﻿1
00:00:02,784 --> 00:00:03,751
До сега в 'Имало едно време'...

2
00:00:03,785 --> 00:00:04,752
Проклятието...е развалено?

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,853
Така изглежда.

4
00:00:05,888 --> 00:00:06,921
Тогава защо все още сме тук?

5
00:00:06,955 --> 00:00:08,890
Тъмният призовава...

6
00:00:08,924 --> 00:00:10,991
-Какво беше това?
-В твоята земя, би се наричало призкрак.

7
00:00:11,026 --> 00:00:13,727
Ако не може да бъде убито,
какво предлагаш?

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,862
Ще отвори портала за нашата земя.

9
00:00:15,897 --> 00:00:18,298
Всичко, което трябва да направим е
да изпратим призрака там.

10
00:00:18,333 --> 00:00:20,334
Идва! Побързай!

11
00:00:22,337 --> 00:00:24,938
-Не!-Не!

12
00:00:26,240 --> 00:00:27,340
Мулан, какво е това?

13
00:00:27,374 --> 00:00:28,874
Това доведе призрака тук.

14
00:00:28,909 --> 00:00:31,210
Това уби нашия принц.

15
00:00:33,514 --> 00:00:35,714
Този джентълмен е нашата мисия

16
00:00:35,749 --> 00:00:38,351
голямата бариера на нашето съществуване.

17
00:00:38,385 --> 00:00:40,253
Остава ли?

18
00:00:40,287 --> 00:00:43,755
Трябва да изследваме линията.

19
00:00:43,789 --> 00:00:48,893
Направих клечки, който изтегли късата ще премине. Теглете.

20
00:00:48,928 --> 00:00:51,463
С развалянето на проклятието,можем да
преминем нали?

21
00:00:51,497 --> 00:00:53,831
Не би трябвало да е проблем. Нали?

22
00:00:53,866 --> 00:00:56,268
С връщането на магията, може да бъде 
дори по- лошо сега.

23
00:00:56,302 --> 00:00:58,402
Като да ни изпари.

24
00:00:59,938 --> 00:01:01,238
- Да си вървим у дома.
- Момчета!

25
00:01:01,273 --> 00:01:04,375
Ние сме кралската охрана!

26
00:01:04,409 --> 00:01:06,610
Джуджета лоялни на Снежанка!

27
00:01:06,644 --> 00:01:09,146
Това е нашия шанс да се докажем
на принца.

28
00:01:09,181 --> 00:01:11,215
Трябва да направим това.

29
00:01:11,249 --> 00:01:12,749
Покажете си ръцете.

30
00:01:18,489 --> 00:01:19,789
Ти си, Саполчо.

31
00:01:28,999 --> 00:01:30,499
Знаеш ли, ако намерим костенурка,

32
00:01:30,533 --> 00:01:33,302
-и един вид я побутнем първо?
-О, за любовта от...

33
00:01:37,707 --> 00:01:39,774
Добре ли си, Снизи?

34
00:01:41,478 --> 00:01:43,078
Снизи!

35
00:01:44,882 --> 00:01:49,882
'Имало едно време'- с.2, еп.2

36
00:02:30,624 --> 00:02:32,024
Момчето ми.

37
00:02:32,058 --> 00:02:34,192
Бедното ми момче.

38
00:02:34,226 --> 00:02:37,028
Ако търсите член на семейството, елате при предната маса.

39
00:02:37,062 --> 00:02:40,498
Ако ви трябва консултация, д-р Хопър има списък.

40
00:02:40,533 --> 00:02:42,700
Ако призрака е повредил къщата ви,

41
00:02:42,734 --> 00:02:45,002
в училището има походни легла.

42
00:02:45,037 --> 00:02:47,104
Това излиза извън контрол.

43
00:02:47,139 --> 00:02:49,174
Хората са в паника.
Не знат какво да правят.

44
00:02:49,208 --> 00:02:50,207
Няма проблем. Ще се оправи.

45
00:02:50,241 --> 00:02:53,009
Просто имаме нужда всеки да запази
спокойствие.

46
00:02:53,044 --> 00:02:56,246
Имам усещането, че принца ни работи 
върху нещо точно сега.

47
00:03:00,351 --> 00:03:04,020
Кажи ми... за това.

48
00:03:04,055 --> 00:03:06,823
Учудвам се, че нямаш въоръжена охрана
денонощно.

49
00:03:06,857 --> 00:03:08,958
Няма нужда от тях. И двамата знаем, че
ако излезеш навън,

50
00:03:08,993 --> 00:03:11,561
за главата ти ще има опашка дълга цяла миля.

51
00:03:13,530 --> 00:03:16,566
Кой ще рискува да дойде за мен?

52
00:03:16,600 --> 00:03:18,501
Пробвай си късмета.

53
00:03:18,535 --> 00:03:21,171
Но мисля че трикът с тапета

54
00:03:21,205 --> 00:03:23,072
беше ненормален.

55
00:03:23,106 --> 00:03:24,873
Ако имаше способностите си,

56
00:03:24,908 --> 00:03:26,441
този град щеше да бъде въглен до сега.

57
00:03:26,475 --> 00:03:30,679
Имаш проблеми с магията, нали?

58
00:03:30,714 --> 00:03:33,648
Сега  единственото нещо, което те държи жива

59
00:03:33,683 --> 00:03:35,751
е, че Хенри го иска.

60
00:03:37,921 --> 00:03:39,620
Сега това

61
00:03:39,654 --> 00:03:44,192
Шапката ти е отнела тези, които обичаш.

62
00:03:44,226 --> 00:03:45,760
Е, от къде я взе?

63
00:03:45,794 --> 00:03:47,795
Отдавна забравих.

64
00:03:47,830 --> 00:03:49,597
Знаеш ли какво?

65
00:03:49,631 --> 00:03:52,600
Може би трябва да си загрижен по-малко за шапката,

66
00:03:52,634 --> 00:03:55,568
и повече за това да се грижиш за сина ми.

67
00:03:55,603 --> 00:03:57,871
О, защото ти така добре се грижеше за него.

68
00:03:57,905 --> 00:03:59,740
Няма да слушам лекции за грижи за децата

69
00:03:59,774 --> 00:04:02,542
от човек, който сложи дъщеря си в кутия

70
00:04:02,576 --> 00:04:04,711
и я изпрати в Мейн.

71
00:04:04,746 --> 00:04:07,614
Добре, чуй, имам нужда от семейството си

72
00:04:07,648 --> 00:04:10,250
Сега тук има магия. Трябва да има начини да ги последвам

73
00:04:10,284 --> 00:04:13,052
Да ги последваш, къде?
В скапаната безвъздушна празнота?

74
00:04:13,086 --> 00:04:15,221
И успех с това да накараш магията
да проработи,

75
00:04:15,255 --> 00:04:17,923
защото както каза, ти щеше да си въглен.

76
00:04:17,958 --> 00:04:19,792
Ах, ядосани сме, а?

