﻿1
00:00:02,425 --> 00:00:04,242
Капсулата на Хауърд трябва да навлезе

2
00:00:04,244 --> 00:00:05,994
в атмосферата всеки момент.

3
00:00:05,996 --> 00:00:07,429
Ще е добре да се върне в групата.

4
00:00:07,431 --> 00:00:10,132
Фантастичната четворка отново обединена!

5
00:00:10,134 --> 00:00:14,336
Да, прекара си добре, Фалшив Уолоуиц.

6
00:00:14,338 --> 00:00:17,773
Ще те помним с носталгична привързаност.

7
00:00:17,775 --> 00:00:22,427
Както помним старите модеми, видео касетите или...

8
00:00:22,429 --> 00:00:24,479
членската карта на Ленърд за фитнеса.

9
00:00:25,948 --> 00:00:27,199
Няма да го изритаме.

10
00:00:27,201 --> 00:00:28,984
Стюарт и аз станахме добри приятели.

11
00:00:28,986 --> 00:00:31,153
Добре, един глас за и един против.

12
00:00:31,155 --> 00:00:33,271
Ленърд, ти ще решиш.

13
00:00:33,273 --> 00:00:34,990
Нямам проблем със Стюарт.

14
00:00:34,992 --> 00:00:36,958
Освен това, той ни дава 20% отстъпка

15
00:00:36,960 --> 00:00:38,210
в магазина си за комикси.

16
00:00:38,212 --> 00:00:40,445
Е, аз не продавам приятелството си толкова евтино.

17
00:00:40,447 --> 00:00:41,747
Мога да кача на 30.

18
00:00:41,749 --> 00:00:43,582
Добре дошъл на борда, стари приятелю.

19
00:00:44,884 --> 00:00:46,951
Добре, сайтът на НАСА казва, че

20
00:00:46,953 --> 00:00:49,454
финалното спускане на Хауърд е започнало.

21
00:00:49,456 --> 00:00:52,174
Тръгна като момче,

22
00:00:52,176 --> 00:00:56,061
и се връща като герой в размерите на момче.

23
00:00:59,849 --> 00:01:01,566
Успокой се!

24
00:01:07,291 --> 00:01:08,306
Какво е това?

25
00:01:08,308 --> 00:01:10,492
Еврейската молитва за ядене на хляб!

26
00:01:11,661 --> 00:01:15,080
Нямаме такава за падане от космоса!

27
00:01:19,203 --> 00:01:20,585
Направихме го!

28
00:01:20,587 --> 00:01:24,005
На земята сме!
Оцеляхме!

29
00:01:24,007 --> 00:01:26,208
Това беше само парашута.

30
00:01:26,210 --> 00:01:28,910
Имаме да минем още шест мили.

31
00:02:06,651 --> 00:02:09,318
Чакам съпруга си.

32
00:02:09,320 --> 00:02:10,820
Хубаво.

33
00:02:10,822 --> 00:02:13,439
Идва си от космоса.

34
00:02:13,441 --> 00:02:17,326
Мисля, че този полет итва от Хюстън.

35
00:02:18,912 --> 00:02:20,496
Не, имам предвид, че той...

36
00:02:20,498 --> 00:02:21,997
Няма значение.

37
00:02:23,333 --> 00:02:25,334
Бернадед: Ето го! Хауи!

38
00:02:29,923 --> 00:02:30,989
Хауи!

39
00:02:30,991 --> 00:02:32,475
Уау, благодаря Ви.

40
00:02:32,477 --> 00:02:34,627
Чудесно е да съм отново на Земята.

41
00:02:34,629 --> 00:02:38,347
Мисля, че са тук за мен, Ринго.

42
00:02:38,349 --> 00:02:41,183
Хауи!
Хауи!

43
00:02:41,185 --> 00:02:42,551
Г-н Мандел, аз съм вашия шофьор.

44
00:02:42,553 --> 00:02:44,303
Благодаря.

45
00:02:44,305 --> 00:02:45,438
Ето.

46
00:02:45,440 --> 00:02:48,107
Този, лудия, разправяше на всички в самолета,

47
00:02:48,109 --> 00:02:50,059
че е астронавт.

48
00:02:50,061 --> 00:02:52,228
Толкова ми липсваше!

49
00:02:53,647 --> 00:02:56,148
И ти ми липсваше.

50
00:02:59,654 --> 00:03:00,903
Къде са всички?

51
00:03:00,905 --> 00:03:02,187
Само аз съм.

52
00:03:02,189 --> 00:03:03,522
Разбирам.

53
00:03:03,524 --> 00:03:06,358
Чакат ме вкъщи с голямо парти изненада.

54
00:03:06,360 --> 00:03:08,160
Не се притеснявай, мога да се преструвам на изненадан.

55
00:03:10,864 --> 00:03:14,216
Не, казах им, че могат да са с теб утре вечер.

56
00:03:14,218 --> 00:03:16,418
Тази вечер си само за мен.

57
00:03:22,009 --> 00:03:24,059
Наздраве.
Добре ли си?

58
00:03:24,061 --> 00:03:26,211
След като си тук, вече съм добре.

