﻿1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
<i>Досега в "Once Upon a Time..."</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
Намираме се в земя без магия,

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
но аз я върнах.

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
Магията... тук е различна

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Няма да я загубя отново.

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
-Къде е майка ми?
-Те преминаха през портал.

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
Аз ще ги намеря. Винаги ги намирам.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
Ема, бягай!

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
Пуснете ги в ямата.

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
-Някой чува ли ме?
-Имате ли нужда от помощ?

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
-Коя си ти?
-Казвам се Кора.

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
-Кой са те?
-Крал Джордж.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
Донесете ми главата му!

14
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
Крал Джордж мъже са тук, на хребета.

15
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
Трябва да преместим лагера.
Те идват за нас.

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
Не! Не можем  да избягаме.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
Казахме си, че ще си върнем кралството.

18
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
Не можем да го направим със скръстени ръце.

19
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
Без да се обиждаш.

20
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
Но нещата се влошиха.
Кралят има нов генерал.

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
Кой е той?

22
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
Наричат го Левиатанът.

23
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
Казват, че се държал като чудовище,

24
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
излязло от дълбините на морето.

25
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
Никога не го виждаш когато идва и не оцеляваш.

26
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
Ще видим.

27
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
Колко близо е армията му?

28
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
Бих казал доста близо.

29
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
Трябва да се разделим. Разделете ги.

30
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
Именно. Давай. Давай.

31
00:01:11,094 --> 00:01:12,528
Внимавай! Зад теб!

32
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
Няма ли да идваш?

33
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Той е по петите ми.

34
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
Имаш по-добър шанс да избягаш, ако си сама.

35
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
Не се притеснявай. Чакай ме след два дена в кабината.

36
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
Кабината? Къде е тя?

37
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
Сигурен ли си?

38
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
Ние сме сгодени.

39
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
Мисля, че е време, да се запознаеш с майка ми.

40
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
Тръгвай!

41
00:01:36,451 --> 00:01:37,618
превод мина тошкова ихтярова

42
00:01:41,256 --> 00:01:42,389
Ах.

43
00:01:42,423 --> 00:01:44,591
Всичко за сериала -->
facebook.com/AllAboutOUAT

44
00:01:44,626 --> 00:01:46,026
Всичко за сериала -->
facebook.com/AllAboutOUAT

45
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
Какво криеш под маската?

46
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
Кой си ти наистина, Левиатан?

47
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
Левиатан?

48
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
Така ли ме наричат?

49
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
Казвам се Ланселот.

50
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
Ланселот.

51
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
От кръглата маса?

52
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
Вече не.

53
00:02:05,279 --> 00:02:10,279
"Имало едно време"
с.2 еп.3

54
00:02:18,891 --> 00:02:21,859
Сигурна ли си, че ще се оправи?

55
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
Не се притеснявай.

56
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
Какво е това място? Къде сме?

57
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
Това е малък остров, който похитителите

58
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
смятат за тяхно скривалище.

59
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
Скривалище? От какво?

60
00:02:36,107 --> 00:02:38,309
Опасностите на света.

61
00:02:38,343 --> 00:02:39,642
Каквото е останало от него, така или иначе.

62
00:02:39,677 --> 00:02:41,143
Те не могат да ни държат тук.

63
00:02:41,178 --> 00:02:42,212
Не сме направили нищо.

64
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
Нито пък аз.

65
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
Тогава защо си тук?

66
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
Тук съм заради...

67
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
моята дъщеря.

68
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
Проклятието, което опустоши тази земя

69
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
тя ни го стовари.

70
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
Реджина? Ти си майката на Реджина?

71
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
Да. Но няма от какво да се страхувате от мен.

72
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
Ябълката падна много по-далеч от дървото.

73
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
Вие сте от там, нали?

74
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
- Как се върнахте?
- Ема.

75
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
Не.

76
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
Снежанке, ти си будна.

77
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
Колкото и лоша да мислиш, че е Реджина,

78
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
тази жена е още по-лоша.

79
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
О, Снежанке.

80
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
Мила Снежанке, моля те.

81
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
Повярвай ми,

82
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
каквото и да ти каже, няма да е истина.

83
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
Просто искам да ви помогна.

84
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
Нека да я изслушаме.

85
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
Ема.