77
00:04:19,826 --> 00:04:21,293
Услигите, вярно.

78
00:04:21,327 --> 00:04:23,229
Ти си спечели всяка частица от това.

79
00:04:23,263 --> 00:04:25,631
Продължавай да ме хапеш, Чаровни.

80
00:04:25,665 --> 00:04:27,966
Сега нямам магия и нямам син,

81
00:04:28,000 --> 00:04:31,569
но когато получа едното, ще взема и другото

82
00:04:31,603 --> 00:04:33,938
и няма да ти се иска да си наоколо, когато това се случи.

83
00:04:35,340 --> 00:04:37,842
Ако имаш нужда от магия, за да задържиш сина си,

84
00:04:37,877 --> 00:04:39,878
значи в действителност го нямаш.

85
00:04:56,528 --> 00:04:59,629
Хайде, Росинант! Давай!

86
00:04:59,664 --> 00:05:02,165
Почти сме свободни

87
00:05:03,434 --> 00:05:05,802
Ухх!

88
00:05:08,972 --> 00:05:13,810
А аз си мислех,че сме приключили с всички тези глупости

89
00:05:13,844 --> 00:05:16,545
Здравей, майко!

90
00:05:16,579 --> 00:05:18,847
Какво зло си покорила?

91
00:05:18,881 --> 00:05:20,683
Не е зло, скъпа.

92
00:05:20,717 --> 00:05:23,051
Ограничаващо заклинание.

93
00:05:26,923 --> 00:05:30,826
Направено да те държи, където ти е мястото.

94
00:05:30,860 --> 00:05:33,027
Не мога да си тръгна?

95
00:05:33,061 --> 00:05:35,563
Не сама. Не и без краля.

96
00:05:35,597 --> 00:05:38,032
Минавали сме през това.

97
00:05:38,066 --> 00:05:40,034
След два дни ще бъдеш омъжена.

98
00:05:40,068 --> 00:05:41,536
Ще бъдеш кралица.

99
00:05:41,570 --> 00:05:43,304
След това ще бъдеш свободна,

100
00:05:43,339 --> 00:05:45,005
когато си с него.

101
00:05:45,040 --> 00:05:48,475
Мамо, не искам да се омъжа за краля.

102
00:05:48,509 --> 00:05:50,577
Не искам този живот.

103
00:05:50,611 --> 00:05:52,846
Просто си изплашена от това да имаш всичката
тази сила.

104
00:05:52,880 --> 00:05:54,581
Не искам сила.

105
00:05:56,951 --> 00:05:59,386
Искам да бъда свободна.

106
00:06:00,688 --> 00:06:03,856
Силата е свобода.

107
00:06:05,692 --> 00:06:07,860
Не се тревожи.

108
00:06:07,894 --> 00:06:11,731
Тук съм за да ти покажа.

109
00:06:16,269 --> 00:06:18,704
Хенри.

110
00:06:18,739 --> 00:06:20,805
Виждал ли си Блу? Игуменке.

111
00:06:20,840 --> 00:06:22,674
Не,но всички те търсят

112
00:06:22,708 --> 00:06:25,042
Знаем ли къде е Румп...Мистър Голд?

113
00:06:25,077 --> 00:06:27,612
-Почакай. Кралицата още ли има сили?
-Мислих, че ще намеря момчето си...

114
00:06:27,646 --> 00:06:29,080
-Листите пълни ли са?
-Той трябва да е планирал нещо!

115
00:06:29,114 --> 00:06:30,815
Нека да те попитам нещо.
Монахините още ли са монахини?

116
00:06:30,850 --> 00:06:33,385
-или могат, сещаш се, да излизат на срещи?
-Ох, не знам. Блу!

117
00:06:33,419 --> 00:06:35,186
Не казвай, че аз питам.

118
00:06:35,220 --> 00:06:36,953
Може ли да има дърво от тази страна?

119
00:06:36,988 --> 00:06:38,221
Начинът, по който изпратихме Ема 
като бебе...

120
00:06:38,256 --> 00:06:39,923
може би мога по този начин мога да ги последвам.

121
00:06:39,957 --> 00:06:43,326
Възможно е, но без вълшебен прах
да ни води там, ъм,

122
00:06:43,361 --> 00:06:45,462
не, безнадежно е.

123
00:06:45,497 --> 00:06:47,230
Ще намериш друг начин.

124
00:06:47,265 --> 00:06:48,999
В книгата, нещата винаги изглеждат лошо

125
00:06:49,033 --> 00:06:50,667
точно преди добрите новини.

126
00:06:50,702 --> 00:06:52,101
Ужасни новини!

127
00:06:52,135 --> 00:06:54,704
Ужасни новини!

128
00:06:54,738 --> 00:06:55,938
Бяхме извън градските лимити.

129
00:06:55,972 --> 00:06:57,807
Кихчо кажи им за кои се мислят !

130
00:06:57,841 --> 00:06:59,442
Ще спрешли да ме наричаш така?
Знаеш кой съм аз.

131
00:06:59,476 --> 00:07:01,343
Аз съм Том Кларк. Притежавам аптеката 
Дарк Стар.

132
00:07:01,378 --> 00:07:02,879
Какво става тук?

133
00:07:02,913 --> 00:07:06,081
Ако минеш границата ще загубиш паметта си отново.

134
00:07:06,116 --> 00:07:07,383
И връщането обратно не я оправя?

135
00:07:07,417 --> 00:07:08,650
Ако я оправяше, щях ли да дотичам,

136
00:07:08,684 --> 00:07:10,151
крещейки "ужасни новини"

137
00:07:10,185 --> 00:07:14,322
Ако оставим нашите прокълнати 'Аз',
ставаме нашите единствено 'Аз'.

138
00:07:29,783 --> 00:07:31,516
Чудя се дали мама знае.

139
00:07:33,753 --> 00:07:36,187
Помощ! Имаме нужда от помощ.

140
00:07:36,221 --> 00:07:39,190
-Аз мога да помогна!
-Не ни оставяй тук!

141
00:07:39,224 --> 00:07:40,792
-Имаме нужда от помощ сега!
-Какво да направим?

142
00:07:40,826 --> 00:07:43,227
Хора! Всички!

143
00:07:43,262 --> 00:07:45,497
Всички, среща отново тук след два часа.

144
00:07:45,531 --> 00:07:47,398
Ще ти кажа планами да оправим всичко.

145
00:07:51,336 --> 00:07:53,103
Какъв е плана?

146
00:07:53,137 --> 00:07:56,674
Не знам, но имам два часа за да 
разбера.

147
00:08:01,212 --> 00:08:02,879
Хайде!

148
00:08:07,618 --> 00:08:10,220
Запали се,по дяволите!

149
00:08:24,968 --> 00:08:26,969
Реджина.

150
00:08:27,003 --> 00:08:29,404
Помислих си, че може да искаш да
поговорим.

151
00:08:29,439 --> 00:08:31,640
О,правилно, това със съвета.

152
00:08:31,674 --> 00:08:32,741
Това е, което правя.

