1
00:00:04,226 --> 00:00:09,965
<i>Денят, в който изчезнах...</i>

2
00:00:09,967 --> 00:00:12,467
<i>... бе денят, в който умрях.</i>

3
00:00:12,469 --> 00:00:15,670
<i>Петте години прекарани в ада
ме превърнаха в оръжие,</i>

4
00:00:15,672 --> 00:00:18,640
<i>с което да почета паметта на баща ми,</i>

5
00:00:18,642 --> 00:00:21,943
<i>който се жертва, за да ме спаси.</i>

6
00:00:21,945 --> 00:00:25,030
<i>В последните си мигове,
той ми каза истината...</i>

7
00:00:25,032 --> 00:00:29,200
<i>Богатството на семейството ни, е било
изградено върху страданието на другите.</i>

8
00:00:29,202 --> 00:00:30,952
<i>Той е разрушил града ни</i>

9
00:00:30,954 --> 00:00:35,023
<i>и сега само аз мога да спася града ни
и да поправя грешките му.</i>

10
00:00:35,025 --> 00:00:38,493
<i>Но за да направя това, без да
застраша хората най-близо до мен</i>

11
00:00:40,881 --> 00:00:44,549
<i>трябва да се превърна в друг човек.</i>

12
00:00:44,551 --> 00:00:46,468
Кой е това?
Откъде е дошъл?

13
00:00:50,473 --> 00:00:54,259
Какво става тук?

14
00:00:54,261 --> 00:00:57,312
Върни хеликоптера!

15
00:00:57,314 --> 00:00:58,880
Кой е този?

16
00:01:01,317 --> 00:01:02,934
Опа, опа! Спокойно, чакайте, чакайте!

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,393
Не, моля те... Маркъс Редман

18
00:01:12,395 --> 00:01:13,912
ти разруши този град.

19
00:01:13,914 --> 00:01:15,363
Моля Ви! Не!

20
00:01:15,365 --> 00:01:17,916
Телефонът, в джоба, звънни на партньора си.

21
00:01:17,918 --> 00:01:20,835
Кажи му да върне парите на 
пенсионерите.

22
00:01:20,837 --> 00:01:22,904
Веднага.

23
00:01:22,906 --> 00:01:24,339
ОК

24
00:01:27,960 --> 00:01:30,261
<i>През последните 15 години</i>

25
00:01:30,263 --> 00:01:33,765
Г-н Редмън е оттеглил повече от
$ 30 млн. евро от сметката на плана.

26
00:01:33,767 --> 00:01:36,518
Г-н Редмън твърди,че възстановяването на
плана за мирно пенсионно осигуряване

27
00:01:36,520 --> 00:01:38,253
винаги е било намерението му.

28
00:01:38,255 --> 00:01:41,606
Но източници твърдят, че Редмън е
принуждаван от доброволни начала.

29
00:01:41,608 --> 00:01:44,826
Този човек получава повече ефирно време
от Kardashians, нали?

30
00:01:44,828 --> 00:01:47,729
Пет години на остров и 
все още си спомняш кои са те.

31
00:01:47,731 --> 00:01:49,647
Сега наваксвам.

32
00:01:49,649 --> 00:01:51,816
Хубаво е да се види колко културата ни
се е подобрила, докато ме е нямало.

33
00:01:51,818 --> 00:01:54,703
Но градът трябва да бъде различен.
Хората трябва да се чувстват сигурни.

34
00:01:54,705 --> 00:01:57,706
О, какво става, мамо?
Страхуваш се, че ще си следващата?

35
00:01:57,708 --> 00:01:59,824
Имаш ли някакви
въпроси за днес, Оливър?

36
00:01:59,826 --> 00:02:02,210
Това е обикновена декларация 
за доказване на живот.

37
00:02:02,212 --> 00:02:04,295
Просто прочетете накратко, 
приготвеното изявление на съдията,

38
00:02:04,297 --> 00:02:07,215
и тогава решенията взети след предполагаемата ти смърт ще бъдат анулирани.

39
00:02:07,217 --> 00:02:09,250
Всичко е наред, Уолтър, 
и преди съм бил в съда.

40
00:02:09,252 --> 00:02:10,418
Четири пъти
по мои сметки.

41
00:02:10,420 --> 00:02:11,669
Знаеш ли, имаше ДСИ

42
00:02:11,671 --> 00:02:13,388
нападението на тези 
кретени папараците,

43
00:02:13,390 --> 00:02:17,425
кражбата на таксито, което беше
просто страхотно, между другото,

44
00:02:17,427 --> 00:02:20,095
и кой може да забрави
пикаенето върху полицая?

45
00:02:20,097 --> 00:02:21,629
Надявам се всички.

46
00:02:21,631 --> 00:02:23,515
Бих се помотал, но сме
тръгнали към съда.

47
00:02:23,517 --> 00:02:24,849
Знам, затова съм тук.

48
00:02:24,851 --> 00:02:26,518
Най-добрият ми приятел ще
бъде законно възкресен,

49
00:02:26,520 --> 00:02:28,469
Не бих пропуснал това за нищо на света.
Точно така. Добре.

50
00:02:28,471 --> 00:02:30,304
Какво за вас?

51
00:02:30,306 --> 00:02:32,941
О, мислех, че първите Ви четири пъти
в съда ми е било достатъчно.

52
00:02:33,692 --> 00:02:35,110
Достатъчно честно.

53
00:02:36,412 --> 00:02:38,913
Г-н Куин? Колата е готова.

54
00:02:43,819 --> 00:02:45,319
Уолтър.

55
00:02:49,876 --> 00:02:51,760
Ще свидетелстваш ли за това, което е 
станало на яхтата, когато е потънала?

56
00:02:53,329 --> 00:02:55,329
Ще говориш ли за 
катастрофата с яхтата?

57
00:02:58,467 --> 00:03:00,668
Г-н Куин, видяхте ли 
Сара Ланс да умира?

58
00:03:01,470 --> 00:03:02,937
Сара!

59
00:03:04,273 --> 00:03:05,557
Имаше буря.

60
00:03:08,394 --> 00:03:11,179
Яхтата потъна. 
Аз бях единствения оцелял.

61
00:03:14,650 --> 00:03:16,684
Тя не е там! Сара!

62
00:03:19,321 --> 00:03:20,488
Баща ми не го направи.

63
00:03:20,490 --> 00:03:21,689
Не!

64
00:03:23,525 --> 00:03:25,193
Аз почти умрях, И. ..

65
00:03:26,712 --> 00:03:31,382
Мислех, че съм, защото
съм прекарал толкова много дни

66
00:03:31,384 --> 00:03:33,701
на този спасителен сал
преди да видя острова.

67
00:03:36,438 --> 00:03:38,973
Когато го достигнах,знаех че ...

68
00:03:38,975 --> 00:03:42,710
Аз знаех, че ще трябва
да живея и за двама ни.

69
00:03:45,531 --> 00:03:47,932
И през тези пет години,

70
00:03:56,893 --> 00:03:59,177
подадена след изчезването на Оливър в морето

71
00:03:59,179 --> 00:04:01,529
на борда гама на кралицата
преди пет години.

72
00:04:01,531 --> 00:04:03,548
За съжаление ние няма да изискаме

73
00:04:03,550 --> 00:04:06,367
че декларацията за смъртта записана
за бащата на искащият петицията,

74
00:04:06,369 --> 00:04:08,620
Робърт Queen, да бъдат отменени.

75
00:04:16,078 --> 00:04:19,047
Сега,до офисите.Всички очакват да те срещнат.