86
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
Точно в момента сме по средата на дупка

87
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
и нямаме други варианти.

88
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
А Хенри е обратно в Сторибрук с Реджина.

89
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
Кой е Хенри?

90
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
Синът ми. Един вид го деля с Реджина.

91
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
Сложно е.

92
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
Не говори с нея.

93
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
Достатъчно.

94
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
нашият лидер поиска публиката.

95
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
Така че това, което е на дневен ред
за операция Scorpion?

96
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
Какво е операция кобра?

97
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
Кодовото име за мисията ни да намерим Ема и Снежанка.

98
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
Предпочитате ли Viper?
Това беше вторият ми избор.

99
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
-Хенри, трябва да поговорим.
-Да, кобра е по-добре.

100
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
Не, не е това.

101
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
То...

102
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
Няма да дойда с теб.

103
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
Но аз... аз мислех, че ще търсим Джеферсън.

104
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
Вече го намерих.

105
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
Какво? Той ще ни помогне ли?

106
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
Не.
Не, Хенри, няма.

107
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
Защо не си ми казал, че си говорил с него?

108
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
Защото не исках да те разочаровам.

109
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
Знам, че искаш да намериш майка си.

110
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
Но Джеферсън не може да ни помогне.

111
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
Трябва да намеря начин да поправя шапката.

112
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
Защо да не ти помогна?

113
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
Иска магия, Хенри, а магията...

114
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
винаги идва с цена.

115
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
Чел съм книгата, знаеш го.

116
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
Съжалявам, но не мога да те оставя близо до тези неща.

117
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
Ако наистина искаш да ми помогнеш

118
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
ще ходиш на училище, където наистина ще знам, че си добре.

119
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
Добре.

120
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
Защо просто не ме изслушаш?

121
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
Защо не ми повярваш?

122
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
Просто търсех начин да ни върна обратно вкъщи.

123
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
Беше ми в ръцете.

124
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
Кора? Не бъди толкова сигурна.

125
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
Живях тук, Ема.

126
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
Познавам този свят, както и опасностите му.

127
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
Изчакай тук.

128
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
Затова ли тръгна след мен през портала?

129
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
Мислеше, че съм безпомощна тук?

130
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
Не.

131
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
Дойдох, за да бъда с теб.

132
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
Ланселот?

133
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
Снежанке.

134
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
Ако знаех, че вие сте затворниците,

135
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
които Мулан върна обратно,

136
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
никога нямаше да я оставя да ви заключи.

137
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
Моля те извини ме.

138
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
Разбира се.

139
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
Ланселот? Наистина?

140
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
Той е стар приятел.

141
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
Можем да му се доверим.

142
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
- Това е Ема.
- Защо той ги приема?

143
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
Те са виновни за смъртта на Филип.

144
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
Ти си нова тук, Аурора.

145
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
Филип вярваше на Ланселот. Следователно трябва и ние.

146
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
Искам справедливост.

147
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
Внимавай.

148
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
Опасно е да се бърка отмъщение с правосъдие.

149
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
Разбра ли ме?

150
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
Разбра ли ме?

151
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
Да.

152
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
Какво по дяволите е това?

153
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
Това е химера.

154
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
Придобит вкус, но всички ни
ловна дружинка може да върне.

155
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
Една част лъв, една част змия,

156
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
една коза.

157
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
Като търдъкен?

158
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
Не разбирам.

159
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
Казаха ни, че тази земя вече не съществува.

160
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
Как успяхте да се измъкнете от проклятието.

161
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
Все още е загадка.

162
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
Проклятието ни удари
и когато димът започна да се разчиства,

163
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
повечето от нас са бяха изтръгнати от тази земя.

164
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
Но някои от нас тук,
в този конкретен регион,

165
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
бяха изоставени.

166
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
Не знаем как и не знаем защо.

167
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
да намерим това защитено място не беше лесно.

168
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
Изискваше и малко кръв.

169
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
Но не се притеснявай.

170
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
Тук сте на безопасно място.

171
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
Не може да останем.

172
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
съпругът ми е там, синът на Ема, моят внук.

173
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
Трябва да се приберем при тях.

174
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
Можеш ли да ни помогнеш да намерим портала?

175
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
Тръгването ви е глупава идея.

176
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
Омагьосаната гора не е такава, каквато я помниш.

177
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Огретата се завърнаха.