153
00:08:32,775 --> 00:08:33,809
Не съм в настроение

154
00:08:33,844 --> 00:08:37,411
Лошо,защото...

155
00:08:37,446 --> 00:08:40,348
защото си помислих,че ако споделиш болката си може да ти олекне

156
00:08:40,382 --> 00:08:42,616
Може да ти помогне да разбереш коя си

157
00:08:48,224 --> 00:08:50,524
Знам коя съм.

158
00:08:55,930 --> 00:08:58,065
Какво мислиш Снежанке?

159
00:08:58,099 --> 00:08:59,933
Изглежда хубаво.

160
00:09:01,369 --> 00:09:04,972
Не, скъпа, ти изглеждаш хубава.

161
00:09:13,080 --> 00:09:14,313
Какво е това?

162
00:09:14,348 --> 00:09:15,414
Какво?

163
00:09:16,783 --> 00:09:19,919
Това е мое.

164
00:09:19,953 --> 00:09:21,787
Хубаво е.

165
00:09:23,055 --> 00:09:24,289
От къде го взе?

166
00:09:27,093 --> 00:09:29,827
Даниел ми го даде.

167
00:09:31,563 --> 00:09:33,464
Коняра.

168
00:09:34,800 --> 00:09:36,902
Този, който те напусна.

169
00:09:38,504 --> 00:09:40,337
Той не ме напусна.

170
00:09:40,372 --> 00:09:42,873
Какво?

171
00:09:42,908 --> 00:09:45,042
Той беше убит.

172
00:09:45,076 --> 00:09:47,644
О, не.

173
00:09:47,678 --> 00:09:50,414
Той беше убит, защото ти не можа 
опазиш тайната

174
00:09:50,448 --> 00:09:53,550
от майка ми.

175
00:09:53,584 --> 00:09:56,920
Но...

176
00:09:56,954 --> 00:09:59,155
Но тя каза...

177
00:09:59,189 --> 00:10:01,524
Тя ми каза, че ще ти помогне.

178
00:10:01,558 --> 00:10:04,894
Майка ми подкупва млади души.

179
00:10:07,932 --> 00:10:11,833
Ако беше по- силна, нищо от това
нямаше да се случи.

180
00:10:14,938 --> 00:10:16,204
Хубаво е.

181
00:10:17,573 --> 00:10:19,474
От къде го взе?

182
00:10:21,777 --> 00:10:25,414
Не помня.

183
00:10:25,448 --> 00:10:29,016
Татко, не знаеш какво ми причинява майка ми.

184
00:10:29,051 --> 00:10:31,152
Все едно ме превръща в нея.

185
00:10:31,186 --> 00:10:32,954
Трябва да отида далеч.

186
00:10:32,988 --> 00:10:35,923
Далече? Но утре е сватбата, дете.

187
00:10:35,958 --> 00:10:37,724
Не искам да се омъжа за краля.

188
00:10:37,759 --> 00:10:38,892
Казах ти това.

189
00:10:38,927 --> 00:10:40,861
Сигурна ли си, че не е само предсватбена треска?

190
00:10:40,895 --> 00:10:42,896
Татко, не е това.

191
00:10:42,931 --> 00:10:44,297
Това... това е...

192
00:10:44,332 --> 00:10:46,032
това е безумие.

193
00:10:46,067 --> 00:10:48,401
Ядосана съм през цялото време.

194
00:10:48,436 --> 00:10:50,536
Тя ме подлудява.

195
00:10:50,571 --> 00:10:53,506
Тя иска да ти даде всичко, което
никога е имала.

196
00:10:53,540 --> 00:10:55,408
Не искам нейния живот.

197
00:10:55,443 --> 00:10:59,178
Искам свой собствен живот.

198
00:11:01,381 --> 00:11:03,748
Как е станала такава?

199
00:11:07,120 --> 00:11:09,588
Имаше един мъж.

200
00:11:09,622 --> 00:11:12,824
Е, не точно мъж.

201
00:11:12,859 --> 00:11:15,626
Някой, който Кора е познавала преди
да я срещна.

202
00:11:15,660 --> 00:11:17,695
Той й е дал магия.

203
00:11:17,729 --> 00:11:20,798
Дал й е онази книга със заклинания.

204
00:11:20,832 --> 00:11:23,368
Той я направи каквато е.

205
00:11:23,402 --> 00:11:25,636
Как се казваше той?

206
00:11:25,670 --> 00:11:27,938
Не знам.

207
00:11:27,973 --> 00:11:30,241
Кора не иска дори да го каже.

208
00:11:32,843 --> 00:11:34,911
Но книгата е негова.

209
00:11:49,359 --> 00:11:52,794
Библиотеката е под часовниковата кула.

210
00:11:52,829 --> 00:11:54,963
Ти я затвори, не помниш ли?

211
00:11:54,998 --> 00:11:56,899
Когато все още имаше сила

212
00:11:58,568 --> 00:12:00,236
Трябва ми книгата.

213
00:12:00,270 --> 00:12:02,038
Трябва да си върна сина.

214
00:12:02,072 --> 00:12:04,940
Коя книга? Оу!

215
00:12:04,974 --> 00:12:07,175
Значи си опряла до това?

216
00:12:07,209 --> 00:12:08,844
Имаш нужда от помоща на мама.

217
00:12:08,878 --> 00:12:10,679
Дай ми тази книга.

218
00:12:10,713 --> 00:12:12,447
Наистина ли ти трябва силата на писаното слово,

219
00:12:12,481 --> 00:12:15,017
за да накараш магията отново да проработи, любов?

220
00:12:15,051 --> 00:12:17,586
Може би ако се отпуснеш,
просто ще се случи.

221
00:12:17,620 --> 00:12:19,320
Нямам време.

222
00:12:19,355 --> 00:12:21,889
Проработи веднъж. Знам, 
че мога да го направя. Аз просто...

223
00:12:21,924 --> 00:12:24,325
Просто имам нужда от кратък път 
на обратно.

224
00:12:24,360 --> 00:12:26,794
Да, ами, нямам време.

225
00:12:26,828 --> 00:12:28,363
Върви си

226
00:12:29,831 --> 00:12:31,032
Моля те.

227
00:12:34,537 --> 00:12:36,270
Ами...

228
00:12:36,304 --> 00:12:37,904
Какво ще кажеш за това?

229
00:12:37,939 --> 00:12:42,309
Тойте 'моля' са загубили
своята сила.

230
00:12:42,343 --> 00:12:45,011
Добре, да ти напомня

231
00:12:45,046 --> 00:12:48,282
че изведнъж да стартираме магията не е в най-силния ти интерес.

232
00:12:48,316 --> 00:12:50,984
Знаеш ли какво друго не е в твой интерес?

233
00:12:51,018 --> 00:12:52,885
Всички да узнаят

234
00:12:52,919 --> 00:12:54,987
че Омагьосаната гора още съществува.

235
00:12:55,021 --> 00:12:59,258
Трябва двамата с теб да запазим тази малка тайна.