76
00:04:19,049 --> 00:04:20,748
Ъ-ъ, мамо, това беше ...

77
00:04:24,704 --> 00:04:27,222
Можем ли да направим това
утре? Моля?

78
00:04:30,109 --> 00:04:32,193
Разбира се.Благодаря.

79
00:04:37,733 --> 00:04:40,568
Миналата седмица,нямаше търпение да стигнем до компанията.

80
00:04:40,570 --> 00:04:42,704
Томи, прекарах 5 години далеч от цивилизацията.

81
00:04:42,706 --> 00:04:44,438
Не бях точно
мисли направо.

82
00:04:45,074 --> 00:04:47,542
Аз.. здравей.

83
00:04:47,544 --> 00:04:49,577
Какво правиш тук?

84
00:04:49,579 --> 00:04:52,163
О, те ме върнаха от мъртъвците.

85
00:04:52,165 --> 00:04:53,281
От правна гледна точка.

86
00:04:54,616 --> 00:04:57,051
Какво правиш тук? Моята работа.

87
00:04:57,053 --> 00:04:59,170
Точно така. По-скоро С. Д. А.

88
00:05:02,258 --> 00:05:05,310
Здравей, Оливър Куин.
Емили Носенти.

89
00:05:05,312 --> 00:05:08,296
Оливър току що се върна от пет-
годишно обитаване на непознат остров.

90
00:05:08,298 --> 00:05:10,598
Преди това той ми 
изневеряваше със сестра ми.

91
00:05:10,600 --> 00:05:12,066
Той е бил с нея, 
когато е умряла.

92
00:05:12,068 --> 00:05:13,735
И миналата седмица, той ми каза,
да стоя далеч от него.

93
00:05:13,737 --> 00:05:15,236
Това беше наистина добър съвет.

94
00:05:15,571 --> 00:05:16,738
Извинете ме.

95
00:05:19,191 --> 00:05:21,359
Беше ми приятно да се запознаем.
Да. Да вървим.

96
00:05:26,481 --> 00:05:29,334
Хайде, приятелю,разклатете го 
 Да вървим.

97
00:05:29,336 --> 00:05:31,252
Г-н Съмърс!
Г-н Съмърс!

98
00:05:31,254 --> 00:05:33,955
Какво ще кажете за обвиненията, отправени от Лорал Ланс?

99
00:05:33,957 --> 00:05:36,090
Не знам какво съм направил
да заслужа този лов на вещици

100
00:05:36,092 --> 00:05:39,294
от г-ца Ланс и нейните шефове
в СНРИ

101
00:05:39,296 --> 00:05:41,662
Но мога да ви кажа това.

102
00:05:41,664 --> 00:05:45,666
Аз съм честен бизнесмен, и  ще се боря
срещу тази клевета до последния си цент и дъх.

103
00:05:45,668 --> 00:05:47,635
Това е всичко, което имам
да кажа, благодаря ви.

104
00:05:51,941 --> 00:05:53,858
О, ето го г-н Куиин

105
00:05:53,860 --> 00:05:56,644
Г-н Куиин, не искате да следвате?
Какво се е случило там, сър?

106
00:05:56,646 --> 00:05:58,646
Кажете ни какво се е случило
вътре, г-н Куиин..

107
00:05:58,648 --> 00:06:00,365
Стъпка назад всички, моля.

108
00:06:00,367 --> 00:06:02,116
Може ли да ни дадете
няколко коментари

109
00:06:02,118 --> 00:06:04,068
за острова, г-н Куиин?
Преди да тръгнете, сър, моля ви.

110
00:06:04,070 --> 00:06:06,354
Няколко коментара за острова,сър.
Какво се случи там ?

111
00:06:06,356 --> 00:06:09,523
Всички да остъпят назад. Хей ти,ще те накарам да глътнеш този Никон.

112
00:06:13,362 --> 00:06:15,529
Преживели сте много , нали ?

113
00:06:17,082 --> 00:06:18,967
Колко струва животът ?

114
00:06:18,969 --> 00:06:21,669
Животът на човек ,на добър човек,

115
00:06:21,671 --> 00:06:24,538
хамалин на пристанището
в града, в който живеем.

116
00:06:26,675 --> 00:06:28,242
Баща.

117
00:06:28,244 --> 00:06:29,927
Човек с дъщеря.

118
00:06:29,929 --> 00:06:32,680
Ищецът ще се окаже
с превес на доказателства

119
00:06:32,682 --> 00:06:34,649
че Виктор Носенти
разбрал, че шефът му,

120
00:06:34,651 --> 00:06:37,185
този мъж, стоящ там, Мартин Съмърс,

121
00:06:37,187 --> 00:06:39,354
е взимал подкупи от
китайските триади

122
00:06:39,356 --> 00:06:41,572
да внася наркотици в нашият град.

123
00:06:41,574 --> 00:06:44,242
И когато Виктор Носенти заплаши, че ще каже на полицията,

124
00:06:44,244 --> 00:06:46,394
Мартин Съмърс го е убил.

125
00:06:47,363 --> 00:06:49,998
Г-н Съмърс
има много връзки,

126
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
и има приятели в
офиса на окръжния прокурор.

127
00:06:52,702 --> 00:06:54,218
Ето защо, ако Емили Носенти

128
00:06:54,220 --> 00:06:56,587

иска да получи справедливост 
за смъртта на баща си,

129
00:06:56,589 --> 00:06:58,956
трябва Мартин Съмърс да бъде съден за престъпленията си,

130
00:06:58,958 --> 00:07:01,676
в такъв случай, някой ще трябва
 да го направи за тях

131
00:07:13,605 --> 00:07:16,107
Мартин Съмърс

132
00:07:16,109 --> 00:07:18,259
Лорал се е прицелила 
в най- лошото от Старлинг сити

133
00:07:18,261 --> 00:07:22,196
така че не се учудвам,
 че името му е в списъка на баща ми

134
00:07:24,450 --> 00:07:27,035
Градската полиция и прокурора.
Не могат да го спрат...

135
00:07:27,037 --> 00:07:29,037
или не искат.

136
00:07:29,039 --> 00:07:33,424
Лорал мисли, че е единствената
 решена да въведе справедливост

137
00:07:33,426 --> 00:07:35,827
Но греши

138
00:07:38,947 --> 00:07:40,965
Ей, слушай

139
00:07:40,967 --> 00:07:43,634
Колкото по- дълго
 продължава това,
 толкова дълго медиите 
ще ме измъчват.

140
00:07:43,636 --> 00:07:45,903
Прекрати процеса, разбра ли?

141
00:07:49,775 --> 00:07:51,225
Какво по дяволите?

142
00:08:01,854 --> 00:08:03,571
Мартин Съмърс...
Кой по дяволите си ти?

143
00:08:03,573 --> 00:08:04,822
Ти провали този град

144
00:08:04,824 --> 00:08:06,240
Не! Не, не, не

145
00:08:07,359 --> 00:08:09,193
Ще свидетелстваш на процеса

146
00:08:09,195 --> 00:08:11,979
Ще признаеш, че си поръчал
 убийството на Виктор Носенти

147
00:08:13,648 --> 00:08:15,750
Няма да има второ предупреждение

148
00:08:36,209 --> 00:08:39,027
Наех те да защитаваш сина ми

149
00:08:39,029 --> 00:08:40,913
Не съм професионален бодигард,

150
00:08:40,915 --> 00:08:43,632
но ми се струва,
 че най- важното е 
да успееш да останеш

151
00:08:43,634 --> 00:08:46,051
до човека, за който си нает да защитаваш

152
00:08:46,053 --> 00:08:48,370
При цялото ми уважение, 
г-жо.Никога не съм имал
 клиент, който не е искал 
моята защита

153
00:08:48,372 --> 00:08:51,590
Наех те.Това ме прави клиент

154
00:08:54,227 --> 00:08:58,514
Сега, къде мислиш
 че ходи сина ми през
 тези самотни екскурзии?

