
00:21:02,147 --> 00:21:05,650
<i>И така Червената шапчица отвела Снежанка до Румпелстилтскин.</i>

475
00:21:05,718 --> 00:21:08,285
- Какво те тревожи, драга?
- Разбито сърце.

476
00:21:08,354 --> 00:21:10,388
<i>Той дал на Снежанка отвара</i>

477
00:21:10,456 --> 00:21:13,123
<i>която щяла да я накара да забрави Чаровния принц...</i>

478
00:21:13,191 --> 00:21:14,391
на малка цена..

479
00:21:15,727 --> 00:21:17,728
Защо ти трябва косата ми?

480
00:21:17,795 --> 00:21:20,064
Кажи защо ти трябва, след като я откъсна от главата ми?

481
00:21:20,131 --> 00:21:21,431
Имаме ли сделка?

482
00:21:23,368 --> 00:21:24,501
<i>Но както се оказа..</i>
- Снежанке!

483
00:21:24,569 --> 00:21:26,003
<i>Сватбата била отменена.</i>

484
00:21:26,071 --> 00:21:27,404
Твоят Чаровен принц няма да се жени.

485
00:21:27,472 --> 00:21:29,173
<i>Но било твърде късно.</i>
- Кой?

486
00:21:29,241 --> 00:21:31,640
Сноу изпи утровата

487
00:21:31,708 --> 00:21:34,010
и забрави за принцът.

488
00:21:36,013 --> 00:21:39,215
За да стане по-лошо,
имаше и страничен ефект.

489
00:21:40,584 --> 00:21:42,886
Сноу какво правиш?

490
00:21:42,953 --> 00:21:44,921
Изчиствам паразитите в къщата.

491
00:21:44,989 --> 00:21:47,555
Утровата която даде на Сноу я променя.

492
00:21:47,623 --> 00:21:49,624
Тя не е същата.

493
00:21:49,692 --> 00:21:51,792
Разбирасе, че я променя.

494
00:21:51,860 --> 00:21:54,161
Премахна любовта й.

495
00:21:54,229 --> 00:21:56,630
Любовта е най-силната магия на света.

496
00:21:56,698 --> 00:22:00,768
Ако можеш да бутилираш любовта,
можеш да направиш всичко.

497
00:22:00,835 --> 00:22:02,669
Но ти не се интересуваш от това, нали?

498
00:22:02,737 --> 00:22:05,139
Какво всъщност искаш?

499
00:22:05,207 --> 00:22:06,673
Да убия Кралицата.

500
00:22:06,741 --> 00:22:08,975
Това е разговор, скъпа.

501
00:22:09,043 --> 00:22:10,777
<i>Чаровен разбра за плановете на Сноу</i>

502
00:22:10,844 --> 00:22:12,445
Какво си направил?

503
00:22:12,513 --> 00:22:15,081
<i>и Румпелстинскин беше готов да помогне</i>

504
00:22:15,149 --> 00:22:16,316
с цена.

505
00:22:16,384 --> 00:22:18,385
Наметалото ти.

506
00:22:18,452 --> 00:22:19,786
Къде е тя?

507
00:22:19,853 --> 00:22:21,354
Това е пътят, по-който тя тръгна,

508
00:22:21,422 --> 00:22:23,855
но по-добре да побързаш.

509
00:22:23,924 --> 00:22:27,526
<i>Чаровен намери Сноу навреме.</i>

510
00:22:40,406 --> 00:22:43,274
Истинската любов развали проклятието.

511
00:22:43,342 --> 00:22:44,809
Очарователна.

512
00:22:44,876 --> 00:22:46,544
<i>Но Румпелстинскин намери начин</i>

513
00:22:46,611 --> 00:22:49,247
да бутилира тази любов.

514
00:22:49,315 --> 00:22:51,449
<i>Използвайки косата на Сноу
и Чаровен.</i>

515
00:22:51,516 --> 00:22:54,385
<i>той направи най-силната магия на света.</i>

516
00:22:57,088 --> 00:22:59,056
Дейвид?

517
00:23:00,458 --> 00:23:02,392
В Сторибрук,

518
00:23:02,460 --> 00:23:05,362
<i>Дейвид и Мери Маргарет почувстваха,
че съдбата ги отдалечава.</i>

519
00:23:05,430 --> 00:23:06,796
Какво правиш?

520
00:23:06,864 --> 00:23:08,365
Опитвам се да не те виждам.

521
00:23:08,433 --> 00:23:09,599
Опитвам се да не те виждам.

522
00:23:15,439 --> 00:23:18,274
Но Реджина беше след тях,

523
00:23:18,342 --> 00:23:20,009
и да опази проклятието,

524
00:23:20,077 --> 00:23:22,078
тя беше решена да ги държи разделени.

525
00:23:22,145 --> 00:23:26,849
<i>Голд дължеше услуга на Реджина,
затова той и даде съвет.</i>

526
00:23:26,916 --> 00:23:31,719
Ако нещо лошо се случи на жената
на Дейвид,

527
00:23:31,787 --> 00:23:33,989
и ако Мери Маргарет поеме вината

528
00:23:34,056 --> 00:23:35,223
Ще бъде свършено с нея.