236
00:12:59,293 --> 00:13:01,794
Намислил си нещо....

237
00:13:03,464 --> 00:13:06,932
И това не включва завръщане у дома.

238
00:13:13,206 --> 00:13:15,440
Внимателно, скъпа

239
00:13:15,475 --> 00:13:18,343
Това са силни магии.

240
00:13:20,913 --> 00:13:24,248
Не ме интересува, ако ще и зелен да ме направят.

241
00:13:24,282 --> 00:13:26,683
Ще си върна сина.

242
00:13:26,718 --> 00:13:28,385
О, Боже мой!

243
00:13:28,420 --> 00:13:29,987
Какво?

244
00:13:30,021 --> 00:13:31,755
Само го подържах...

245
00:13:31,789 --> 00:13:34,592
Казах ти веднъж,че не приличаш на нея,
но сега...

246
00:13:36,094 --> 00:13:39,062
Сега мога да го видя.

247
00:14:11,291 --> 00:14:13,226
Румпел...

248
00:14:13,260 --> 00:14:14,427
щилтс...

249
00:14:14,461 --> 00:14:16,930
Румпелстилскин, призовавам те

250
00:14:16,964 --> 00:14:19,633
Не се казва така скъпа

251
00:14:19,667 --> 00:14:21,935
но тогава...

252
00:14:21,969 --> 00:14:24,336
Не е необходимо да казваш нищо.

253
00:14:24,370 --> 00:14:26,571
Какво си ти?

254
00:14:26,606 --> 00:14:29,374
Моля? Моля? Моля?
Леле леле,какъв груб въпрос

255
00:14:29,408 --> 00:14:31,476
Аз не съм това, което...

256
00:14:32,779 --> 00:14:35,280
Съжалявам. Аз наистина не знам какво 
правя.

257
00:14:35,314 --> 00:14:36,782
Това е много ясно.

258
00:14:36,816 --> 00:14:38,883
Позволи ми да се представя.

259
00:14:38,917 --> 00:14:41,953
Ръмпелстилтскин.

260
00:14:41,987 --> 00:14:43,755
И аз съм...

261
00:14:43,789 --> 00:14:45,456
Реджина. Знам.

262
00:14:45,490 --> 00:14:46,557
Така ли?

263
00:14:46,591 --> 00:14:47,992
Но разбира се.

264
00:14:48,027 --> 00:14:50,762
Заради майка ми Кора.

265
00:14:50,796 --> 00:14:51,896
Ти ли я обучи?

266
00:14:51,930 --> 00:14:53,865
Легендата за мен ме предхожда.

267
00:14:53,899 --> 00:14:56,499
Хората казват, че приличам на нея,
когато е била млада.

268
00:14:56,534 --> 00:14:57,768
Наистина ли?

269
00:14:59,837 --> 00:15:01,638
Не го забелязвам.

270
00:15:03,207 --> 00:15:05,341
Не, това не си ти.

271
00:15:06,544 --> 00:15:08,712
Ох. Как тогава?

272
00:15:08,746 --> 00:15:11,881
Познавам те от много време, миличка.

273
00:15:11,915 --> 00:15:14,550
Това беше преди известно време,

274
00:15:14,584 --> 00:15:16,886
но знаех, че този ден ще дойде.

275
00:15:18,288 --> 00:15:21,490
Аз го очаквах.

276
00:15:21,524 --> 00:15:23,859
И се радвам,

277
00:15:23,894 --> 00:15:26,395
че сме отново където принадлежим.

278
00:15:28,130 --> 00:15:31,533
Къде е това?

279
00:15:31,568 --> 00:15:33,134
Заедно.

280
00:15:47,449 --> 00:15:49,684
Хора от Сторибрук,

281
00:15:49,718 --> 00:15:53,887
Знам, че отново сте заклещени и нещата
изглеждат... мрачни...

282
00:15:53,922 --> 00:15:55,923
Но... не е така.

283
00:15:55,957 --> 00:15:58,259
Не. Продължавай. Вървеше на някъде.

284
00:15:58,293 --> 00:15:59,826
Не, не бях.

285
00:15:59,860 --> 00:16:02,729
Аз бях по боевете, а Снежанка по приказките.

286
00:16:08,068 --> 00:16:09,436
Може ли да видя това?

287
00:16:09,470 --> 00:16:11,771
Да.

288
00:16:11,805 --> 00:16:13,039
Мисля,че знам какво е.

289
00:16:18,811 --> 00:16:20,779
Това е шапката на Лудия шапкар.

290
00:16:20,813 --> 00:16:22,448
Това е портал между световете.

291
00:16:22,482 --> 00:16:23,982
Лудия шапкар.

292
00:16:24,016 --> 00:16:25,517
Чувала ли си за него?

293
00:16:25,552 --> 00:16:28,887
Не. Имам предвид, да. Искам да кажа 
принца- аз не го познавам,

294
00:16:28,921 --> 00:16:29,988
но Дейвид има спомени

295
00:16:30,022 --> 00:16:32,123
от четенето на 'Алиса в страната на 
чудесата' в училище.

296
00:16:32,157 --> 00:16:33,891
Трябва да го накрам да проработи
отново.

297
00:16:33,925 --> 00:16:36,527
Кой е той? Искам да кажа, кой е той тук?

298
00:16:36,562 --> 00:16:39,797
Не знам. Може би той ще отбелязан в 
кризисния център.

299
00:16:39,831 --> 00:16:42,133
Можеш да провериш след нещото.

300
00:16:42,167 --> 00:16:43,468
Какво нещо.

301
00:16:43,502 --> 00:16:45,970
Срещата, където ни казваш целия си
план?

302
00:16:46,004 --> 00:16:47,804
Спомняш ли си речта, която изнасяше?

303
00:16:47,838 --> 00:16:49,239
Правилно.

304
00:16:50,408 --> 00:16:52,509
Ще се върна за това.

305
00:16:52,543 --> 00:16:54,511
Дядо, трябва да ме използваш. Хайде!

306
00:16:54,545 --> 00:16:56,813
Проклятието беше развалено, 
благодарение на мен!

307
00:16:56,847 --> 00:16:58,148
Позволи ми да помогна!

308
00:16:59,917 --> 00:17:01,618
Или не.

309
00:17:09,225 --> 00:17:11,226
Изглежда че, когато купих табелата "Затворено",

310
00:17:11,261 --> 00:17:14,029
просто съм си хвърлил парите на вятъра.

311
00:17:14,063 --> 00:17:16,299
Така изглежда.

312
00:17:17,768 --> 00:17:19,901
Съжалявам да чуя за жена ти и дъщеря ти.

313
00:17:19,935 --> 00:17:22,437
Ако търсиш начин да преминеш

314
00:17:22,471 --> 00:17:27,542
- но се опасявам, че портал-скоковете са 
извън моя обсег. 
- Разбира се, че е.

315
00:17:27,576 --> 00:17:30,144
Каква е тази суматоха отвън?