155
00:08:59,483 --> 00:09:00,850
Г-жо, наистина нямам представа

156
00:09:00,852 --> 00:09:03,235
наистина няма

157
00:09:03,237 --> 00:09:04,887
Тогава вероятно би желал да споделиш с мен

158
00:09:04,889 --> 00:09:07,156
къде точно ти се изплъзва.

159
00:09:08,775 --> 00:09:10,526
Бях сам в продължение на 5 години.

160
00:09:10,528 --> 00:09:12,495
Знам това, Оливър.
Мамо...

161
00:09:13,563 --> 00:09:14,830
Сам.

162
00:09:16,399 --> 00:09:17,967
Разбирам.

163
00:09:17,969 --> 00:09:21,003
Обещавам да я представя ако стигнем

164
00:09:21,005 --> 00:09:23,422
до фазата на първите си имена

165
00:09:23,424 --> 00:09:27,710
Не, бих предпочел 
да обещават да предприемат
Г-н Diggle с вас на
 следващата си среща.

166
00:09:27,712 --> 00:09:30,679
Не е безопасно,
вече беше отвлечен веднъж.

167
00:09:30,681 --> 00:09:33,048
Налице е маниак там,
ловец на богатите.

168
00:09:33,050 --> 00:09:34,433
Този маниак ми спаси живота.

169
00:09:34,435 --> 00:09:35,684
Това не е игра.

170
00:09:37,587 --> 00:09:39,221
Изгубих те веднъж.

171
00:09:39,223 --> 00:09:41,757
И аз няма да мина
през всичко това отново.

172
00:09:43,977 --> 00:09:45,260
Добре.

173
00:09:47,697 --> 00:09:48,814
Дъг е моят човек.

174
00:09:50,600 --> 00:09:51,767
Благодаря ти.

175
00:09:56,990 --> 00:09:58,941
Съжалявам,да ти дам
толкова много скръб.

176
00:10:00,460 --> 00:10:02,611
Аз служих три обиколки
в Афганистан

177
00:10:02,613 --> 00:10:05,381
тe дори не се доближават до
моята дефиниция на скръб.

178
00:10:06,500 --> 00:10:07,950
Но аз ви казвам, че

179
00:10:09,052 --> 00:10:10,586
ako ме зарежете още един път,

180
00:10:10,588 --> 00:10:12,254
някой ще трябва да ме уволни

181
00:10:19,462 --> 00:10:20,596
Къде отиваш?

182
00:10:20,598 --> 00:10:22,932
Ъ-ъ ... някъде на шумно и задимено.

183
00:10:24,518 --> 00:10:26,735
И не се опитвай да
 ме пребъркваш този път

184
00:10:26,737 --> 00:10:28,737
защото ще отида
да се напия вместо това.

185
00:10:29,739 --> 00:10:30,973
Теа,

186
00:10:32,409 --> 00:10:35,411
Мислиш ли, че това е онова, което
баща ти би искал за теб?

187
00:10:36,630 --> 00:10:39,281
Мъртвите хора не искат нищо.

188
00:10:39,283 --> 00:10:40,699
Това е едно от
предимствата да си мъртъв.

189
00:10:40,701 --> 00:10:42,150
Бях мъртъв.

190
00:10:43,753 --> 00:10:44,954
И аз исках много.

191
00:10:44,956 --> 00:10:46,822
Освен за семейството си.

192
00:10:48,174 --> 00:10:49,658
Вече цяла седмица си вкъщи
и всичко, което правиш

193
00:10:49,660 --> 00:10:53,279
е да избягваш мама, пренебрегваш
Уолтър и да съдиш мен.

194
00:10:55,682 --> 00:10:56,832
Не ме чакай.

195
00:11:01,638 --> 00:11:04,690
Дължа Ви извинение, г-н Съмърс

196
00:11:04,692 --> 00:11:06,692
Минахме целия път до доковете ви,

197
00:11:06,694 --> 00:11:09,511
и се оказва, че не се нуждаете от полиция.

198
00:11:09,513 --> 00:11:11,196
Точно това казвах и аз.

199
00:11:11,198 --> 00:11:13,899
Да. И предполагам, че обаждането на 911 от вчера

200
00:11:13,901 --> 00:11:15,985
от вашият хамалин, съобщаващ ни, че сте бил нападнат

201
00:11:15,987 --> 00:11:18,120
от мъж със зелена качулка и с лък и стрели..

202
00:11:18,122 --> 00:11:22,357
Предполагам... е, това е било шега ?

203
00:11:25,378 --> 00:11:26,795
Тези момчета обичат да се шегуват.

204
00:11:26,797 --> 00:11:28,363
Да

205
00:11:29,750 --> 00:11:31,533
Е, ти знаеш, че аз ще съм много склонен

206
00:11:31,535 --> 00:11:34,653
да повярвам на честен, почтен бизнесмен като теб,

207
00:11:34,655 --> 00:11:37,840
освен, добре, един от моите мъже

208
00:11:40,393 --> 00:11:42,428
намери това във вашите докове.

209
00:11:42,430 --> 00:11:45,598
Виж има един странник, който обикаля наоколо.

210
00:11:45,600 --> 00:11:47,716
Той си мисли че е някакъв вид Робин Худ.

211
00:11:47,718 --> 00:11:49,818
Той ограбва богатите, опитва се да им даде някакъв урок предполагам.

212
00:11:49,820 --> 00:11:52,655
Не знам, не знам.
Но въпроса е,

213
00:11:52,657 --> 00:11:54,657
че човекът е убиец.

214
00:11:54,659 --> 00:11:59,662
И нищо, и никой, няма да ме спре да го хвана.

215
00:11:59,664 --> 00:12:00,863
То както ти каза..

216
00:12:04,734 --> 00:12:05,901
Хм..

217
00:12:08,838 --> 00:12:11,790
Очевидно нищо не се беше случило тук снощи

218
00:12:11,792 --> 00:12:15,127
Не са ли това конфликт на интереси, детективе?

219
00:12:15,129 --> 00:12:17,713
След всичко това твоята дъщеря ме съди.

220
00:12:17,715 --> 00:12:19,548
Доста съм добър в запазването на емоциите си под контрол

221
00:12:19,550 --> 00:12:21,750
Аз не съм!

222
00:12:21,752 --> 00:12:24,753
Ти и твоята дъщеря не искате да разберете на какво съм способен

223
00:12:24,755 --> 00:12:26,421
когато стана емоционален

224
00:12:50,330 --> 00:12:53,048
Както виждаш, Оливър, що-годе сме се модернизирали.

225
00:12:56,753 --> 00:12:58,671
Здравей.

226
00:12:58,673 --> 00:13:01,724
Забавляваш ли се?
Да.

227
00:13:01,726 --> 00:13:04,727
Помня когато баща ти те доведе тук когато ти беше момче

228
00:13:04,729 --> 00:13:06,261
Ти винаги беше много развълнуван

229
00:13:06,263 --> 00:13:08,230
Татко ми даваше да пия сода в офиса.

230
00:13:08,232 --> 00:13:09,965
Eто защо ти харесваше да идваш.