529
00:23:35,291 --> 00:23:36,757
И ти имаш своята победа.

530
00:23:36,825 --> 00:23:40,495
Съжалявам.

531
00:23:40,562 --> 00:23:43,197
<i>Дейвид и Катрин прекратиха брака си.</i>

532
00:23:43,264 --> 00:23:46,033
<i>Но когато колата на Катрин беше
намерена отстрани на пътя,</i>

533
00:23:46,101 --> 00:23:48,602
<i>Ема започна разследване.</i>

534
00:23:48,669 --> 00:23:51,005
Регистрирана е на името на Катрин Нолан.

535
00:23:51,072 --> 00:23:54,441
<i>С помощта на Руби те направиха
шокиращо развитие.</i>

536
00:23:54,509 --> 00:23:56,276
Ааа!

537
00:23:56,344 --> 00:23:57,944
<i>Човешко сърже, което съответства
на ДНК на Катрин.</i>

538
00:24:00,247 --> 00:24:02,215
Това ли е, което си мисля, че е?

539
00:24:02,282 --> 00:24:04,783
<i>Всичките доказателства сочеха
един заподозрян.</i>

540
00:24:04,851 --> 00:24:07,420
Има отпечатъци от вътрешната страна
на капака на кутията.

541
00:24:07,488 --> 00:24:09,122
Те са на Мери Маргарет.

542
00:24:18,451 --> 00:24:19,684
<i>Приказката е вечна.</i>

543
00:24:19,753 --> 00:24:21,453
Имаш лош ден?

544
00:24:21,520 --> 00:24:22,788
<i>Класическата история на доброто
срещу лошото.</i>

545
00:24:22,856 --> 00:24:25,890
Искам да се порадвам докато мога.

546
00:24:25,958 --> 00:24:28,392
Радваш на кое?
На справедливостта.

547
00:24:28,460 --> 00:24:30,294
Гледайки невинен да страда?

548
00:24:30,362 --> 00:24:32,496
Ти винаги си гледала на себе си така,
нали?

549
00:24:32,564 --> 00:24:34,832
Аз <i>съм</i> невинна!

550
00:24:34,900 --> 00:24:36,768
О, знам,

551
00:24:36,835 --> 00:24:39,237
но ти заслужаваш това.

552
00:24:39,304 --> 00:24:43,140
Мери Маргарет не помнеше живота си
като Сноу Уайт.

553
00:24:45,943 --> 00:24:49,312
<i>Когато тя и Чарминг бяха преследвани
от Кралицата.</i>

554
00:24:49,380 --> 00:24:51,047
Остави я намира, вземи живота ми вместо
нейния.

555
00:24:51,115 --> 00:24:53,349
Кой каза нещо за отнемане на живота й?

556
00:24:53,417 --> 00:24:57,020
Аз имам много по-задоволяващо
наказание за нея.

557
00:24:58,389 --> 00:25:00,923
Ако откажеш ябълката,
твоят принц,

558
00:25:02,826 --> 00:25:05,127
твоят Чарминг,

559
00:25:05,195 --> 00:25:07,062
ще бъде убит.

560
00:25:07,130 --> 00:25:09,098
Поздравления.

561
00:25:09,166 --> 00:25:12,502
Ти спечели.

562
00:25:22,779 --> 00:25:25,514
Значи мислиш, че някой я е натопил?

563
00:25:25,581 --> 00:25:26,881
Това е единственото нещо,
което има смисъл.

564
00:25:26,949 --> 00:25:28,817
<i>В Сторибрук,</i>

565
00:25:28,884 --> 00:25:30,751
<i>доказателствата са срещу Мери Маргарет.</i>

566
00:25:30,819 --> 00:25:32,420
Намери ли нещо?

567
00:25:32,521 --> 00:25:34,422
<i>И въпреки, че трябваше да си свърши
работата,</i>

568
00:25:34,523 --> 00:25:35,989
<i>Ема вярваше на своята приятелка.</i>

569
00:25:36,090 --> 00:25:38,192
Мери Маргарет

570
00:25:38,259 --> 00:25:40,461
<i>Но другите небяха сигурни.</i>

571
00:25:40,562 --> 00:25:42,563
Оръжието беше намерено в апартамента ти.

572
00:25:42,664 --> 00:25:48,035
Ти всъщност мислиш, че съм в състояние
да извърша нещо подобно?

573
00:25:49,838 --> 00:25:52,472
Махни се от тук.

574
00:25:54,575 --> 00:25:56,743
<i>Присъдата изглежда неизбежна</i>

575
00:25:56,811 --> 00:25:58,045
Аа!

576
00:25:58,112 --> 00:26:00,480
Руби!
Тя е на алеята.