316
00:17:30,179 --> 00:17:33,948
Малко вълнение около границата. Има проблем, когато я пресечеш.

317
00:17:35,350 --> 00:17:36,483
Не думай.

318
00:17:36,518 --> 00:17:38,251
Всъщност съм тук да купя нещо...

319
00:17:38,286 --> 00:17:39,886
начин да намеря някой.

320
00:17:39,921 --> 00:17:41,588
Нещо като карта?

321
00:17:41,623 --> 00:17:42,756
Нещо по-силно.

322
00:17:42,791 --> 00:17:44,991
Като пръстена, който ми даде да открия Снежанка.

323
00:17:45,026 --> 00:17:47,361
О, да! Магия.

324
00:17:48,963 --> 00:17:50,931
Кого следваш?

325
00:17:50,965 --> 00:17:52,064
Не казвам.

326
00:17:53,900 --> 00:17:56,168
И така имаш ли нещо тяхно, на 
липсващите личности.

327
00:17:56,203 --> 00:17:57,470
Да.

328
00:17:57,504 --> 00:17:59,004
-Може ли да го видя?
-Не.

329
00:18:10,683 --> 00:18:13,885
Изсипи това на обекта
и след това го последвай.

330
00:18:13,919 --> 00:18:17,622
Толкова е просто, дори Дейвид Нолан
може да го направи.

331
00:18:18,991 --> 00:18:20,692
Какво искаш?

332
00:18:20,727 --> 00:18:22,994
Мир.

333
00:18:23,028 --> 00:18:25,029
Остави ме на мира.

334
00:18:25,064 --> 00:18:26,564
Какво ти пука какво Дейвид Нолан прави ?

335
00:18:26,598 --> 00:18:30,068
Не, не ....
За Чаровния се притеснявам.

336
00:18:30,102 --> 00:18:34,272
Бих искал гаранция

337
00:18:34,306 --> 00:18:39,110
Добре, но искам ми дадеш същото.

338
00:18:39,144 --> 00:18:41,578
Ти и аз ... 
да не си пречим.

339
00:18:43,581 --> 00:18:46,016
Благодаря

340
00:18:49,187 --> 00:18:51,121
И така, ъ, какво става

341
00:18:51,155 --> 00:18:53,090
когато се опиташ да пресечеш границата?

342
00:18:53,124 --> 00:18:57,193
Загубваш спомените си за всичко
от старите ни животи.

343
00:18:59,864 --> 00:19:02,932
Изглежда, че заседнахме тук.

344
00:19:32,063 --> 00:19:35,531
О, да, знам всичко за теб, скъпа моя.

345
00:19:35,566 --> 00:19:38,167
Държах те в ръцете ми.

346
00:19:38,201 --> 00:19:41,671
Беше по- малка, по...

347
00:19:41,705 --> 00:19:43,906
Преносима.

348
00:19:43,940 --> 00:19:47,076
Има много история между семейството ти
и мен...

349
00:19:47,110 --> 00:19:50,278
история и в миналото и в бъдещето.

350
00:19:50,312 --> 00:19:52,146
Тогава можеш ли да ми помогнеш?

351
00:19:52,181 --> 00:19:53,715
Вероятно да.

352
00:19:53,750 --> 00:19:56,084
Търсиш ли силата?

353
00:19:56,118 --> 00:19:59,120
Смъртта на враговете ти?

354
00:19:59,154 --> 00:20:01,423
-Смъртта на приятелите ти?
-Не.

355
00:20:01,457 --> 00:20:02,758
Не искам да нараня никого.

356
00:20:02,792 --> 00:20:05,659
Трудно е за вярване,че си от същото 
семейство.

357
00:20:05,694 --> 00:20:10,130
Толкова мило,

358
00:20:10,164 --> 00:20:12,700
толкова блогородно...

359
00:20:12,734 --> 00:20:16,470
толкова...

360
00:20:16,505 --> 00:20:18,439
Оу!

361
00:20:18,473 --> 00:20:19,907
Мощно.

362
00:20:19,941 --> 00:20:22,409
Можеш да направил толкова много

363
00:20:22,443 --> 00:20:26,212
ако само се оставиш.

364
00:20:28,783 --> 00:20:30,717
Но аз не знам как.

365
00:20:30,751 --> 00:20:34,120
Ами...

366
00:20:34,154 --> 00:20:36,589
Остави ме да ти покажа начина.

367
00:20:39,692 --> 00:20:40,759
Как...

368
00:20:40,794 --> 00:20:41,794
Магия.

369
00:20:41,828 --> 00:20:43,595
Тя ще те освободи.

370
00:20:43,630 --> 00:20:45,997
Не искам да правя това.

371
00:20:46,032 --> 00:20:48,033
Използвай магия... това е, което
тя прави.

372
00:20:48,067 --> 00:20:50,001
Не искам да свърша като нея.

373
00:20:50,036 --> 00:20:52,170
Не. Не. Рабира се, че не,

374
00:20:52,204 --> 00:20:54,772
но това е красотата на моя подарък.

375
00:20:54,807 --> 00:20:56,340
Не трябва да го правиш.

376
00:20:56,374 --> 00:20:59,209
Ще го направи за теб.

377
00:21:01,012 --> 00:21:03,347
Какво е това?

378
00:21:03,381 --> 00:21:04,816
Портал.

379
00:21:04,850 --> 00:21:07,418
Проход между земите.

380
00:21:07,453 --> 00:21:11,989
Това е портал към
досаден малък свят.

381
00:21:12,023 --> 00:21:13,424
Безполезен за мен,

382
00:21:13,458 --> 00:21:17,527
но за вашите цели е перфектно.

383
00:21:17,562 --> 00:21:20,497
Едва ли някога ще я види отново.

384
00:21:25,503 --> 00:21:28,171
Всичко от което тя се нуждае е малко
тласкане.

385
00:21:28,205 --> 00:21:32,908
Въпросът е... можеш...ли...да го 
направиш?

386
00:22:57,222 --> 00:22:59,390
Хей!

387
00:22:59,425 --> 00:23:00,691
Хей!

388
00:23:04,562 --> 00:23:06,396
Хей!

389
00:23:08,866 --> 00:23:10,300
Оу, благодаря ти.

390
00:23:10,334 --> 00:23:12,102
Никой не ме чува.

391
00:23:12,136 --> 00:23:13,370
Добре ли си?

392
00:23:13,404 --> 00:23:15,705
Добре. Това означава, че можем да 
поговорим.

393
00:23:19,076 --> 00:23:21,210
Хайде, дядо. Вдигни.

394
00:23:21,244 --> 00:23:22,311
Хайде. Хайде.

395
00:23:22,345 --> 00:23:23,779
Моля ви, всички, просто бъдете
търпеливи.

396
00:23:23,813 --> 00:23:26,115
Сигурна съм, че той ще се появи всеки
момент.

397
00:23:26,149 --> 00:23:27,916
Бабо, наистина ли имаш нужда от това?