178
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
Огрета?

179
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
Както в такса-FI-FO-Събери?

180
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
Тези, които биха били гиганти.

181
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
Великаните са далеч по-лошо.

182
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
Затова живеем тук.

183
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
На този остров, където е безопасно.

184
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
Моля те, Снежанке.

185
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
Остани тук. Вече няма останали портали.

186
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
Може и да знам за един.

187
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
Така ли?

188
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
Къде?

189
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
Кора близо.

190
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
Аз не се чувствам комфортно изрази плановете си.

191
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
Тя е могъща.

192
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
Вече не.

193
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
Проклятието я лишен от правомощията си.

194
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
Но като се има предвид репутацията си,

195
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
сме я държат заключена като предпазна мярка.

196
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
Въпреки това, аз не съм като шансове.

197
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
просто ми се довери. Може да има някакъв начин.

198
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
Да вървим.

199
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
Ще го позволяват,

200
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
но при едно условие...

201
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
вземи най-силния ми войн с теб.

202
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
Позволи на Мулан да те защитава.

203
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
-Можем и сами да се защитим.
-Сделка.

204
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
Благодаря ти, Ланселот,

205
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
че винаги се грижиш за мен.

206
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
Не ме интересува какво си направил за мен.

207
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
Никога няма да ти кажа къде е.

208
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
Знам. Но не за това си тук.

209
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
Ще донесеш ли на гостите ни малко вода.

210
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
Времената бяха добри за теб, нали?

211
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
Мога да видя блясъка в очите ти.

212
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
Оценявай я,

213
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
защото тази светлина може да угасне

214
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
и да бъде заменена от нещо друго...

215
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
болка.

216
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
Единственото, което ти знаеш за болката, е как да я причиняваш.

217
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
Ето защо си толкова грешен.

218
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
аз също преживях своята болка.

219
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
Имах син, който обичах, и умря млад.

220
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
Опитах се за го заменя с твоя "Чаровен",

221
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
предложих му света,

222
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
но той ми отказа,

223
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
унизи ме пред цялото царство.

224
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
Всичко заради истинската любов.

225
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
Нещо, за което ти не знаеш нищо.

226
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
Знам повече, отколкото предполагаш.

227
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
Ти...

228
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
си била влюбена?

229
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
Да,

230
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
и той ме обичаше.

231
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
Бяхме щастливи,

232
00:09:46,700 --> 00:09:48,434
безкрайно щастливи,

233
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
но след това тя беше прокълната.

234
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
Тя изпи отвратителната отвара
което прави невъзможно

235
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
да зачене дете.

236
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
семейството е всичко, мила моя.

237
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
Губенето на всякаква надежда за дете...

238
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
няма по-голямо нещастие.

239
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
Чаровен можеше да бъде надеждата за мен.

240
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
Но вместо това, ме накара да се почувствам още по-зле.

241
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
за това, смъртта за него е най-малкото.

242
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
Първо, той трябва да изпита болка... моята болка.

243
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
Не.

244
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
Ти си го отровила?

245
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
прокълнах го.

246
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
Тя никога няма да отгледа дете.

247
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Избра правилното.

248
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
Трябва да бъдем бдителни, ако се надяваме
да оцелеем по време на пътуването.

249
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
Къде ми е пистолетът?

250
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
Искам си го обратно.

251
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
Магия ли е?

252
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
Зависи от това кой дърпа спусъка.

253
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
Следвай ме, стъпвай където стъпвам аз,

254
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
прави точно каквото кажа, и може да оцелеем.

255
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
Благодаря за разговора, но мисля, че сме добре.

256
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
Убих дракон миналата седмица.

257
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
Виждала ли си някога огре?

258
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
Сигурна съм ,че съм срещала няколко.

259
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
Легендата разказва, че когато те убиват,

260
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
последното нещо, което виждаш е това как умираш,

261
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
в отражението на очите им.

262
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
Хайде.

263
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
<i>Скоро ще се стъмни.</i>

264
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
Не и позволявай да дрънка.

265
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
Не искам да ни се случи нещо.

266
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
Придържаме се към плана.

267
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
Какъв е плана?
Не ми казваш нищо.

268
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
Какво става?

269
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
Гардеробът.

270
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
Гардероб?

271
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
Гардеробът?