577
00:26:00,548 --> 00:26:03,983
<i>Докато Руби не направи друго откритие.</i>

578
00:26:04,051 --> 00:26:05,784
<b>Катрин?</b>

579
00:26:05,853 --> 00:26:08,587
<i>Беше време за празнуване.</i>

580
00:26:08,655 --> 00:26:11,123
"Ние сме много доволни, че ти не уби
г-жа Нолан."

581
00:26:12,625 --> 00:26:14,493
От целия ти клас е.
Благодаря ви.

582
00:26:14,561 --> 00:26:16,963
<i>Мери Маргарет беше загрижена
за живота си.</i>

583
00:26:17,030 --> 00:26:18,796
Мери Маргарет?

584
00:26:18,865 --> 00:26:20,665
<i>Но неможете да види Дейвид
в бъдещето си.</i>

585
00:26:20,733 --> 00:26:23,301
Знаеш, аз никога няма да забравя момента

586
00:26:23,369 --> 00:26:25,536
в който единствения човек, за който
си си мислил, че

587
00:26:25,604 --> 00:26:29,074
дойде да те хване..

588
00:26:29,141 --> 00:26:30,675
Не е там.

589
00:26:30,743 --> 00:26:32,410
Но аз те обичам.

590
00:26:32,478 --> 00:26:35,346
и това

591
00:26:35,413 --> 00:26:39,816
е което прави всичко толкова тъжно.

592
00:26:39,885 --> 00:26:41,618
Ти развали сделката ни.

593
00:26:41,686 --> 00:26:43,287
<i>Реджина усети, че Голд е намислил нещо.</i>

594
00:26:43,355 --> 00:26:46,023
Ние бяхме заедно в това.

595
00:26:46,091 --> 00:26:47,791
От самото начало.

596
00:26:47,859 --> 00:26:49,760
Дали?
Ти създаде проклятието

597
00:26:49,827 --> 00:26:51,460
което ни докара тук.

598
00:26:51,528 --> 00:26:52,628
Време е да кажеш "Благодаря".

599
00:26:52,696 --> 00:26:54,497
Защо направи това?

600
00:26:56,166 --> 00:26:59,568
Вие сте умна жена, Ваше Височество.

601
00:26:59,636 --> 00:27:01,804
Разбери го сама.

602
00:27:05,409 --> 00:27:07,709
По време на война,

603
00:27:07,777 --> 00:27:09,878
<i>армията на сър Мауринс беше отчаяна.</i>

604
00:27:09,946 --> 00:27:11,446
Ти ми изпрати съобщение.

605
00:27:11,514 --> 00:27:13,815
"Помощ. Ние умираме. Можеш ли
да ни спасиш?"

606
00:27:13,883 --> 00:27:16,885
Сега отговорът е

607
00:27:16,953 --> 00:27:18,586
Да

608
00:27:18,654 --> 00:27:21,689
<i>Разбира се Румпелстинскин имаше условия.</i>

609
00:27:21,757 --> 00:27:26,060
Моята цена е - тя.

610
00:27:26,128 --> 00:27:27,694
<i>Бел, беше млада и красива,</i>

611
00:27:27,762 --> 00:27:29,530
<i>но да спаси семейството си,</i>

612
00:27:29,597 --> 00:27:31,465
<i>тя се съгласи да бъде слуга на
Румпелстилскин.</i>

613
00:27:31,533 --> 00:27:34,035
Ти ще почистваш колекцията ми
и ще переш дрехите ми.

614
00:27:34,102 --> 00:27:35,970
Да, сър

615
00:27:36,038 --> 00:27:37,405
Ще ми носиш прясна слама,
когато съм на колелото.

616
00:27:37,472 --> 00:27:39,205
Разбрано.

617
00:27:39,273 --> 00:27:41,975
И ще одираш кожите на децата,
които преследвам.

618
00:27:42,043 --> 00:27:44,344
Последното беше шега.

619
00:27:44,412 --> 00:27:46,679
Съжалявам, но

620
00:27:46,747 --> 00:27:49,049
е счупена.

621
00:27:49,116 --> 00:27:50,516
Това е просто чашка.

622
00:27:53,821 --> 00:27:56,588
Бел бавно го омайваше.

623
00:27:56,656 --> 00:27:58,523
Какво правиш?

624
00:27:58,591 --> 00:27:59,723
Отварям ги. Пролет е почти.

625
00:27:59,791 --> 00:28:01,292
Трябва да пуснем светлина.

626
00:28:04,763 --> 00:28:07,265
<i>В този момент той си позволи да бъде
уязвим,</i>

627
00:28:07,333 --> 00:28:09,968
<i>давайки на Кралицата слабото си място.</i>

628
00:28:10,035 --> 00:28:13,504
Звучи ми като проклятие,
а всички могат да бъдат разрушени.

629
00:28:13,572 --> 00:28:17,307
Целувка проявена от истинска любов може
да го разруши.

630
00:28:17,375 --> 00:28:18,942
Само целувка е достатъчна?

631
00:28:19,010 --> 00:28:20,543
И той ще бъде човек отново?

632
00:28:20,611 --> 00:28:23,646
Един обикновен човек.