398
00:23:27,951 --> 00:23:30,652
Имаме град пълен с беззаконие, Руби.
Сега имаме най-голяма нужда от нея.

399
00:23:32,989 --> 00:23:34,122
Опитай да му се обадиш отново.

400
00:23:34,156 --> 00:23:36,391
-Той не вдига.
-Просто продължавай да опитваш.

401
00:23:41,564 --> 00:23:43,431
Моя...

402
00:23:43,466 --> 00:23:47,268
Какъв мил посетител.

403
00:23:49,738 --> 00:23:51,538
Няма нужда да се вдига много шум.

404
00:23:51,573 --> 00:23:55,209
Той е малко по- голям от мен.

405
00:23:55,243 --> 00:23:57,511
Реджина, помисли какво правиш.

406
00:23:57,545 --> 00:23:58,912
Буболечка.

407
00:24:07,954 --> 00:24:10,156
Колко сладко.

408
00:24:14,428 --> 00:24:17,062
Какво искаш?

409
00:24:21,235 --> 00:24:22,800
Мен.

410
00:24:24,937 --> 00:24:26,704
Тя иска мен.

411
00:24:28,307 --> 00:24:30,008
Добре, ще дойда с теб.

412
00:24:30,042 --> 00:24:33,077
Само... ги остави на мира.

413
00:24:40,752 --> 00:24:43,554
Това е моето момче.

414
00:25:07,017 --> 00:25:09,386
Схващаш ли ми мисълта?

415
00:25:09,420 --> 00:25:10,454
Не.

416
00:25:10,488 --> 00:25:12,956
Можеш ли да ги върнеш?

417
00:25:12,990 --> 00:25:13,957
Можеш ли да го накараш да работи?

418
00:25:17,594 --> 00:25:18,961
Само ако знаеше.

419
00:25:18,995 --> 00:25:21,029
Добре, имаше детски
сервиз за чай в колата си

420
00:25:21,064 --> 00:25:22,565
и играчки

421
00:25:22,599 --> 00:25:24,132
за това си мисля, че имаш 
дъщеря, която обичаш.

422
00:25:24,167 --> 00:25:26,201
Дам, имам. Имам също и съпруга.

423
00:25:26,236 --> 00:25:27,670
И те са някъде там

424
00:25:27,704 --> 00:25:29,171
в Омагьосаната гора.

425
00:25:29,205 --> 00:25:31,073
Не знам, но ще ги върна обратно.

426
00:25:31,107 --> 00:25:33,375
Те са в Омагьосаната гора.
Това е сигурно.

427
00:25:33,409 --> 00:25:35,710
-Просто не мога да отида там.
-Тя още ли съществува?

428
00:25:35,745 --> 00:25:37,979
Съществува. Не знам дали това има
значение след като не можем да стигнем до там.

429
00:25:38,013 --> 00:25:39,180
Значи няма да ми помогнеш?

430
00:25:39,214 --> 00:25:41,548
Аз съм скачам през портали, а ти унищожи
портала ми,

431
00:25:41,583 --> 00:25:43,684
така че нямаш късмет.

432
00:25:43,718 --> 00:25:45,452
Аз съм най-близкото нещо до шериф тук,

433
00:25:45,487 --> 00:25:46,787
за това мога да те хвърля зад решетките

434
00:25:46,821 --> 00:25:49,056
докато не намериш начин.

435
00:25:49,091 --> 00:25:51,893
Ще седим заклещени тук.

436
00:25:51,927 --> 00:25:53,861
Заклещени.

437
00:25:53,896 --> 00:25:57,163
Два живота в главите, прокълнати
по-лошо от всичко.

438
00:25:59,533 --> 00:26:02,702
Два живота завинаги в противоречие.

439
00:26:02,736 --> 00:26:05,671
Двойна болка.

440
00:26:05,706 --> 00:26:07,473
Двойно страдание.

441
00:26:11,378 --> 00:26:13,279
–Дейвид спри!
- Разкарай се от пътя ми!

442
00:26:13,313 --> 00:26:15,747
- Реджина държи Хенри!
- Но той ще намери начин!

443
00:26:15,782 --> 00:26:17,716
Тя държи Хенри. Тя заплашва всеки.

444
00:26:19,585 --> 00:26:20,986
Тя държи Хенри?

445
00:26:21,021 --> 00:26:22,988
Тя се появи на срещата, която ти пропусна.

446
00:26:23,023 --> 00:26:24,723
Магията и се върна. Всички са ужасени.

447
00:26:24,757 --> 00:26:27,992
Искат да напуснат града. Те ще загубят всичко.

448
00:26:28,027 --> 00:26:29,860
Добре. Добре, но първо трябва да тръгна
след него.

449
00:26:29,895 --> 00:26:32,730
Той е единствената ми надежда да намеря
начин да върна Ема и Снежанка обратно.

450
00:26:32,764 --> 00:26:34,933
Добре, обратно към какво?

451
00:26:34,967 --> 00:26:37,435
Този град е на път да се разпадне.

452
00:26:37,469 --> 00:26:39,570
Трябва да направиш нещо.

453
00:26:44,575 --> 00:26:46,609
Сега не искам да мислиш,

454
00:26:46,644 --> 00:26:49,913
че нещата просто ще бъдат
както бяха преди.

455
00:26:52,450 --> 00:26:53,783
Хенри!

456
00:27:24,480 --> 00:27:27,582
Не се бори с него, миличък.

457
00:27:31,686 --> 00:27:33,354
Колко дълго ще съм в затвор?

458
00:27:33,388 --> 00:27:35,856
Докато порасна ли?

459
00:27:37,492 --> 00:27:39,994
Хенри, спасих те, защото те обичам.

460
00:27:40,028 --> 00:27:42,529
Значи съм затворник,защото ме обичаш.

461
00:27:42,563 --> 00:27:43,964
Това не е честно.

462
00:27:43,999 --> 00:27:47,900
Знаеш от къде идвам.
Това наистина не беше честно.

463
00:27:47,968 --> 00:27:51,304
От всички места, които съм виждала,това
е най- справедливото от всички.

464
00:27:51,338 --> 00:27:52,838
Ти съсипваш животи.

465
00:27:52,873 --> 00:27:55,141
Изпрати далеч Мери Маргарет и Ема.

466
00:27:55,175 --> 00:27:56,376
Това беше инцидент.

467
00:27:56,410 --> 00:27:58,844
Начинът, по който се отнасяше с мен, не беше
инцидент.

468
00:27:58,879 --> 00:28:01,280
Ти направи така, че никой да не ми 
повярва.

469
00:28:01,315 --> 00:28:03,449
Накра ме да се чувствам като луд.

470
00:28:03,484 --> 00:28:06,451
Но сега всичко ще се промени.

471
00:28:06,486 --> 00:28:09,488
Хенри, можеш да научиш всички тайни.

472
00:28:09,523 --> 00:28:12,892
Можеш да живееш в къща с магия.

473
00:28:12,926 --> 00:28:15,528
Виж какво мога да правя.