231
00:13:13,737 --> 00:13:15,187
The Queen консолид
успя на края

232
00:13:15,189 --> 00:13:18,190
в резултат на 
целевата диверсификация

233
00:13:18,192 --> 00:13:21,744
Правим впечатляващи
 набези в авангардни области

234
00:13:21,746 --> 00:13:24,279
като био-технологии и чиста енергия.

235
00:13:24,281 --> 00:13:25,781
Чисто е. Моля???

236
00:13:25,783 --> 00:13:29,535
Може ли газирана вода или нещо студено?

237
00:13:29,537 --> 00:13:31,253
Скъпи , Оливър ,

238
00:13:31,255 --> 00:13:32,988
С Уолтър трябва да обсъдим нещо.

239
00:13:32,990 --> 00:13:34,673
Ела,седни.

240
00:13:34,675 --> 00:13:37,042
Мамо,караш ме да се чувствам неудобно,когато ми казваш да седна.

241
00:13:38,995 --> 00:13:41,013
Компанията е на път да
копае на ново място

242
00:13:41,015 --> 00:13:42,798
за отдела за приложни науки,

243
00:13:42,800 --> 00:13:45,050
и ние бихме желали да почетем баща ти

244
00:13:45,052 --> 00:13:47,803
чрез превръщането на сградата
на негово име. Добре.

245
00:13:47,805 --> 00:13:51,774
И ние бихме искали да се направим
оповестяване при освещаването

246
00:13:51,776 --> 00:13:54,860
 че ще заемеш лидерската позиция
в компанията.

247
00:13:54,862 --> 00:13:57,446
Не.Не,твоята..Твоята компания.

248
00:13:57,448 --> 00:13:59,031
Не.Не искам да ръководя нищо.

249
00:13:59,033 --> 00:14:01,183
Освен това, Уолтър се справя много добре.

250
00:14:03,353 --> 00:14:05,687
Каза,че искаш да бъдеш различен човек.

251
00:14:06,856 --> 00:14:09,191
Ти си синът на Робърт Куиин.

252
00:14:09,193 --> 00:14:10,325
Не е нужно да ми се напомня.

253
00:14:10,327 --> 00:14:11,910
Е,очевидно е нужно.

254
00:14:16,800 --> 00:14:20,869
Всеки от нас разбира,че този преход наистина е труден за теб.

255
00:14:21,537 --> 00:14:23,038
Благодаря,Уолтър.

256
00:14:24,674 --> 00:14:26,425
Коя част, обаче?

257
00:14:26,427 --> 00:14:29,845
Всеки фантазира, че съм взел
магистратура, докато бях на острова?

258
00:14:29,847 --> 00:14:33,649
Или факта, че гл. фин. д-р на баща ми
сега спи в дъното на коридора ми?

259
00:14:42,659 --> 00:14:47,229
Знаеш ли, преди пет години,
безотговорността ти беше някак очарователна.

260
00:14:49,532 --> 00:14:51,200
Сега е много по- малко.

261
00:15:04,297 --> 00:15:06,548
Ето го и него!

262
00:15:18,728 --> 00:15:20,562
Шофьорът ще дойде след минута.

263
00:15:22,598 --> 00:15:24,867
Ок.

264
00:15:24,869 --> 00:15:27,619
Знаеш ли, че аз прекарах първите 27
години от живота си в град Стърлинг

265
00:15:27,621 --> 00:15:28,904
и следващите пет в Афганистан.

266
00:15:28,906 --> 00:15:30,572
Искаш ли да знаеш какво научих?

267
00:15:31,741 --> 00:15:33,575
Няма такова място като дом?

268
00:15:34,777 --> 00:15:36,111
Не,точно обратното.

269
00:15:36,946 --> 00:15:39,214
Домът е бойно поле.

270
00:15:39,216 --> 00:15:42,417
Откакто се прибра , всички се опитват да те хванат

271
00:15:42,419 --> 00:15:46,121
Да те накара да се огледаш, дали си някой, който вече не си сигурен, че си.

272
00:15:49,392 --> 00:15:50,592
Или греша.

273
00:15:50,594 --> 00:15:52,594
След пет години сам може би,

274
00:15:52,596 --> 00:15:55,597
не си толкова объркан,
 колкото имаш правото да бъдеш.

275
00:16:03,606 --> 00:16:04,740
Хей!

276
00:16:05,275 --> 00:16:06,775
Хей,изчезни!

277
00:16:08,978 --> 00:16:10,145
Хей!

278
00:16:16,252 --> 00:16:17,452
Татко?

279
00:16:34,388 --> 00:16:37,172
Хей!Хей,стой далеч от него!

280
00:17:11,391 --> 00:17:13,642
Е ние очаквахме, че адвоката на Сомерс

281
00:17:13,644 --> 00:17:18,196
 ще се опита да ви излъже всички,които са заслепени от мъка 
или опитващи се да забогатеят.

282
00:17:19,849 --> 00:17:21,016
Не е заради парите.

283
00:17:21,018 --> 00:17:23,018
Просто искам справедливост за баща ми.

284
00:17:23,020 --> 00:17:26,822
Емили, там има много хора,
които не искат този процес да продължи.

285
00:17:26,824 --> 00:17:27,940
Опасни хора.

286
00:17:27,942 --> 00:17:29,791
Майка ми почина,когато бях дете,

287
00:17:29,793 --> 00:17:32,160
и моят баща беше единственото
семейство, което познавах

288
00:17:32,162 --> 00:17:33,662
и те му прерязаха гърлото.

289
00:17:36,032 --> 00:17:37,532
Те ще трябва да ме убият

290
00:17:37,534 --> 00:17:39,251
ако искат да предам това.

291
00:17:39,253 --> 00:17:41,203
Нека се надяваме ,че няма да се стигне до това

292
00:17:41,205 --> 00:17:42,671
И не искам.

293
00:17:44,123 --> 00:17:45,540
Какво става?

294
00:17:45,542 --> 00:17:47,075
Какво става , това са тримата

295
00:17:47,077 --> 00:17:48,126
които 24 часа ще са с вас ,за да ви защитават.Ок?

296
00:17:48,128 --> 00:17:50,095
Свиквайте с лицата им,

297
00:17:50,097 --> 00:17:51,546
защото те ще са с вас, 
където и да отидете, без аргументи.

298
00:17:51,548 --> 00:17:53,131
Аз съм адвокат.Живея,за да споря.

299
00:17:53,133 --> 00:17:55,250
Аз съм ти баща,и живея,за да те пазя.

300
00:17:57,053 --> 00:17:59,021
Емили, може ли да ми донесеш чаша кафе ?

301
00:17:59,023 --> 00:18:02,090
Да, защо не направиш това. 
Благодаря ти. 
Моля те, върви с тях.

302
00:18:02,092 --> 00:18:03,358
Стой тук.

303
00:18:05,094 --> 00:18:06,945
Арест за защита ?

304
00:18:06,947 --> 00:18:09,948
Изглежда, че ще ти припомня това, 
че аз веднъж също се 
опитах да открия момчетата.

305
00:18:09,950 --> 00:18:11,366
Не работеше.

306
00:18:11,368 --> 00:18:13,318
Това не е шега,Лоръл.

307
00:18:13,320 --> 00:18:15,270
Мартин Съмърс е бил атакуван миналата вечер.

308
00:18:16,539 --> 00:18:17,939
Какво? Да.

309
00:18:17,941 --> 00:18:19,607
От кого? Няма значение.

310
00:18:19,609 --> 00:18:22,210
Въпроса е, че ти би преминал и  буря с твоите момчета,

311
00:18:22,212 --> 00:18:24,779
и докато вятърът утихне ще си в безопасност, нали?