633
00:28:23,714 --> 00:28:26,350
<i>Намеренията на Бел бяха чисти.</i>

634
00:28:28,486 --> 00:28:30,988
Целуни ме отново. Работи.

635
00:28:31,055 --> 00:28:33,189
Всяко проклятие може да бъде разрушено.

636
00:28:33,256 --> 00:28:37,326
Кой ти каза? Кой знае за това?

637
00:28:37,394 --> 00:28:39,662
<i>Румпелстилскин беше ядосан,</i>

638
00:28:39,730 --> 00:28:41,498
<i>и изхвърли Бел от домът си.</i>

639
00:28:41,565 --> 00:28:44,300
Ти си страхливец, Румпелстилскин.

640
00:28:44,368 --> 00:28:47,836
Можеше да имаш щастие,
само ако беше повярвал.

641
00:28:47,904 --> 00:28:50,138
Не съм страхливец, скъпа.

642
00:28:50,206 --> 00:28:53,174
Силите ми значат повече за мен...

643
00:28:53,242 --> 00:28:55,410
Благодаря ти.

644
00:28:55,478 --> 00:28:57,479
<i>И Злата кралица се възползва от 
възможността</i>

645
00:28:57,547 --> 00:28:59,715
<i>да свали Румпелстилскин.</i>

646
00:28:59,782 --> 00:29:03,551
След като се прибра у дома, баща й я
заключи в кулата

647
00:29:03,619 --> 00:29:07,221
и изпрати духовниците да пречистят 
душата й.

648
00:29:07,288 --> 00:29:09,490
След известно време тя се измъкна
от кулата.

649
00:29:09,558 --> 00:29:11,125
Тя умря.

650
00:29:11,192 --> 00:29:13,494
Лъжеш.

651
00:29:13,562 --> 00:29:15,329
Така ли?

652
00:29:15,397 --> 00:29:18,966
<i>Румпелстилскин загуби две прекрасни 
любови...</i>

653
00:29:19,034 --> 00:29:22,903
<i>сина му Бей и скъпата му Бел.</i>

654
00:29:22,970 --> 00:29:26,573
<i>Но много години по- късно в Сторибрук,
Мейн</i>

655
00:29:26,641 --> 00:29:28,642
Виждал ли я е някой?

656
00:29:28,709 --> 00:29:30,777
Не. Нито днес. Нито някога.

657
00:29:30,845 --> 00:29:35,614
<i>Той никога не можеше да си представи, 
че тайната на Реджина е запазена.</i>

658
00:29:46,329 --> 00:29:48,964
<i>Сторибрук е като остров,</i>

659
00:29:49,031 --> 00:29:51,266
<i>където никой не е посещаван и никой
не си тръгва.</i>

660
00:29:51,334 --> 00:29:54,569
<i>Това беше докато един човек не се появи
в града.</i>

661
00:29:54,636 --> 00:29:57,305
Мислех, че каза, че не идват непознати 
в Сторибрук.

662
00:29:57,373 --> 00:29:58,739
Така е.

663
00:29:58,807 --> 00:30:01,475
Здравей!
Здравей!

664
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Има ли място наоколо, където да 
наема стая?

665
00:30:08,583 --> 00:30:12,419
<i>За Ема, Огъст Буут беше голяма
мистерия.</i>

666
00:30:12,487 --> 00:30:13,753
Знам едно добро място.

667
00:30:13,821 --> 00:30:15,589
Какво ще кажеш да идем някъде другаде,
и аз карам?

668
00:30:15,656 --> 00:30:17,857
Какво ще кажеш да спреш да контролираш
всичко

669
00:30:20,461 --> 00:30:23,929
Казват, че има нещо специално около
това кладенче.

670
00:30:23,998 --> 00:30:27,233
Водата в това кладенче има
магически способности.

671
00:30:27,301 --> 00:30:29,168
<i>Беше много важно за Огъст,</i>

672
00:30:29,236 --> 00:30:31,537
<i>Ема да повярва, че тя може
да развали проклятието.</i>

673
00:30:32,905 --> 00:30:35,007
<i>Защото ако тя не вярва,</i>

674
00:30:35,074 --> 00:30:37,876
<i>скоро той ще умре.</i>

675
00:30:37,943 --> 00:30:39,878
Вземи това!

676
00:30:39,945 --> 00:30:42,881
Това е единственото.
Аз съм направен от дърво. Ще плавам.

677
00:30:42,948 --> 00:30:45,817
Спаси се!

678
00:30:45,885 --> 00:30:47,486
Пинокио!

679
00:30:49,654 --> 00:30:52,723
<i>След бурна нощ в Омагьосаното царство,</i>

680
00:30:52,790 --> 00:30:54,725
<i>Джепето почувства най-лошото.</i>

681
00:30:54,792 --> 00:30:56,460
НЕ.

682
00:30:56,528 --> 00:30:57,895
<i>Но имаше надежда.</i>

683
00:30:57,962 --> 00:30:59,696
Спаси го.

684
00:31:04,068 --> 00:31:06,236
Аз съм истинско момче!