474
00:28:18,532 --> 00:28:20,464
И мога да те науча.

475
00:28:20,499 --> 00:28:23,334
Можеш да правиш това и много повече.

476
00:28:23,368 --> 00:28:26,771
Можеш да посрещаш всички приятели, който
искаш да идват през цялото време

477
00:28:26,805 --> 00:28:29,040
и можеш да им показваш всичко
в твоята книга.

478
00:28:29,074 --> 00:28:31,142
Никой няма да иска да дойде тук.

479
00:28:31,176 --> 00:28:32,844
Те се страхуват от теб.

480
00:28:32,878 --> 00:28:35,046
Можеш да ги накараш да не се
страхуват.

481
00:28:38,850 --> 00:28:41,419
Можеш да ги накараш да те обичат.

482
00:28:41,453 --> 00:28:44,755
Не искам това.

483
00:28:44,789 --> 00:28:47,391
Не искам да съм теб.

484
00:28:58,402 --> 00:29:00,670
Какво е това?

485
00:29:02,773 --> 00:29:04,707
Не знам. Подарък?

486
00:29:04,741 --> 00:29:06,409
Може би е портрет.

487
00:29:08,078 --> 00:29:10,679
О, огледало.

488
00:29:10,713 --> 00:29:13,048
Не е задължително да е лично.

489
00:29:13,083 --> 00:29:16,485
Понякога се чудя дали хората наистина
те обичат.

490
00:29:18,054 --> 00:29:20,055
Давам най- доброто от себе си, майко.

491
00:29:20,090 --> 00:29:22,591
О, миличък, съжалявам.

492
00:29:22,625 --> 00:29:24,559
Ела тук!

493
00:29:24,593 --> 00:29:28,162
Погледни се, целият живот е пред теб,

494
00:29:28,197 --> 00:29:31,165
и ще бъде много по-добре отколкото си го представяш.

495
00:29:35,036 --> 00:29:38,439
Кралят не е силен мъж.

496
00:29:38,474 --> 00:29:40,907
Царството ще е твое.

497
00:29:40,941 --> 00:29:43,577
Покажи сила,

498
00:29:43,611 --> 00:29:47,680
нека всички да знаят
коя е новата власт,

499
00:29:47,715 --> 00:29:52,219
и ще държиш сърцата
на хора си в ръцете си.

500
00:29:58,258 --> 00:30:01,560
Така ли би постъпила ти, майко?

501
00:30:01,595 --> 00:30:03,962
Точно това бих направила.

502
00:30:07,501 --> 00:30:11,803
Работата е там, че не искам да съм
като теб.

503
00:30:15,207 --> 00:30:17,142
Какво правиш?

504
00:30:17,176 --> 00:30:20,311
Мислиш ли, че е толкова
лесно да се отървеш от мен?

505
00:30:20,346 --> 00:30:22,280
Завинаги оставаш с мен,скъпи,

506
00:30:22,314 --> 00:30:24,449
защото аз съм твоята майка,

507
00:30:24,483 --> 00:30:28,318
и аз знам най-добре.

508
00:31:00,716 --> 00:31:03,718
Махнете се от пътя!
Имаме право да вървим!

509
00:31:03,752 --> 00:31:04,786
Чуйте ме!

510
00:31:04,820 --> 00:31:06,154
Слушайте!

511
00:31:12,761 --> 00:31:16,564
Ако преминете тази линия,
ще бъдете изгубени.

512
00:31:16,598 --> 00:31:18,865
Всеки, който ви обичат ще ви изгуби.

513
00:31:18,900 --> 00:31:21,502
Но има и нещо по-лошо.

514
00:31:23,471 --> 00:31:25,639
Ще изгубите себе си.

515
00:31:27,209 --> 00:31:32,079
Вижте, искам да се махна, искам.

516
00:31:32,113 --> 00:31:34,547
И разбирам че е по-лесно да се отървещ от лошите спомени,

517
00:31:34,582 --> 00:31:38,184
но... дори и лошите моменти са част от нас.

518
00:31:40,421 --> 00:31:45,057
Дейвид, от Сторибрук беше... е...

519
00:31:45,092 --> 00:31:47,026
Слаб.

520
00:31:47,060 --> 00:31:50,329
Объркан.

521
00:31:50,363 --> 00:31:53,265
И нарани жената, която обичам.

522
00:31:53,299 --> 00:31:57,736
Не бих се отказал от това да бъда принца заради него.

523
00:31:57,770 --> 00:31:59,404
Но, ти знаеш какво

524
00:31:59,439 --> 00:32:03,375
Не бих направила и обратното,

525
00:32:03,409 --> 00:32:07,612
защото Дейвид ми напомня не само на това, което изгубих,

526
00:32:10,449 --> 00:32:12,883
но и за този, който искам да бъде,

527
00:32:12,917 --> 00:32:15,953
за моята слабост и за моята сила.

528
00:32:15,987 --> 00:32:18,122
Дейвид и Принца

529
00:32:18,156 --> 00:32:20,957
Аз съм и двете...

530
00:32:20,991 --> 00:32:23,226
Точно като вас.

531
00:32:23,261 --> 00:32:26,663
Вие си и двете.

532
00:32:26,697 --> 00:32:29,499
Градът е и двете.

533
00:32:29,533 --> 00:32:32,335
Ние сме и двете.

534
00:32:32,370 --> 00:32:35,772
Останете тук и всеки избор е отворен.

535
00:32:35,806 --> 00:32:37,239
Живей в гората, ако искаш.

536
00:32:37,274 --> 00:32:39,608
По дяволите, живейте и в обувка, ако искаш.

537
00:32:41,010 --> 00:32:44,346
Или яжте замразени буритос и пишете софтуер.

538
00:32:44,381 --> 00:32:46,582
Нека отворим "При Баба" и училишето

539
00:32:46,616 --> 00:32:49,752
и да се връщаме на работа.

540
00:32:51,321 --> 00:32:53,354
А аз ще ви защитавам.

541
00:32:55,424 --> 00:32:56,957
Тя няма да е в състояние да нарани
някой от нас,

542
00:32:56,992 --> 00:32:59,193
не и докато съм жив,

543
00:33:01,029 --> 00:33:05,099
не и докато сме заедно,

544
00:33:05,133 --> 00:33:07,702
както направихме преди.

545
00:33:09,937 --> 00:33:12,272
Ше постъпим така и сега.

546
00:33:53,275 --> 00:33:55,242
Тръгваме, нали?

547
00:33:56,845 --> 00:33:59,480
Такъв беше плана от самото начало.

548
00:34:03,918 --> 00:34:06,887
Ето. Подарък

549
00:34:06,921 --> 00:34:08,221
Не го искам

550
00:34:08,255 --> 00:34:10,757
Не може да е подарък.
То беше мое.

551
00:34:12,727 --> 00:34:16,729
Преди да тръгнеш

552
00:34:16,763 --> 00:34:19,598
Отговори ми...