312
00:18:25,331 --> 00:18:27,416
Край на разговора.

313
00:18:27,418 --> 00:18:29,751
Това можеше и да проработи ако бях на осем.

314
00:18:29,753 --> 00:18:30,802
Но няма да стане сега.

315
00:18:30,804 --> 00:18:32,587
Край на разговора,Лоръл!

316
00:18:32,589 --> 00:18:33,972
Настоятелна си да си вършиш работата, което е чудесно

317
00:18:33,974 --> 00:18:35,307
но това съм аз вършейки моята, ясно?

318
00:18:35,309 --> 00:18:37,309
И не само като баща, но и като полицай.

319
00:18:37,311 --> 00:18:39,961
Тези хора, те са по-опасни отколкото си склонна да признаеш.

320
00:18:40,813 --> 00:18:42,764
И ти ги ядоса.

321
00:18:51,040 --> 00:18:53,692
Благодаря, че дойде.
За приятел, винаги.

322
00:18:53,694 --> 00:18:55,110
Ние не сме приятели.

323
00:18:55,112 --> 00:18:57,479
Внесе наркотици и аз ти позволих да използваш пристанището ми.

324
00:18:57,481 --> 00:18:59,364
За което ти е платена голяма сума.

325
00:18:59,366 --> 00:19:01,666
Не си ми платил достатъчно, за да ме стрелят със стрели.

326
00:19:01,668 --> 00:19:03,985
Трябва да вземеш този човек сериозно.

327
00:19:03,987 --> 00:19:06,788
Той е по-голяма заплаха за вашата операция отколкото Носенти някога е бил.

328
00:19:06,790 --> 00:19:09,091
Точно сега дъщерята на Носенти e проблемът

329
00:19:09,093 --> 00:19:11,927
Не харесвам приятеля ти с качулката, ние знаем къде да я намерим

330
00:19:11,929 --> 00:19:13,762
Не бъди идиот.

331
00:19:13,764 --> 00:19:16,131
Ние вземаме Емили Носенти, а Лоръл Ланс никога няма да остави нещата така.

332
00:19:16,133 --> 00:19:17,733
Тя няма да спре, докато не те изгори

333
00:19:17,735 --> 00:19:20,318
мен, и след това цялата триада на земята.

334
00:19:21,170 --> 00:19:23,138
Тогава ние убиваме г-ца Ланс.

335
00:19:29,970 --> 00:19:31,953
Прокурорът за корабоплаването, магнатът Мартин Самърс

336
00:19:31,955 --> 00:19:34,890
потвърди, че клиентът му не възнамерява да свидетелства

337
00:19:34,892 --> 00:19:38,060
запазвайки невинността си в неоправданата смърт на Виктор Носенти.

338
00:19:38,062 --> 00:19:40,395
Тялото на Носенти беше намерено преди 4 седмици.

339
00:19:40,397 --> 00:19:42,264
Ще те държим в течение колкото повече информация стане достъпна.

340
00:19:42,266 --> 00:19:43,899
Почакай! От къде ги взе тези?

341
00:19:43,901 --> 00:19:45,517
Почука ли ?

342
00:19:45,519 --> 00:19:47,936
Не,почакай...Мама каза, че имаш белези ,но...

343
00:19:54,077 --> 00:19:57,813
Аз...Оливър, какво се случи с теб там?

344
00:20:02,786 --> 00:20:04,820
Не искам да говоря за това.

345
00:20:08,157 --> 00:20:10,092
Разбира се, че няма да искаш.

346
00:20:10,094 --> 00:20:12,594
Ти никога не разговаряш с мен за каквото и да е било,

347
00:20:12,596 --> 00:20:14,263
Освен за моя личен живот. Чакай!

348
00:20:15,665 --> 00:20:17,583
Къде отиваш?

349
00:20:17,585 --> 00:20:19,067
Защо да ти казвам?

350
00:20:22,138 --> 00:20:23,505
Съжалявам..

351
00:20:25,608 --> 00:20:29,845
Трябва да се оправя първо, за да мога да
разговарям за това което ми се случи там.

352
00:20:33,700 --> 00:20:35,400
Но все още не съм готов.

353
00:20:35,685 --> 00:20:36,852
Ок?

354
00:20:39,572 --> 00:20:40,956
Имаш ли малко време?

355
00:20:41,958 --> 00:20:43,191
Да.

356
00:20:44,360 --> 00:20:45,577
Добре.

357
00:20:46,563 --> 00:20:48,463
Искам да ти покажа нещо отзад.

358
00:20:51,835 --> 00:20:55,003
Понякога, когато усетих... все едно...

359
00:20:55,805 --> 00:20:57,589
Щях да дойда тук.

360
00:21:01,644 --> 00:21:04,880
Месец след погребението мама спря да излиза навън.

361
00:21:06,482 --> 00:21:08,884
И много скоро спря да говори изобщо.

362
00:21:10,720 --> 00:21:13,772
Къщата беше потънала в такава тишина,
така че започнах да идвам тук.

363
00:21:15,725 --> 00:21:17,109
Да разговарям с теб..

364
00:21:20,730 --> 00:21:22,564
имам предвид за глупости.

365
00:21:22,566 --> 00:21:25,784
Например какво съм правила онзи ден,
по кое момче съм си паднала..

366
00:21:26,786 --> 00:21:29,588
И понякога,
аз те молих,

367
00:21:29,590 --> 00:21:32,908
умолявах те, да откриеш пътя към къщи.

368
00:21:33,743 --> 00:21:35,928
Сега, ти си тук.

369
00:21:35,930 --> 00:21:39,848
И истината е, че те чувствах по-близък,
когато беше умрял.

370
00:21:41,718 --> 00:21:44,753
Виж, знам че там където си бил
е било ад за теб.

371
00:21:44,755 --> 00:21:46,722
Но беше ад и за мен.

372
00:21:49,726 --> 00:21:51,526
Трябва да ме допуснеш, Оли.

373
00:21:53,696 --> 00:21:55,731
Трябва да допуснеш някой до себе си.

374
00:22:28,231 --> 00:22:29,464
Здрасти.

375
00:22:29,466 --> 00:22:30,799
Добре ли си?

376
00:22:31,768 --> 00:22:33,018
Има две полицейски коли отвън.

377
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Как трябва да стоя 
далеч от теб,

378
00:22:34,939 --> 00:22:36,722
ако ти не стоиш далече от мен?

379
00:22:38,041 --> 00:22:39,975
Аз...Какво правиш тук, Оли?

380
00:22:41,077 --> 00:22:43,195
Сестра ми взе...

381
00:22:43,197 --> 00:22:46,982
Тя ми посочи това, че бях отдалечен, когато се върнах и това...

382
00:22:48,368 --> 00:22:51,787
Може да бъде добре идея, ако пусна някой вътре.

383
00:22:51,789 --> 00:22:54,790
Значи си мислел, че ще започнеш с първия човек, който отблъсна.

384
00:22:54,792 --> 00:22:56,541
Направих това, за да те предпазя.

385
00:22:57,543 --> 00:22:58,794
И тогава те видях вчера,

386
00:22:58,796 --> 00:23:00,629
и осъзнах,че съм те наранил.

387
00:23:09,605 --> 00:23:10,806
Благодаря.

388
00:23:14,777 --> 00:23:16,845
Леле.

389
00:23:16,847 --> 00:23:20,115
Мястото не се е променило за пет години.