685
00:31:06,303 --> 00:31:08,405
<i>Те живееха щастливо,</i>

686
00:31:08,472 --> 00:31:10,673
<i>докато не научиха за проклятието
на Кралицата.</i>

687
00:31:10,741 --> 00:31:11,941
Дървото съдържа достатъчно магия

688
00:31:12,009 --> 00:31:14,477
да защити двама от проклятието.

689
00:31:14,545 --> 00:31:17,447
<i>Джепето направи тайна сделка със
синята фея.</i>

690
00:31:17,515 --> 00:31:19,715
Аз ще изработя този гардероб,

691
00:31:19,783 --> 00:31:21,450
при едно условие

692
00:31:21,518 --> 00:31:24,420
ако Пинокио вземе второто място в него.

693
00:31:24,487 --> 00:31:27,089
<i>Но това идва с голями отговорности.</i>

694
00:31:27,157 --> 00:31:28,957
След 28 години,

695
00:31:29,025 --> 00:31:32,061
ти трябва да се увериш, че спасителят
вярва.

696
00:31:35,198 --> 00:31:37,899
И така Пинокио беше този, който направи
първото пътуване...

697
00:31:43,973 --> 00:31:45,707
И той се погрижи за бебето Ема.

698
00:31:45,775 --> 00:31:48,977
Когато те намерих беше увита в одеяло,

699
00:31:49,045 --> 00:31:50,344
а името Ема беше бродирано

700
00:31:51,681 --> 00:31:53,547
Искаш да повярвам

701
00:31:53,615 --> 00:31:55,783
че си приказен герой ли?

702
00:31:58,587 --> 00:32:00,320
Пинокио.

703
00:32:00,388 --> 00:32:03,090
Как това доказва нещо?

704
00:32:03,157 --> 00:32:04,959
Не го видя, нали?

705
00:32:05,026 --> 00:32:06,660
Да видя какво?

706
00:32:06,728 --> 00:32:08,161
По силно е отколкото си мислех.

707
00:32:08,229 --> 00:32:11,430
Неможеш да видиш истината.

708
00:32:11,498 --> 00:32:13,633
Някой от нас се побърква,
и това не съм аз.

709
00:32:13,701 --> 00:32:15,167
Ти не искаш да повярваш.

710
00:32:15,235 --> 00:32:17,003
Защо това е толкова важно за теб?

711
00:32:17,071 --> 00:32:20,506
Защото аз и целият град
се нуждаем от теб!

712
00:32:20,574 --> 00:32:23,076
Не съм искала това!

713
00:32:23,143 --> 00:32:26,311
Ти си единствената ни надежда.

714
00:32:26,378 --> 00:32:28,346
Тогава всички сте прецакани.

715
00:32:31,584 --> 00:32:34,552
Какво правиш тук?

716
00:32:34,621 --> 00:32:37,355
<i>Реджина почувства, че Хенри
се отдалечава от нея.</i>

717
00:32:37,423 --> 00:32:38,824
Мисля, че е време да те преместя

718
00:32:38,891 --> 00:32:40,891
в нов клас, с нов учител.

719
00:32:40,959 --> 00:32:43,828
-Защото я натопи ли?
-Хенри!

720
00:32:43,895 --> 00:32:46,463
<i>И тя е изтощена от присъстието на Ема.</i>

721
00:32:46,531 --> 00:32:48,398
Дървото ми умира.

722
00:32:48,466 --> 00:32:51,068
Мисля, че това е знак, че проклятието
отслабва.

723
00:32:51,136 --> 00:32:52,903
Искам да направя нова сделка

724
00:32:52,971 --> 00:32:56,841
такова, че да се оттърва от Ема
без да разваля проклятието.

725
00:32:56,908 --> 00:32:59,510
<i>Голд не се интересуваше от нова сделка.</i>

726
00:32:59,577 --> 00:33:02,812
Ти вече нямаш нещо което да искам.

727
00:33:02,880 --> 00:33:04,748
Аз имах план,

728
00:33:04,815 --> 00:33:07,351
защото веднъж хората си спомнят
коя си ти

729
00:33:09,120 --> 00:33:12,489
те ще искат отмъщение.

730
00:33:12,557 --> 00:33:16,492
<i>Така, че тя намери помощ от
стар познат.</i>

731
00:33:16,560 --> 00:33:17,793
<i>Джеферсън.</i>

732
00:33:19,763 --> 00:33:21,964
Сега е моето време да се крия,
а ти да ме търсиш.

733
00:33:22,032 --> 00:33:24,367
Боя се, че времето за игра свърши.

734
00:33:24,434 --> 00:33:26,135
Коя карета е това?
На кралицата.

735
00:33:28,138 --> 00:33:30,472
<i>Джеферсън живееше в
Омагьосаното царство</i>

736
00:33:30,540 --> 00:33:34,309
<i>Той обичаше дъщеря си Грейс
и би направил всичко за нея.</i>

737
00:33:34,377 --> 00:33:37,345
Направи тази последна услуга за мен,

738
00:33:37,413 --> 00:33:39,881
и можеш да я дариш с живот,
който тя заслужава.