553
00:34:19,632 --> 00:34:21,633
Какво е усещането

554
00:34:21,668 --> 00:34:23,736
Обичам майка си...

555
00:34:23,770 --> 00:34:26,605
Не това е въпроса ми, скъпа

556
00:34:26,639 --> 00:34:29,175
какво е усещането

557
00:34:29,209 --> 00:34:31,243
да използваш магия

558
00:34:31,277 --> 00:34:34,846
няма значение.
Никога няма да използвам отново.

559
00:34:34,880 --> 00:34:37,048
Защо не?

560
00:34:40,019 --> 00:34:42,921
Защото ми хареса.

561
00:34:44,757 --> 00:34:48,259
Ти откри коя си.

562
00:34:48,293 --> 00:34:52,963
Можеш да приваш толкова много сега...

563
00:34:52,997 --> 00:34:57,268
Ако ме оставиш да ти покажа как.

564
00:34:58,704 --> 00:35:01,272
Чрез магия.

565
00:35:01,306 --> 00:35:04,308
Чрез много неща.

566
00:35:06,644 --> 00:35:08,511
И какво получи от това?

567
00:35:09,647 --> 00:35:12,282
Някой ден...

568
00:35:12,316 --> 00:35:15,084
Ще направиш нещо за мен

569
00:35:16,454 --> 00:35:18,388
Нека те напътствам.

570
00:35:24,928 --> 00:35:27,230
И няма да стана като нея?

571
00:35:28,531 --> 00:35:30,532
Това скъпа,

572
00:35:30,567 --> 00:35:34,436
зависи изцяло от теб

573
00:35:42,511 --> 00:35:44,712
Искам да го видя

574
00:35:52,088 --> 00:35:54,221
Хенри, слез долу.

575
00:35:55,657 --> 00:35:57,424
Няма да използваш меча си.

576
00:35:57,458 --> 00:35:59,260
Каквото и да направиш, мога да се преборя.

577
00:36:00,695 --> 00:36:03,597
Казвам,че мечът няма да ти е нужен

578
00:36:16,710 --> 00:36:19,279
Хенри, ще отидеш в къщи с Дейвид.

579
00:36:23,684 --> 00:36:24,918
Наистина?

580
00:36:24,952 --> 00:36:27,385
Наистина.

581
00:36:28,788 --> 00:36:30,789
Не трябваше да те водя тук.

582
00:36:30,824 --> 00:36:32,524
Аз бях...

583
00:36:35,528 --> 00:36:38,596
Не знам как да обичам много добре.

584
00:36:38,631 --> 00:36:42,599
Не бях способна на това чувство доста дълго време.

585
00:36:42,634 --> 00:36:46,637
Но аз знам... Помня...

586
00:36:46,671 --> 00:36:50,875
Това, че се държиш за някого 
твърде силно,

587
00:36:50,909 --> 00:36:53,311
не го кара да те обичат.

588
00:36:55,380 --> 00:36:57,348
Съжалявам, че те излъгах,

589
00:36:57,382 --> 00:37:01,117
това че ме накара да се чувствам сякаш не знам кой си.

590
00:37:02,553 --> 00:37:05,188
Но аз искам да си тук, защото ти го искаш,

591
00:37:05,223 --> 00:37:08,358
не защото съм те принудила...

592
00:37:10,161 --> 00:37:12,162
И не заради магията.

593
00:37:14,931 --> 00:37:18,167
Искам да се поправя.

594
00:37:21,338 --> 00:37:23,339
Върви да си вземеш нещата.

595
00:37:27,377 --> 00:37:30,411
Тогава го докажи

596
00:37:30,445 --> 00:37:32,347
Как?

597
00:37:32,381 --> 00:37:35,183
Отговори на един въпрос.

598
00:37:35,217 --> 00:37:36,650
Съществува ли?

599
00:37:36,685 --> 00:37:37,718
Какво?

600
00:37:37,753 --> 00:37:40,521
Омагьосаната гора, нашата земя...

601
00:37:40,555 --> 00:37:43,657
съществува ли все още?

602
00:37:50,831 --> 00:37:52,632
Да

603
00:37:52,666 --> 00:37:56,036
Но си нямам идея как да се върнем там.

604
00:37:58,873 --> 00:38:05,144
Не виждам, току що се записах за куест.

605
00:38:05,178 --> 00:38:08,647
Също искам да съм сигурна, че ще се грижиш за 
сина ми.

606
00:38:10,784 --> 00:38:12,451
Това мога да направя.

607
00:38:47,452 --> 00:38:48,819
Тези за какво са ти?

608
00:38:48,853 --> 00:38:50,987
Не се тревожи, братко.
Ти загуби нещо.

609
00:38:51,021 --> 00:38:53,656
Ще ни е нужен прах от феи за да си го върнем

610
00:38:53,690 --> 00:38:56,225
Затова ще направим това, което правим
най- добре.

611
00:38:56,260 --> 00:39:00,163
Хайде момчета. Свърши работа.

612
00:40:09,795 --> 00:40:11,996
Хей!

613
00:40:12,031 --> 00:40:13,931
Съществува, Хенри.

614
00:40:13,965 --> 00:40:16,534
Омагьосаната гора все още е там.

615
00:40:16,568 --> 00:40:20,804
А също и те.

616
00:40:20,839 --> 00:40:22,240
Да

617
00:40:22,274 --> 00:40:25,510
Но как да знаем,че са оцелели в 
ямата?

618
00:40:27,811 --> 00:40:29,979
Защото мога да го усетя

619
00:41:05,047 --> 00:41:06,881
Какво е това място.

620
00:41:06,915 --> 00:41:09,150
Нашият дом.

621
00:41:36,477 --> 00:41:38,911
Сякаш сте бежанци.

622
00:41:38,945 --> 00:41:41,214
Ние сме оцелелите.

623
00:41:43,650 --> 00:41:45,284
Ема бягай!

624
00:41:51,824 --> 00:41:53,291
Мери Маргарет!

625
00:41:53,326 --> 00:41:54,526
Мери Маргарет!

626
00:41:55,961 --> 00:41:57,562
Какво направи?

627
00:41:57,597 --> 00:41:59,297
Отведи ги в ямата.

628
00:42:00,333 --> 00:42:01,733
Не.

629
00:42:09,141 --> 00:42:11,742
Внимавай! Ох! Внимавай!

630
00:42:11,776 --> 00:42:13,511
Хей! Хайде! Събуди се.

631
00:42:13,545 --> 00:42:15,979
Хей!

632
00:42:16,014 --> 00:42:18,148
-Можеш ли да ме чуеш?
-Имаш ли нужда от помощ?

633
00:42:21,252 --> 00:42:22,752
Коя си ти?

634
00:42:22,786 --> 00:42:26,022
Приятел.

635
00:42:33,797 --> 00:42:35,664
Казвам се Кора.

636
00:42:37,089 --> 00:42:47,089
subs by  hrisirz, silveto, alice.a, magik4, kralicata, elanor, polinche98, nixy and anya90