390
00:23:20,117 --> 00:23:23,285
Нямах наистина много време да пребоядисвам.

391
00:23:24,454 --> 00:23:25,787
Аз съм идиот.

392
00:23:27,323 --> 00:23:30,525
Преди острова бях идиот,а сега съм просто..

393
00:23:32,862 --> 00:23:34,579
Аз съм пълен идиот.

394
00:23:34,581 --> 00:23:35,914
Какво има в чантата?

395
00:23:37,850 --> 00:23:40,502
Мислех за доста неща на острова,

396
00:23:40,504 --> 00:23:42,304
но имаше едно нещо,за което мислех всеки ден.

397
00:23:42,306 --> 00:23:43,805
Всъщност мечтаех за това,

398
00:23:43,807 --> 00:23:46,975
и си обещах,че ако имам възможността

399
00:23:46,977 --> 00:23:50,178
да го направя отново,да е с теб.

400
00:23:54,517 --> 00:23:55,851
Да ям сладолед.

401
00:24:01,858 --> 00:24:03,825
Това е добро толкова, колкото си спомням.

402
00:24:07,864 --> 00:24:10,432
Майка ми иска да се присъединя към компанията.

403
00:24:10,434 --> 00:24:13,802
Да.Отведи ме на правилното място.

404
00:24:13,804 --> 00:24:18,173
Не мога точно да си те представя, като господар на вселената.

405
00:24:21,844 --> 00:24:24,079
Знаеш, след пет години,

406
00:24:25,465 --> 00:24:27,032
Имам планове.

407
00:24:28,351 --> 00:24:30,969
Има неща,които трябва да свърша.

408
00:24:30,971 --> 00:24:32,754
Не мога да направя това, ако съм...

409
00:24:34,607 --> 00:24:36,141
Незнам..

410
00:24:36,143 --> 00:24:39,061
Участвам в заседанията на директорите,
и акционерски инструктажи.

411
00:24:40,813 --> 00:24:42,697
Оливър? Хм?

412
00:24:42,699 --> 00:24:44,099
Ти си възрастен.

413
00:24:44,917 --> 00:24:46,068
Можеш да кажеш "Не".

414
00:24:46,070 --> 00:24:47,202
Ох, опитах.

415
00:24:48,237 --> 00:24:50,205
Не взимай.

416
00:24:50,207 --> 00:24:52,357
Е,тогава не й казвай.

417
00:24:52,925 --> 00:24:54,860
Покажи й.

418
00:24:54,862 --> 00:24:58,113
Бъди човека,когото искаш тя да види.

419
00:24:59,615 --> 00:25:00,949
Вярвай ми.

420
00:25:02,535 --> 00:25:05,921
 Имам достатъчно опит с неодобряващи родители.

421
00:25:05,923 --> 00:25:08,757
Бях на получаващия край от неодобрението на баща ти.

422
00:25:10,593 --> 00:25:12,894
Той се обвинява повече, отколкото обвинява теб.

423
00:25:12,896 --> 00:25:16,731
Той си мисли, нали знаеш, ако със Сара бяха по близки,

424
00:25:16,733 --> 00:25:19,901
че тя щеше да му каже за пътуването с лодката.

425
00:25:19,903 --> 00:25:22,637
И той щеше да  спре тръгването й с теб.

426
00:25:23,239 --> 00:25:24,739
Съжалявам.

427
00:25:24,741 --> 00:25:26,291
Вече се извини.

428
00:25:29,278 --> 00:25:31,113
И никога няма да е достатъчно.

429
00:25:33,950 --> 00:25:36,034
Чу ли това?

430
00:25:37,370 --> 00:25:38,486
Какво?

431
00:25:43,993 --> 00:25:45,260
Има някой на аварийния изход.

432
00:25:49,264 --> 00:25:50,597
Хей, хайде... Какво...

433
00:26:30,438 --> 00:26:31,605
Ранен ли сте?Не.

434
00:26:31,607 --> 00:26:33,840
Ранен ли сте, г-н Куин? Не! Не.

435
00:26:33,842 --> 00:26:36,443
Затова е хубаво да имаш бодигард.

436
00:26:38,730 --> 00:26:39,913
Добре ли си?

437
00:26:50,933 --> 00:26:53,434
Татко! О, слава богу.

438
00:26:53,436 --> 00:26:55,570
Слава богу. Добре ли сте?
Добре съм.

439
00:26:56,772 --> 00:26:58,189
Ченгетата, които ми изпрати....

440
00:26:59,776 --> 00:27:01,809
Те..

441
00:27:01,811 --> 00:27:04,028
Излязох навън да поискам огънче и те двамата бяха мъртви в патрулната кола.

442
00:27:08,483 --> 00:27:11,536
Благодаря,господин Дигъл.

443
00:27:11,538 --> 00:27:13,788
Чувствай се свободен да избягаш толкова червени светлини, колкото искаш.

444
00:27:13,790 --> 00:27:15,039
Просто си върша работата,господине.

445
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Не,твоята работа е да го защитаваш.

446
00:27:19,011 --> 00:27:21,996
Изглежда, че все като си с една от дъщерите ми, хората умират.

447
00:27:22,798 --> 00:27:24,765
Стой далеч от Лоръл,

448
00:27:24,767 --> 00:27:26,350
или кълна се следващия път,когато изчезнеш

449
00:27:26,352 --> 00:27:27,852
ще бъде завинаги.Татко!

450
00:27:27,854 --> 00:27:29,003
Не,Лоръл..няма проблем.

451
00:27:29,471 --> 00:27:30,805
Разбирам.

452
00:27:32,774 --> 00:27:33,975
Да.

453
00:27:40,115 --> 00:27:42,116
тук!

454
00:27:42,118 --> 00:27:44,035
Щях да ти благодаря, но не мисля че това ще го покрие.

455
00:27:44,037 --> 00:27:46,737
Добре,както казах на приятелчето ти, ченге, просто си вършех работата.

456
00:27:46,739 --> 00:27:49,023
Освен това, мисля че трябва и да благодаря.

457
00:27:53,812 --> 00:27:55,079
За какво? Ножът?

458
00:27:56,298 --> 00:27:57,732
Ножът.

459
00:27:57,734 --> 00:27:59,767
Имах късмет.Това беше кухненски нож.

460
00:27:59,769 --> 00:28:01,252
Дори не беше измерено както трябва,

461
00:28:01,254 --> 00:28:03,087
обаче го хвърли с точност през 10-метрова стая.

462
00:28:03,089 --> 00:28:05,506
Точно.Имах късмет.

463
00:28:05,508 --> 00:28:08,359
Не съм типът човек, който искаш да вземеш
за глупак, Господин Куийн, разбирате ли ме?

464
00:28:08,877 --> 00:28:10,895
Да.

465
00:28:10,897 --> 00:28:13,881
И мисля, че започвам да разбирам какъв тип човек си.

466
00:28:13,883 --> 00:28:15,900
Не трябваше да го взимаш толкова дълго.

467
00:28:15,902 --> 00:28:17,351
Повърхностен съм.

468
00:28:17,353 --> 00:28:19,437
И много изморен, затова...

469
00:28:22,524 --> 00:28:23,658
Лека вечер.

470
00:28:26,361 --> 00:28:27,862
Лека вечер,господине.

471
00:28:33,216 --> 00:28:36,250
Исках да дам шанс на Мартин Съмърс да признае.

472
00:28:36,252 --> 00:28:38,219
и да се изправи пред справедливостта на съда.

473
00:28:38,221 --> 00:28:42,390
но той избра да тръгне след някой за когото ме е грижа.