739
00:33:39,948 --> 00:33:43,084
<i>Той имаше специална шапка,
която му дава способност</i>

740
00:33:43,152 --> 00:33:45,486
<i>да пътува от едно царство
в друго.</i>

741
00:33:45,554 --> 00:33:46,654
Мини на зад.

742
00:33:49,391 --> 00:33:52,493
<i>Един ден, Джеферсън и Кралицата
поеха пътуване.</i>

743
00:33:52,561 --> 00:33:54,361
Важно е да сме заедно.

744
00:33:54,429 --> 00:33:56,664
Същото количество хора които влезнат,
трябва да се върнат.

745
00:33:56,731 --> 00:34:00,267
Ни повече, ни по-малко.

746
00:34:00,335 --> 00:34:04,103
<i>Кой си ти?</i>

747
00:34:04,171 --> 00:34:06,072
Мразя Страната на Чудесата.

748
00:34:06,139 --> 00:34:09,209
<i>Джеферсън искаше само да се
върне при дъщеря си.</i>

749
00:34:09,276 --> 00:34:14,280
<i>Но Кралицата имаше други намерения.</i>

750
00:34:14,348 --> 00:34:16,516
Татко!

751
00:34:16,584 --> 00:34:18,850
Ти знаеше, че само двама могат да
преминат през шапката.

752
00:34:18,918 --> 00:34:23,188
<i>Джеферсън остана заключен в Страната
на Чудесата</i>

753
00:34:23,255 --> 00:34:27,658
<i>и прекара дните си в търсене
на пътя обратно.</i>

754
00:34:27,726 --> 00:34:30,894
Проработи. Проработи

755
00:34:30,962 --> 00:34:32,597
<i>В Сторибрук,</i>

756
00:34:32,664 --> 00:34:35,266
<i>Реджина повика Джеферсън отново</i>

757
00:34:35,334 --> 00:34:37,335
Шапката ми.

758
00:34:37,402 --> 00:34:40,970
<i>Да извлече нещо с голяма важност
за нейното минало.</i>

759
00:34:46,410 --> 00:34:48,278
 Да.

760
00:34:48,346 --> 00:34:50,747
<i>И когато забраненият плод беше намерен,</i>

761
00:34:50,814 --> 00:34:55,151
<i>Реджина сготви специална храна</i>

762
00:34:55,219 --> 00:34:56,685
<i>за специален гост.</i>

763
00:34:56,753 --> 00:34:58,254
Трябва да поговрим.

764
00:35:00,123 --> 00:35:02,725
Това няма да е лесно. Напускам града.

765
00:35:02,792 --> 00:35:04,092
Какво?

766
00:35:04,160 --> 00:35:05,694
Но аз имам условия.

767
00:35:05,762 --> 00:35:08,230
Все още трябва да видя Хенри. Трябва да
го посетя.

768
00:35:08,298 --> 00:35:10,932
-Ти все още си в неговия живот.
-Виж...

769
00:35:11,000 --> 00:35:12,433
И двете знаем живота където

770
00:35:12,501 --> 00:35:13,868
Аз не съм в неговия живот.

771
00:35:13,935 --> 00:35:15,770
Права си.

772
00:35:15,837 --> 00:35:17,305
<i>Реджина преигра</i>

773
00:35:17,373 --> 00:35:19,440
Ще ме последваш ли за момент?

774
00:35:19,508 --> 00:35:21,643
<i>За да се увери, че Ема ще изяде десерта.</i>

775
00:35:21,710 --> 00:35:23,778
Надявам се, че харесваш ябълки.

776
00:35:23,845 --> 00:35:27,214
<i>Ема предаде новините на Хенри,
че тя ще напусне живота му.</i>

777
00:35:27,282 --> 00:35:30,083
Не! Не! Не!

778
00:35:30,151 --> 00:35:32,786
От къде взе това?

779
00:35:32,853 --> 00:35:34,254
Реджина ми го даде.

780
00:35:34,322 --> 00:35:35,822
Не можеш да ядеш. Това е отрова.

781
00:35:35,890 --> 00:35:37,090
- Аз ще го докажа. 
- Не!

782
00:35:37,158 --> 00:35:38,692
Хенри.

783
00:35:38,760 --> 00:35:41,361
<i>Той пое риска,</i>

784
00:35:41,429 --> 00:35:44,430
<i>с идеята да покаже,
че проклятието е реалност.</i>

785
00:35:44,498 --> 00:35:46,064
Виждаш ли? Искаш ли сладолед с това?

786
00:35:46,132 --> 00:35:48,267
И след това може да се върнем
на разговора

787
00:35:48,335 --> 00:35:49,502
Хенри?

788
00:35:49,569 --> 00:35:51,103
Хенри?

789
00:35:56,866 --> 00:35:58,200
Хенри, може ли да ме чуе? 
Хайде, Хенри, събуди се, моля.

790
00:35:58,268 --> 00:36:00,169
<i>Състоянието на Хенри беше сериозно.</i>

791
00:36:00,236 --> 00:36:01,836
Той отхапа и просто припадна.