272
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
Като, гардеробът, който ме е пратил в Мейн като бебе?

273
00:11:30,965 --> 00:11:32,198
Мм-хмм.

274
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
Мислиш , че мога да ни върна в Сторибрук?

275
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
Не знам. първо трябва да видим дали ще преживеем проклятието,

276
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
след това ще се притесняваме дали ще го накараме да работи.

277
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
Къде е това?

278
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
Моето място.

279
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
Искаш ли да видиш от къде си, Ема?

280
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
Точно така.

281
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
Отиваме си в къщи.

282
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
Джеферсън.

283
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
Нали?

284
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
Лудият шапкар.

285
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
Имам нужда от помощта ти.

286
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
Виж, вече казах на дядо ти...

287
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
Не мога да направя нищо.

288
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
Знам, но все пак трябва да има нещо, което можем да направим.

289
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
Говориш с грешния човек, хлапе.

290
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
Магията не е за мен. Опитай с майка ти.

291
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
Може би тя има нещо в гробницата си,

292
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
с което може да ти помогне.

293
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
Гробница?

294
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
Нейната гробница е тук? В Сторибрук?

295
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
Не е моя работа. Говори с нея.

296
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
Какво е това?

297
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
Дъщеря ти те търси, нали?

298
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
Какво знаеш за това?

299
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
Чел съм историята ти.

300
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
Знам как сте били разделени.

301
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
Защо си тук?

302
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
Тя е в училището.

303
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
Трябва да се прибирам, хлапе.

304
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
- Вероятно иска да те види.
- Разкарай се.

305
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
- Защо не искаш да я потърсиш?
- Разкарай се.

306
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
Защото я изоставих.

307
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
И тя ме мрази.

308
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
От къде знаеш?

309
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
бях
по пътя си,

310
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
но съдбата ми напомни, че не трябва.

311
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
Трябва.

312
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
Аз също бях изоставен.

313
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
Нещо е по-добре от нищо.

314
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
Ще прекара целия си живот, чудейки се защо си я изоставил.

315
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
Незнанието е най-лошото.

316
00:13:34,504 --> 00:13:35,905
Хенри.

317
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
Аз съм просто опаковане на  офиса.

318
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
Помолиха ме да напусна.

319
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
Не, разбира се, може да почака.
Обожавам да обядвам с теб.

320
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
"При баба" след 10 минути.

321
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
Това ще свърши работа.

322
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
Ще лагеруваме тук през нощта.

323
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
Трябва просто да намерим вода и да съберем малко подпалки.

324
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
Ух, ако ще се крием от огретата,

325
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
може би не трябва, не знам, да палим огън?

326
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
Огретата са слепи. Ловуват посредством слуха си.

327
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
Точно така. Защото това са неща, които всеки трябва да знае за огретата.

328
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
Виж....

329
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
Знам, че си от вашата стихия ...

330
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
Добре съм.

331
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
Знам, но може би трябва да останеш тук

332
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
докато намерим вода и подпалки, да пазиш лагера.

333
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
Искаш да кажеш, голям, празен клиринг?

334
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
Това е най-безопасното място.
Ще се връщам.

335
00:14:57,816 --> 00:14:59,650
Ааа! Ох!

336
00:15:27,610 --> 00:15:29,445
xa

337
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
Чакай! дойдох да помогна.

338
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
След това, което ми причини?

339
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
След това, което краля направи за теб.

340
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
Аз все още съм
оставил малка капка чест.

341
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
Наистина ли мислиш, че съм толкова наивен?

342
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
Вие ще спечелите доверието ми
така че може да ви отведе направо ...

343
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
до кабината, където си принц
се крие майка му?

344
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
Откъде знаеше?

345
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
Защото Джордж знае къде е.

346
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
Той е изпратил хората там
да убие майката на твоя човек.

347
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
Очарователен също е в кабината.

348
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
Майко, мястото изглежда прекрасно.

349
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
Би ли влязла?

350
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
Съжалявам, ако искам нещата да са
усъвършенства, когато срещна момичето ...

351
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
Синът ми ще се жени.

352
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
Чакай.

353
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
Правилно ли чух?

354
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
Инч заключи вратата.

355
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
Каквото и да стане, остани вътре.

356
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
Какво?

357
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
Това ли е?

358
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
сине?

359
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
Майко!

360
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
Майко!