474
00:28:46,136 --> 00:28:47,887
Той още се изправи пред правосъдието.

475
00:28:48,849 --> 00:28:50,646
Ще бъде различен тип.

476
00:28:55,190 --> 00:28:58,025
Тривиалната кучка прецака удара върху Ланс

477
00:28:58,027 --> 00:29:00,778
Сега, съюзът ще изтрие всяко едно

478
00:29:00,780 --> 00:29:03,864
доказателство за незаконната си дейност, включително и мен.

479
00:29:03,866 --> 00:29:05,566
Освен това няма да стане.

480
00:29:05,568 --> 00:29:07,985
Кажи на Уилис да подготви лодката.
Заминавам довечера.

481
00:29:07,987 --> 00:29:09,153
Уилис?

482
00:29:09,938 --> 00:29:11,489
Уилис, чуваш ли ме?

483
00:29:11,923 --> 00:29:13,107
Уилис?

484
00:29:14,059 --> 00:29:15,960
Уилис не е тук.

485
00:29:15,962 --> 00:29:17,712
Но аз съм.

486
00:29:18,380 --> 00:29:20,131
Трябва да тръгваме, веднага.

487
00:29:20,133 --> 00:29:21,999
Тръгваме! Сър, имаме шест човека там.

488
00:29:22,001 --> 00:29:23,617
Не са достатъчно.
Размърдай се!

489
00:29:23,619 --> 00:29:25,386
Утре ще се върнеш в онази съдебна зала

490
00:29:25,388 --> 00:29:27,004
и ще се откажеш от този 
случай,разбра ли?

491
00:29:27,006 --> 00:29:28,956
Или го зарежи. 
И в двата случая, ти приключи.

492
00:29:28,958 --> 00:29:31,092
Ако си мислиш,
че ще изоставя Емили Носенти,

493
00:29:31,094 --> 00:29:32,459
изобщо не ме познаваш.

494
00:29:32,461 --> 00:29:34,011
Ти не ме познаваш, млада госпожице.

495
00:29:34,013 --> 00:29:35,980
Ще те затворя в килия, ако трябва.

496
00:29:35,982 --> 00:29:38,065
Е, предпологам, че това
трябва да направиш.

497
00:29:40,135 --> 00:29:42,353
По дяволите, Лоръл!

498
00:29:42,355 --> 00:29:44,805
Мислих много след случилото
се със Сара,

499
00:29:44,807 --> 00:29:46,140
иска ми се да спреш да си
толкова безрасъдна.

500
00:29:46,142 --> 00:29:47,808
Не съм безрасъдна!

501
00:29:48,643 --> 00:29:50,945
Точно обратното.

502
00:29:50,947 --> 00:29:53,147
Опитвам се да направя този град
по-сигурен, точно както и ти.

503
00:29:54,816 --> 00:29:56,033
Скъпа

504
00:29:57,586 --> 00:29:59,370
Ти си единствената ми дъщеря,Лоръл.

505
00:30:00,989 --> 00:30:02,790
Ти си всичко за което живея.

506
00:30:02,792 --> 00:30:05,593
Но това ,което искаш от мен не е живот.

507
00:30:05,595 --> 00:30:08,328
С полицаите наоколо, не мога да си върша работата.

508
00:30:08,330 --> 00:30:11,549
Твоята работе не е да ходиш след хора като триадата или Съмърс.

509
00:30:11,551 --> 00:30:14,218
Моята работа е да използвам правото да се боря за това, което е правилно

510
00:30:15,003 --> 00:30:16,336
Точно както ми каза.

511
00:30:16,338 --> 00:30:18,723
 Това е грозно.
 Да използваш моите реплики срещу мен.

512
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Не можеш  да го правиш.

513
00:30:24,479 --> 00:30:25,780
Е...

514
00:30:26,948 --> 00:30:28,899
Може би също съм го измислила
по пътя насам.

515
00:30:36,024 --> 00:30:37,191
Ланс.

516
00:30:40,328 --> 00:30:41,462
Ще бъда там.

517
00:30:42,864 --> 00:30:44,081
Трябва да тръгвам.

518
00:30:44,083 --> 00:30:45,833
Става нещо на доковете.

519
00:31:19,050 --> 00:31:20,234
Съмърс!

520
00:31:34,099 --> 00:31:35,616
О,боже,не,не,не.

521
00:31:35,618 --> 00:31:36,933
Той не може да ти помогне.

522
00:31:39,037 --> 00:31:41,121
Искам истината за Виктор Носенти.

523
00:31:41,123 --> 00:31:42,105
Не мога.

524
00:31:42,107 --> 00:31:43,574
Триадите ще ме убият.

525
00:31:43,576 --> 00:31:45,275
Не за триадите трябва 
да се притесняваш сега.

526
00:31:48,047 --> 00:31:50,080
Добре,добре,добре.

527
00:31:50,082 --> 00:31:52,833
Не съм го убил аз.
Бяха триадите.

528
00:31:52,835 --> 00:31:54,601
По чии нареждания действаха те?

529
00:31:56,855 --> 00:31:58,505
Чии?

530
00:31:58,507 --> 00:32:01,508
Добре, добре. Бяха мои.
Бяха мои, разбра ли?

531
00:32:01,510 --> 00:32:04,361
Носенти каза, че ще свидетелства срещу мен.

532
00:32:35,993 --> 00:32:39,329
Оставете оръжията на земята
или ще стрелям.

533
00:32:39,331 --> 00:32:41,331
Повтарям, оставете оръжията на земята.

534
00:32:53,728 --> 00:32:54,978
Не мърдай!

535
00:32:59,150 --> 00:33:00,984
Ако дори мигнеш, си мъртъв.

536
00:33:07,358 --> 00:33:09,459
Свали лъка, вдигни си ръцете.

537
00:33:30,232 --> 00:33:32,549
Добре, добре. Бяха мои.
Бяха мои нали?

538
00:33:32,551 --> 00:33:35,485
Според Носенти, той ще свидетелсва срещу мен.

539
00:33:36,220 --> 00:33:37,654
Ти, кучи сине.

540
00:33:46,698 --> 00:33:48,582
Лоръл ще бъде в безопасност.

541
00:33:48,584 --> 00:33:51,201
Тя беше права.

542
00:33:51,203 --> 00:33:53,570
Не мога да бъда този Оливър, който майка ми иска да бъда

543
00:33:53,572 --> 00:33:57,341
и едновременно да спазя обещанието си, което дадох на баща си.

544
00:33:59,177 --> 00:34:02,880
Трябва да бъда човека, който ме виждат, че съм.

545
00:34:04,215 --> 00:34:06,583
Оу! Извинете, дами.

546
00:34:07,919 --> 00:34:10,721
Добре, това е изненада.

547
00:34:10,723 --> 00:34:12,856
По грешка ли дойде тук?

548
00:34:13,591 --> 00:34:15,642
По покана.

549
00:34:15,644 --> 00:34:18,094
Оливър ме покани снощи.
Снощи?

550
00:34:18,096 --> 00:34:21,732
Това изненадва ли те или усещам ревност?

551
00:34:21,734 --> 00:34:24,318
Виж, просто не искам да разбира нищо, ясно?

552
00:34:25,536 --> 00:34:27,371
Оливър преживя много.

553
00:34:27,373 --> 00:34:29,907
Томи, ние също преживяхме много.

554
00:34:29,909 --> 00:34:31,408
Добър ден.

555
00:34:31,410 --> 00:34:33,710
И благодаря на всички ви, че дойдохте.