792
00:36:01,904 --> 00:36:04,806
Момчето не показва симптоми,
които да показват невротоксини.

793
00:36:04,874 --> 00:36:07,108
Няма обяснение. Това е като

794
00:36:07,177 --> 00:36:10,045
Като магия.

795
00:36:10,112 --> 00:36:12,547
<i>Всяка история в тази книга
се е случила.</i>

796
00:36:15,517 --> 00:36:17,818
<i>Ема беше пробудена.</i>

797
00:36:17,886 --> 00:36:21,121
Ти направи това!

798
00:36:21,190 --> 00:36:23,057
Тази ябълка, която ми даде.
Той яде от нея!

799
00:36:23,124 --> 00:36:25,293
Какво? Беше определена за теб!

800
00:36:25,360 --> 00:36:26,561
Оправи го! Пробуди го!

801
00:36:26,628 --> 00:36:29,028
Не мога!

802
00:36:29,096 --> 00:36:32,065
За да спасят Хенри, Ема и Реджина
трябваше да работят заедно.

803
00:36:32,132 --> 00:36:33,733
Нуждаем се от помощ.

804
00:36:33,801 --> 00:36:35,268
Мистър Голд.

805
00:36:35,336 --> 00:36:38,137
Всъшност, той се казва Румпелстилскин.

806
00:36:39,473 --> 00:36:41,074
Истинска любов, госпожице Суон

807
00:36:41,141 --> 00:36:43,409
единствената магия, достатъчно силна
да обърне хода

808
00:36:43,476 --> 00:36:45,511
и развали проклятие.

809
00:36:45,579 --> 00:36:48,447
За твое щастие,
аз имам малко.

810
00:36:48,515 --> 00:36:50,148
Къде е?

811
00:36:50,217 --> 00:36:53,586
Където отиваш, ще ти е нужно това,

812
00:36:53,653 --> 00:36:55,688
мечът на баща ти.

813
00:36:57,357 --> 00:37:00,758
Ще те открия, Сноу.

814
00:37:00,826 --> 00:37:03,060
След като Снежанка отхапа от ябълката,

815
00:37:03,128 --> 00:37:06,331
<i>Принц Очарователен избяга от
двореца на Кралицата.</i>

816
00:37:15,506 --> 00:37:17,641
<i>И с помощта на Ловецът,</i>

817
00:37:17,709 --> 00:37:19,843
<i>той избяга.</i>

818
00:37:19,910 --> 00:37:23,614
<i>Но, той все още се нуждаеше от
помощ да намери Снежанка.</i>

819
00:37:23,681 --> 00:37:25,716
Изгубен си?

820
00:37:25,783 --> 00:37:27,050
Какво правиш тук?

821
00:37:27,118 --> 00:37:28,852
<i>Румпелстилскин имаше решение.</i>

822
00:37:28,919 --> 00:37:30,587
Колкото по-близо си до Снежанка,

823
00:37:30,655 --> 00:37:32,888
толкова по-силно ше блести.

824
00:37:32,956 --> 00:37:34,223
Заинтересуван ли си?
Дай ми го.

825
00:37:34,291 --> 00:37:38,427
Истинска любов.

826
00:37:38,495 --> 00:37:41,230
<i>Но първо той каза на Очарователен
да намери сигурно място.</i>

827
00:37:41,298 --> 00:37:43,399
<i>да запази шишето.</i>

828
00:37:43,467 --> 00:37:45,601
И къде е това?
В коремът на звяра, разбира се.

829
00:37:47,536 --> 00:37:49,937
<i>А този звяр беше опасно създание</i>

830
00:37:50,005 --> 00:37:51,306
<i>с името Милифициент.</i>

831
00:38:12,627 --> 00:38:14,628
<i>В Сторибрук,</i>

832
00:38:14,696 --> 00:38:17,398
<i>Ема последва инструкциите на Голд</i>

833
00:38:17,465 --> 00:38:20,400
в търсене на шишето, което баща й
беше скрил.

834
00:38:41,487 --> 00:38:43,789
Впечатляващо.

835
00:38:43,856 --> 00:38:45,724
Върни ми пръстена.

836
00:38:45,792 --> 00:38:48,860
Ще я намериш.

837
00:38:48,928 --> 00:38:52,062
<i>Очарователен започна да търси Снежанка.</i>

838
00:38:54,766 --> 00:38:56,266
Закъсня.

839
00:39:11,949 --> 00:39:13,115
<i>Целувка от истинска любов.</i>

840
00:39:14,518 --> 00:39:15,685
<i>Върна Снежанка.</i>

841
00:39:15,753 --> 00:39:17,654
Ти ме откри.

842
00:39:17,722 --> 00:39:19,322
Някога съмнявала ли си се?