361
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
Казах ти да стоиш вътре.

362
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
Знам, но те чух.

363
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
Помислих, че си ранена.

364
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
Съжалявам.

365
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
Не. Ще се оправиш.

366
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
Нали? Всичко ще бъде наред.

367
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
Съжалявам.

368
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
Дойдохме колкото се може по-бързо.

369
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
Това е...

370
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
Снежанке?

371
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
Не мърдай!

372
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
Филип си отиде заради теб.

373
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
Чуй ме, принцесо!

374
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
Мислиш, че аз не знам какво е

375
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
хората да искат да 
ме разделят от човека, когото обичам?

376
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
Какво се случи с Филип
не е по наша вина.

377
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
Така че аз предлагам да намерим друг
начин да насочим гнева си.

378
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
-Не говори с нея по този начин!
- Тя се опита да ме убие.

379
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
Ще се справя с нея..

380
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
Ема, какво правиш?

381
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
Защитавам ви.Хвърли оръжието!

382
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
Имате  ли някаква идея
какво направихте току-що?

383
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
Великаните?

384
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
Бягай!

385
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
-Аурора.
-Насам!

386
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Хайде!

387
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
Сплит!

388
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
хайде!

389
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
Ето там.

390
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
Сериозно?

391
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
Стой далеч от дъщеря ми!

392
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
Застреляй го в очите.

393
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
Кога беше последният път
когато стреля със стрела?

394
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
Преди 28 години.

395
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
Предполагам, че това е като каране на колело.

396
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
Да, но как разбрахте
може да удари?

397
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
Не знаех.

398
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
Следващия път ме слушай.

399
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
Такова нещо няма да се получи тук.

400
00:20:18,088 --> 00:20:20,122
Да.

401
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
Трябва да вървим.

402
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
Отровен/а е.

403
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
Можем ли да намерим противоотрова?

404
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
Или феите. Те могат да ни помогнат.

405
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Не. Опасявам се, че това е много по-силно

406
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
и феите няма да се справят.

407
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
Езерото Нотос...Била съм там и преди.

408
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
Водите му имат силни магически способности.

409
00:20:53,754 --> 00:20:56,089
Виждала съм как превръщат човек от солидно злато в плът.

410
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
Не е далеч. На ден път най-много.

411
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
Ще приготвя каруцата.

412
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
Трябва да е интересна история.

413
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
Какво?

414
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
Това, как рицар на кръглата маса свърши с меч под наем.

415
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
Искаш да кажеш, как съм отпадне от благодатта?

416
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
По същия начин се озова
 от крал Джордж.

417
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
Жена.

418
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
Ще разуча напред.няма да бъде дълъг.

419
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Благодаря.

420
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
О. Това е най-малкото, което мога да направя.
Готови ли сте?

421
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
Не.

422
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
За сина ми нещо да вярват.

423
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
Всичко за което е мечтал е да има съпруга

424
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
и син.

425
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
Не ми пука.

426
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
Може и дъщеря. Но повярвай,

427
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
всичко, което има значение е да е здраво.

428
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
Нека ти покажа нещо.

429
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
Майка ми ми даде това

430
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
когато бях бременна.

431
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
Каза, че е омагьосано от циганка

432
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
за да предскаже пола на първородното дете,

433
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
дори преди да забременееш.

434
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
И работи ли?

435
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
Проработи с момчетата ми.

436
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
Ако се люлее от север на юг,

437
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
ще е момче.

438
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
От Изток на запад-момиче.

439
00:22:31,880 --> 00:22:32,947
Мм.

440
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
покажи ми

441
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
Само между нас?

442
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
О, не мисля, че е добра идея.

443
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
oтдайте се на старата жена.

444
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
Тя ще ви помогне да умът ми далеч от ...

445
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
добре, нали знаеш.

446
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
Ето

447
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
Не се притеснявайте.Това е просто ...

448
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
глупаво суеверие.

449
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
Какво не е наред, дете?

450
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
Можеш да ми кажеш нещо,Снежанка

451
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
Това е крал.

452
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
Когато ме заловен, той ме прокле,

453
00:23:36,574 --> 00:23:39,276
така че ...

454
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
така, че никога не може да има деца.

455
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
не се тревожи

456
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
Ако водата от Nostos езеро може да ме изцели,

457
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
тя трябва да бъде в състояние да направи същото за вас.