556
00:34:33,712 --> 00:34:37,948
Добре дошли в бъдещия сайт на Робърт Куин
център за приложни науки

557
00:34:41,052 --> 00:34:43,720
От сега тази сграда ще служи за паметник

558
00:34:43,722 --> 00:34:47,591
за мъжа,чиято компания и идеи са най-голямото му наследство.

559
00:34:47,593 --> 00:34:49,259
Ура! Ура!

560
00:34:57,352 --> 00:35:00,320
Какво за мен ? Правилно ?
Аз съм наследника.

561
00:35:00,322 --> 00:35:02,823
Хей, благодаря, че ги предупреди, Уолт

562
00:35:02,825 --> 00:35:05,809
Точно така. О, добре, добре, лопата. Имаме я.

563
00:35:05,811 --> 00:35:08,328
- Оу
- Трябва да е бил пиян,

564
00:35:08,330 --> 00:35:11,164
Взех я. Взех я.

565
00:35:11,166 --> 00:35:13,483
Някой от вас може да не ме познават. Моето име е Оливър Куин

566
00:35:17,839 --> 00:35:20,040
Погледайте малко телевизия,
почетете вестник

567
00:35:20,042 --> 00:35:22,826
Сега съм известен

568
00:35:22,828 --> 00:35:27,214
Предимно съм известен, защото съм син на Робърт Куин

569
00:35:27,216 --> 00:35:31,001
Оу, но Уолтър... който е моя нов баща...

570
00:35:31,803 --> 00:35:33,887
Кой ... съжалява

571
00:35:33,889 --> 00:35:36,223
Както Уолтър беше казал

572
00:35:36,225 --> 00:35:39,643
Самият аз не съм голяма част от наследството...

573
00:35:39,645 --> 00:35:40,777
Оливър, не трябва да правиш това.

574
00:35:40,779 --> 00:35:42,279
Не, седни. Седни!

575
00:35:43,231 --> 00:35:44,514
Господи.

576
00:35:46,200 --> 00:35:48,402
Виж, придполагаше се, че трябва 
да дойда тук днес,

577
00:35:48,404 --> 00:35:52,322
и да заема полагащото ми
се място в компанията.

578
00:35:52,324 --> 00:35:56,693
Блудният син се завръща у дома
и става наследник

579
00:36:00,197 --> 00:36:01,531
Но аз не съм баща ми.

580
00:36:03,167 --> 00:36:04,418
Не съм човекът, който той беше.

581
00:36:04,420 --> 00:36:06,086
Не съм наполовина като него.

582
00:36:07,255 --> 00:36:09,056
И никога няма да бъда.

583
00:36:09,058 --> 00:36:12,926
Така че, моля те,
спри да искаш да бъда такъв.

584
00:36:42,346 --> 00:36:44,514
Мартин Съмърс,
гл.изп. директор на Старлинг порт,

585
00:36:44,516 --> 00:36:47,667
бе арестуван миналата нощ за
убийството на Виктор Носенте.

586
00:36:47,669 --> 00:36:52,721
Той също така е обвинен за приемане на
пари в брой,като над $10 млн.са подкупи.

587
00:36:52,723 --> 00:36:55,158
Можем да продължим гражданския иск,
ако искате,

588
00:36:55,160 --> 00:36:56,892
но D.A. Сега няма друг избор,

589
00:36:56,894 --> 00:36:59,078
с признанието на г-н Съмърс,
да го съди.

590
00:36:59,080 --> 00:37:00,580
Отива в затвора, Емили

591
00:37:00,582 --> 00:37:02,198
До края на живота си.

592
00:37:02,200 --> 00:37:04,450
Благодаря, че се би за нас

593
00:37:04,452 --> 00:37:07,286
Добре, благодаря , че бе
достатъчно смела, за да ми позволиш.

594
00:37:14,294 --> 00:37:15,962
Хей.

595
00:37:15,964 --> 00:37:18,548
Мислех, че не е необходима
полицейска закрила повече.

596
00:37:18,550 --> 00:37:20,600
Мисля, че не се нуждая от причина да видя дъщеря си.

597
00:37:20,602 --> 00:37:21,750
Така е.

598
00:37:26,756 --> 00:37:28,774
Изглеждаш уморен.

599
00:37:28,776 --> 00:37:31,527
Да, попълвах доклади за престрелката
на пристанището снощи

600
00:37:31,529 --> 00:37:35,531
и се обвинявах затова как допуснах
на онзи стрелец да му се размине.

601
00:37:35,533 --> 00:37:38,384
Трябва да призная,че от една страна се
радвам, че го направи.

602
00:37:38,386 --> 00:37:40,703
Той доведе Мартин Съмърс.

603
00:37:40,705 --> 00:37:42,121
Той нарани един куп хора, правейки го,
нали?

604
00:37:42,123 --> 00:37:44,207
Той не е герой.
Той е анархист.

605
00:37:44,209 --> 00:37:46,792
Да, добре, който и да е,

606
00:37:46,794 --> 00:37:48,444
изглежда, че се опитва да помогне.

607
00:37:48,446 --> 00:37:50,496
Градът не се нуждае от такава помощ,
нали?

608
00:37:50,498 --> 00:37:51,998
Както винаги ти казвам, че
не е нужно да

609
00:37:52,000 --> 00:37:54,550
прекрачиш закона, за да откриеш
справедливост. Сега вярвам в това.

610
00:37:54,552 --> 00:37:58,120
Ясно ли е? И ти обещавам, че
когато го хвана,

611
00:37:58,122 --> 00:37:59,788
и той също ще повярва.

612
00:39:18,669 --> 00:39:20,869
Е, ти сам видя.

613
00:39:22,038 --> 00:39:24,423
Синът ми не знае нищо.

614
00:39:24,425 --> 00:39:27,593
Робърт не му е казал каквото и да е,
което може да ни нарани.

615
00:39:27,595 --> 00:39:30,846
И той няма представа, че яхтата е
била саботирана.

616
00:39:54,121 --> 00:39:56,756
През цялото това време на острова,
планувайки моето завръщане,

617
00:39:56,758 --> 00:40:00,126
не осъзнавах
колко трудно ще бъде.

618
00:40:01,712 --> 00:40:05,681
Да се ​​свържа с майка ми, Теа,

619
00:40:08,769 --> 00:40:10,720
Лоръл. Добре, аз не ...

620
00:40:14,858 --> 00:40:18,194
Аз не знаех колко болезнено
ще бъде да пазя тайните си.

621
00:40:20,614 --> 00:40:22,865
Ти ми каза да спася града.

622
00:40:22,867 --> 00:40:24,933
Да поправя твоите злини.

623
00:40:25,485 --> 00:40:26,769
Ще го направя.

624
00:40:28,071 --> 00:40:29,405
Кълна се.

625
00:40:32,776 --> 00:40:35,211
Но за да успея,

626
00:40:35,213 --> 00:40:38,631
не мога да бъда този Оливър,
който всички искат да бъда,

627
00:40:38,633 --> 00:40:40,599
което означава, че понякога...

628
00:40:42,452 --> 00:40:44,387
за да изпълня желанията ти...

629
00:40:47,824 --> 00:40:49,942
трябва да потъпкам твоята памет.

630
00:40:51,611 --> 00:40:52,928
Съжалявам.

631
00:40:58,019 --> 00:41:00,236
Свалете го.

632
00:41:08,445 --> 00:41:10,913
Ще излизате ли тази вечер, сър?

633
00:41:12,699 --> 00:41:14,250
Определено.

634
00:41:46,116 --> 00:41:47,950
Не, не...