843
00:39:19,390 --> 00:39:21,725
<i>Започвайки историята от начало.</i>

844
00:39:21,792 --> 00:39:23,525
<i>Двамата скоро се ожениха</i>

845
00:39:23,593 --> 00:39:25,527
и заживяха щастливо

846
00:39:25,595 --> 00:39:28,163
<i>докато Кралицата не отключи проклятието.</i>

847
00:39:31,434 --> 00:39:36,171
<i>В Сторибрук, Джеферсън се почувства
предаден от Реджина.</i>

848
00:39:36,239 --> 00:39:38,440
<i>След като помогна за намирането
на отровната ябълка,</i>

849
00:39:38,508 --> 00:39:40,775
<i>той не получи нищо в замяна,</i>

850
00:39:40,843 --> 00:39:44,346
<i>затова реши да си отмъсти.</i>

851
00:39:44,413 --> 00:39:48,250
Има мъж на име господин Голд.
Намери го!

852
00:39:48,317 --> 00:39:50,118
Ти ли си господин Голд?

853
00:39:50,186 --> 00:39:52,820
Аз съм. Но се боя, че магазинът е
затворен.

854
00:39:52,889 --> 00:39:55,523
Казаха ми да те намеря. и

855
00:39:55,591 --> 00:39:57,758
да ти кажа, че Реджина ме заключи.

856
00:39:59,194 --> 00:40:02,897
Ти си жива.

857
00:40:06,101 --> 00:40:09,203
Извинявай, но познавам ли те?

858
00:40:09,271 --> 00:40:10,938
Ти ще ме познаеш.

859
00:40:11,006 --> 00:40:13,873
<i>Шишето с истинска любов беше в
безопасност с Ема.</i>

860
00:40:15,342 --> 00:40:17,476
Госпожице Суон? Взе ли го?

861
00:40:17,544 --> 00:40:19,445
Ти се дръж. Аз ще се оправя.

862
00:40:19,513 --> 00:40:22,081
<i>Но когато го даде на Голд,</i>

863
00:40:22,149 --> 00:40:23,516
<i>той беше изчезнал.</i>

864
00:40:23,583 --> 00:40:25,718
Той те изигра!
Той изманипулира всичко.

865
00:40:25,786 --> 00:40:27,220
Хайде де. Той не може да бъде толкова далеч.

866
00:40:30,523 --> 00:40:32,457
Той е в болница.

867
00:40:32,525 --> 00:40:34,192
<i>Ема и Реджина се втурнаха към Хенри,</i>

868
00:40:34,260 --> 00:40:38,030
<i>но беше твърде късно.</i>

869
00:40:40,099 --> 00:40:41,300
Направихме всичко възможно.

870
00:40:54,846 --> 00:40:58,316
Обичам те, Хенри.

871
00:41:06,791 --> 00:41:08,559
-Здрасти.
-И аз те обичам.

872
00:41:12,597 --> 00:41:13,997
<i>Истинска любов,</i>

873
00:41:14,065 --> 00:41:17,333
<i>най-силната магия от всички,</i>

874
00:41:17,400 --> 00:41:21,303
<i>мина през улиците на Сторибруук, Мейн, през този ден...</i>

875
00:41:23,106 --> 00:41:24,841
<i>Докосвайки всички по пътя си.</i>

876
00:41:24,908 --> 00:41:27,510
Проклятието.. мисля, че го развали.

877
00:41:28,979 --> 00:41:30,813
Не!

878
00:41:30,881 --> 00:41:35,017
Ако бях на ваше място, Ваше Височество, бих намерила място да се скрия.

879
00:41:35,085 --> 00:41:37,052
Хенри,

880
00:41:37,120 --> 00:41:38,920
независимо какво мислиш,

881
00:41:38,989 --> 00:41:41,023
независимо какво ти казват другите,

882
00:41:41,091 --> 00:41:43,792
аз наистина те обичам.

883
00:41:48,198 --> 00:41:50,331
<i>Сега питаме,</i>

884
00:41:50,399 --> 00:41:53,167
<i>вярвате ли в щастливия край?</i>

885
00:41:53,235 --> 00:41:54,502
Снежанке!

886
00:41:54,569 --> 00:41:56,270
Прелестни!

887
00:41:58,240 --> 00:41:59,607
<i>Възможно ли е...?</i>

888
00:41:59,674 --> 00:42:01,809
- Намери ме.
- Някога съмнявала ли си се, че ще го направя?

889
00:42:01,877 --> 00:42:05,578
<i>Мечтите винаги да стават реалност?</i>

890
00:42:05,646 --> 00:42:07,881
<i>Или може би</i>

891
00:42:07,948 --> 00:42:11,518
<i>е малко по-сложно.</i>

892
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
Магията идва.

893
00:42:17,591 --> 00:42:20,060
<i>Така че, бъдете предупредени,</i>

894
00:42:20,128 --> 00:42:22,194
<i>че магията..</i>

895
00:42:22,262 --> 00:42:24,330
<i>винаги идва..</i>

896
00:42:24,398 --> 00:42:25,564
Какво е това?

897
00:42:25,632 --> 00:42:26,932
<i>с цена.</i>

898
00:42:27,000 --> 00:42:29,068
Нещо лошо.