458
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
Наистина ли мислите така?

459
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
Ще бъде прекрасна майка.

460
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
близо сме  .

461
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
Aurora, трябва да поддържаме.

462
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
Съжалявам, но аз не съм точно
облечен за гората ..

463
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
Студено е.

464
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
Тогава може би трябва 
да ме слуша и остана назад.

465
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
Тук.

466
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
Но аз се опитах да убия приятелката ти.

467
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
Всъщност, тя ми е майка.

468
00:24:22,117 --> 00:24:23,750
И аз имам чувството, че може да отнеме
се грижи за себе си. И аз го получи.

469
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
Вие не сте само един
, който е бил завинтване напоследък.

470
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
Какъв корсет е това?

471
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
Тук горе!

472
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
Това ли е?

473
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
Да.

474
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
Това е нашият дом.

475
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
Къде е езерото?

476
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
Потърсихме го. Изчезнало е.

477
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
Може би трябва да съм отишъл
с операция Viper.

478
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
Добре ли си?

479
00:26:47,698 --> 00:26:49,066
Да.

480
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
От къде знаеше, че съм тук долу?

481
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
Майка ти ми каза, че си искал да обядваш с нея,

482
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
и когато я изправи,
тя проверява кабинета си,

483
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
видяла, че ключовете и липсват и се е досетила за останалото.

484
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
още не съм на себе си

485
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
но тя не мисля, че ще отида с нея.

486
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
Хенри, какво си мислеше?

487
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
Искам да си ги върна.

488
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
Те трябва да бъде по този начин.

489
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Трябваше да съм с тях там,

490
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
да яздим коне, да се уча как да се сражавам.

491
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
Знам. Знам.

492
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
Всичко ще бъде наред,

493
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
защото ще се справим с това заедно.

494
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
Хайде сега.

495
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
Трябва да си на училище...

496
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
А аз трябва да съм сигурен, че никой друг няма да открие това място.

497
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
Аз съм виновен.

498
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
Сирената, която живееше тук...Аз я убих.

499
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
Затова е пресъхнало езерото.

500
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
Вие не трябва да се тревожи.
Майка ми ме е отгледал от езерото.

501
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
Може да има още вода.

502
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
Ти просто...трябва да знаеш къде да търсиш.

503
00:28:05,572 --> 00:28:08,873
Бог в своята милост,

504
00:28:08,907 --> 00:28:10,041
заемаш благодатта си.

505
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Ти го намери?

506
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
Това е всичко, което е останало.

507
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
Това е достатъчно за една глътка.

508
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
Достатъчно, за да се лекува майка ми.

509
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
Ние трябва да разберем.

510
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
Искам да го има.
Тази последна глътка вода ...

511
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
искам ти да я изпиеш

512
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
Не, не бих могъл.

513
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
Че водата може да вдигне проклятието си,

514
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
позволи на вас и сина ми

515
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
да иматe дете.

516
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
Но ти ще умреш.

517
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
Аз няма да ви позволи да даде живота си за това.

518
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
Това е, което правят родителите.

519
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
Те поставят децата си на първо място.

520
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
Някой ден ще разбереш.

521
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
Не.

522
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
Може би това е за добро.

523
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
Бях отгледан без майка.

524
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
Би дори не знаете как да бъде един.

525
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
тази вода е била предназначена за теб.

526
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
Майкo.

527
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
Майкo.

528
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
Нашите молитви са отговорили.

529
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
Има магия в това езеро все още.
Ето Пий.

530
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
Имайте вяра

531
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
Ще намерим друг начин.

532
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
О, Боже мой.

533
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
Разпознах това от книгата на Хенри.

534
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
Хайде.

535
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
Ще стоим и ще наблюдаваме портата.

536
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
Никога не съм мислила, че ще видя това място отново.

537
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
Тази стая.

538
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
Беше твоята детска стая.

539
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
Живяла съм тук?

540
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
Не си прекарала и нощ дори.

541
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
Такъв живот исках за теб.

542
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
Тук щях да те уча да ходиш,

543
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
да говориш,

544
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
как да се облечеш за първият си бал.

545
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
Никога няма да имаш нищо от това.

546
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
Никога няма да бъдем семейство.

547
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
Имаме семейство..в Сторибрук.

548
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
И точно сега те имат нужда от нас и трябва да се върнем.

549
00:30:43,453 --> 00:30:46,189
Така че...

550
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
как ще накараме това да проработи?

551
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
Защо не работи?

552
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
- Има нужда от време, за да се излекува.
- Не. Не.

553
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
Използвала съм тази магия и преди.
Действа незабавно.

554
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
Няма достатъчно вода. Трябва ни повече.

555
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
Синко...

556
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
спри.

557
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
Няма повече магия тук,

558
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
и не искам да прекарам последните си мигове по този начин.

559
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
Всичко е по моя вина.

560
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
Толкова съжалявам.

561
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
За...за какво?

562
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
Че си бил/а щастлив/а?

563
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
Че си открил/а истинската любов?

564
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
За щастието ти,

565
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
с удоволствие ще платя с живота си.

566
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
Единствено съжалявам, че няма да съм жив, за да видя сватбата ти ,Снежанке.

567
00:31:46,446 --> 00:31:48,080
Шшш.

568
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
Ще бъдеш.

569
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
Ланселот,

570
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
прави в немилост член на кръглата маса

571
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
все още имат силата да изпълнява сватба?

572
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
За мен ще бъде чест.

573
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
В моето кралство

574
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
има легенда за чаша,

575
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
която има силата да дава вечен живот.

576
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
С нея любовта между вас винаги ще бъде силна,

577
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
истинска и вечна.

578
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
Сбогом, майко.

579
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
Къде е копчето за включване?

580
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
По-сложно е от това.

581
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
Ще трябва да го върнем на острова.

582
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
Да се надяваме, че някой там има достъп до достатъчно магия,

583
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
за да го накара да работи отново.

584
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
Как ще носят това нещо?

585
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
С помощта на стар приятел.

586
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
Ланселот.

587
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
Какво правите тук?

588
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
Чухме за нападението на огретата,

589
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
и исках да се уверя, че си добре.

590
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
О. Къде са Мулан и Аврора?

591
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
Изпратих ги да намерят храна.
Тази вечер ще лагеруваме,

592
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
а на сутринта ще се върнем.

593
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
И ..това е...

594
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
портала, след като сте били.

595
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
Същият, през който премина Ема.

596
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
Това е как тя избяга проклятието.

597
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
Забележителни.

598
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Джепето го издълбани
от един омагьосан дърво, но ...

599
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
че няма магия

600
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
Портал e мощен ...

601
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
Трябва да има друг начин да я презаредите.

602
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
Защо са толкова заинтересовани в гардероба?

603
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
Ами, аз просто искате
да се прибера на съпруга си

604
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
и син.

605
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
Хенри.

606
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
Те трябва да сте пропуснали.

607
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
Стой далече от него, Ема.

608
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
Той не е този за който се представя.

609
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
Какво говориш?
Кой по дяволите е той?

610
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
Има само един човек,
на който казах името на Хенри.

611
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
Кора.

612
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
Умно момиче.

613
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
Къде е Ланселот?

614
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
Той е мъртъв. Убих го преди 
много време.

615
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
Ти го тровеше.

616
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
Никога не биха ме послушали.

617
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
Между-другото всяко кралство
се нуждае от герой,
не мислиш ли?

618
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
Благодаря ти Снежанке.

619
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
Търсих начин толкова дълго.

620
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
Никога не съм мислила, че човекът, който
ще ми помогне да го открия...

621
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
ще си ти.

622
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
Защо?

623
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
Защо правиш това?

624
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
Искам да видя дъщеря си.

625
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
Мина се прекалено много време.

626
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
Знаеш че, бих искала
да видя моят внук Хенри.

627
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
Не, няма!

628
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
Не!

629
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
Мулан!

630
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
Не сме приключили.

631
00:35:35,969 --> 00:35:38,803
О!

632
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
Добре ли си?

633
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
Ти ме спаси.

634
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
Да, ами.. къде е тя?

635
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
Изчезна.

636
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
Така е Аз карам у дома.

637
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
Съжелявам.

638
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
Тя беше единственото семейство,
което ти напусна.

639
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
Не. Все още имам теб.

640
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
Обичам те Снежанке.

641
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
И заедно можем да 
създадем ново семейство.

642
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
Тук. Това принадлежи на нея.

643
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
Тя би искала ти да го имаш.

644
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
Тя твърдеше, че това би могло да ти каже какво ще е детето ти.

645
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
Моля те, недей.

646
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
Това е просто суеверие.

647
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
Има нещо, което трябва да ти кажа.

648
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
Какво е то?

649
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
Какво не е наред?

650
00:36:38,528 --> 00:36:39,662
Ние...

651
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
ние ще имаме дете.

652
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
-Какво?
-Ще имаме дете.

653
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
Има ли нещо, което трябва да знам?

654
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
Имам предвид някой ден.

655
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
Ами, разбира се.

656
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
Какво каза, че ще бъде?

657
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
Ще бъде момче, нали?

658
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
Никога не можах да запомня коя посока какво значи.

659
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
Това е изненада.

660
00:37:06,621 --> 00:37:08,788

Ще пратя сигнал
за армията, за да се прегрупират.

661
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
Връщаме се обратно в кралството, Снежанк,

662
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
и ще го направим като семейство.

663
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
Това е заради теб нали?

664
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
Рут само се престори, че да пие вода.

665
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
Беше го сложила в сватбения бокал

666
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
за да я изпия аз.

667
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
Ето как проклятието над крал Джордж
беше съборено, нали?

668
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
Не знам за какво говориш.

669
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
Значи...

670
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
какво ще бъде детето ти?

671
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
момиче

672
00:38:11,048 --> 00:38:13,449
Ланселот беше един от най-благородните рицари

673
00:38:13,484 --> 00:38:15,085
винаги съм знаел

674
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
Как бих могъл да бъда толкова сляп?

675
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
Как можах да не видя че това е Кора

676
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
Ако трябва да съм честен

677
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
цялото това нещо ме промени също.

678
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
Какво ще кажеш на хората на този остров?

679
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
Истината...че Ланслеот беше покосен от ужасен злодей.

680
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
Той умря от достойна смърт.

681
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
Кора е все още там.
Ние трябва да я намеря.

682
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
Трябва да защитим това, което е останало от кралството.

683
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
Кой ще ни води? Ти?

684
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
Не.

685
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
Тя.

686
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
Поласкана съм,

687
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
но аз и Ема още трябва да намерим
път към Сторибрук.

688
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
Ще ти помогнем.

689
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
Ще намерим начин, нали?

690
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
Да.

691
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
Може би ще ми помогне да овладея гнева си.

692
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
Ела.

693
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
Аз, ...

694
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
Не мога да и позволя да се добере до Хенри.

695
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
-Аз просто...
-Ти трябва да поставиш Хенри на първо място.

696
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
Бях ядосана толкова дълго...

697
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
чудейки се как бихте избрали

698
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
да ме оставите да израсна без вас.

699
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
Но после виждайки всичко това...

700
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
Ти даде всичко за мен

701
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
и продължаваш да правиш това.

702
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
Съжалявам, не съм добър в това. Аз ..

703
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
Предполагам аз просто...

704
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
Аз...не съм свикнала някой да ме поставя на първо място.

705
00:39:48,340 --> 00:39:49,606
О.

706
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
Е, да свикна с него.

707
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
Грейс.

708
00:41:22,794 --> 00:41:24,394
Тате!

709
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
Ти ме намери.Знаех си, че ще ме намериш.

710
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
Мислех си,

711
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
ако ще ми помагате,

712
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
трябва да бъдем сигурни, че правим всичко както трябва.

713
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
взех всичко това

714
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
по пътя за вкъщи.

715
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
Сериозно?

716
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
Да, ти си внук на принца.

717
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
Мисля, че е крайно време да се научиш как да боравиш с меча.

718
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
Хенри, не мога да ги върна без теб.

719
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
Така че?

720
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
Какво казваш? Ти с мен?

721
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
Можеш ли да ме научиш как да се бия с дракон?

722
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
Ще стигнем и до там.

723
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
Моят господар.

724
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
 eeeiii Гард.

725
00:42:30,591 --> 00:42:32,291
Хей. Ела тук.

726
00:42:32,326 --> 00:42:34,127
Горе.

727
00:42:34,161 --> 00:42:35,896
Ох!

728
00:42:35,930 --> 00:42:37,931
Ах, искам да се боря на същото ниво.

729
00:42:37,965 --> 00:42:39,565
Да!