59
00:03:26,213 --> 00:03:27,580
Хайде, да отиваме у дома

60
00:03:27,582 --> 00:03:29,732
за да мога да разкъсам тези малки панталони.

61
00:03:29,734 --> 00:03:30,988
Супер. Само имай предвид, че

62
00:03:31,013 --> 00:03:33,698
астронавтите губят тонус в космоса

63
00:03:33,798 --> 00:03:37,383
така че ще се наложи ти да вършиш тежката работа.

64
00:03:38,742 --> 00:03:40,493
Знаеш ли, разочарован съм, че

65
00:03:40,495 --> 00:03:42,444
няма да мога да отпразнувам

66
00:03:42,446 --> 00:03:44,330
постижението на Хауърд тази вечер.

67
00:03:44,332 --> 00:03:46,081
Аз също.
Но ще го видим утре.

68
00:03:46,083 --> 00:03:48,834
Да, просто през всички тези години, които съм го познавал

69
00:03:48,836 --> 00:03:53,088
той не е имал възможността да получи моето възхищение.

70
00:03:54,107 --> 00:03:56,091
Вълнувах се да видя изражението на лицето му

71
00:03:56,093 --> 00:03:57,459
когато най-накрая се случи.

72
00:03:57,461 --> 00:03:59,645
Невероятен си.

73
00:03:59,647 --> 00:04:01,463
Знам

74
00:04:01,465 --> 00:04:02,915
Леонард:
Добре,

75
00:04:02,917 --> 00:04:04,450
Pictionary (Познай какво е това) - кои са отборите?

76
00:04:04,452 --> 00:04:05,885
Какво ще кажете за момчета срещу момичета?

77
00:04:05,887 --> 00:04:06,919
О!

78
00:04:06,921 --> 00:04:08,103
Това не изглежда честно.

79
00:04:08,105 --> 00:04:10,773
Но всеки отбор, в който не съм

80
00:04:10,775 --> 00:04:12,558
е обречен на загуба.

81
00:04:14,144 --> 00:04:15,895
Отново, невъзможен.
Да,

82
00:04:15,897 --> 00:04:18,364
отново, знам.

83
00:04:18,366 --> 00:04:21,367
Добре, първи рунд.

84
00:04:21,369 --> 00:04:22,334
Ето.

85
00:04:22,336 --> 00:04:24,370
Разбрах.
Добре.

86
00:04:24,372 --> 00:04:26,088
Внимание, готови,

87
00:04:26,090 --> 00:04:27,790
старт.

88
00:04:29,209 --> 00:04:30,209
Кутия?

89
00:04:31,712 --> 00:04:33,111
Прозорец?

90
00:04:34,113 --> 00:04:35,414
Батман.

91
00:04:36,800 --> 00:04:39,218
Ленърд: Батман и Робин.

92
00:04:41,454 --> 00:04:43,422
Wonter Twins и маймуната.

93
00:04:45,141 --> 00:04:47,459
Wonder Twins, маймуната и Батман.

94
00:04:49,246 --> 00:04:50,462
Подарък?  Подарък!

95
00:04:50,464 --> 00:04:51,647
Подарък! Да!

96
00:04:51,649 --> 00:04:54,250
О...
Ленърд.

97
00:04:54,252 --> 00:04:56,936
Как може да не разбереш това?

98
00:04:56,938 --> 00:05:00,990
В коя вселена това е подарък?

99
00:05:00,992 --> 00:05:02,458
Това не е подарък, а

100
00:05:02,460 --> 00:05:04,577
настощето. Виж.
(present = настояще / подарък)

101
00:05:04,579 --> 00:05:06,278
Това сме ти и аз.

102
00:05:06,280 --> 00:05:07,813
Това са Пени и Ейми.

103
00:05:07,815 --> 00:05:10,249
Играм Познай какво е това.

104
00:05:10,251 --> 00:05:12,551
В настоящето.

105
00:05:16,806 --> 00:05:19,592
О, Боже мой, ще ги разбием.

106
00:05:21,728 --> 00:05:24,096
Това е кварк-глуонна палзма.

107
00:05:24,981 --> 00:05:25,948
Не.

108
00:05:25,950 --> 00:05:27,883
Асимптомно свободни протони

109
00:05:27,885 --> 00:05:30,502
в кварк-гуонна плазма.

110
00:05:30,504 --> 00:05:32,972
Нищо свързано с кварки.

111
00:05:32,974 --> 00:05:34,773
Наблюдателно опровержение на

112
00:05:34,775 --> 00:05:37,476
модела на вселената на Lambda-CDM.

113
00:05:38,645 --> 00:05:39,628
Не!

114
00:05:39,630 --> 00:05:40,729
Това е бисквитка с шоколад!

115
00:05:40,731 --> 00:05:42,982
Да!

116
00:05:44,668 --> 00:05:46,852
Как можа да не го познаеш?

117
00:05:46,854 --> 00:05:50,122
Хей, ако искаш някой да познае "бисквитка с шпколад"

118
00:05:50,124 --> 00:05:52,608
трябва да нарисуваш и чаша с мляко до нея.

119
00:05:52,610 --> 00:05:55,193
Пени го позна.
Да, но само след като

120
00:05:55,195 --> 00:05:57,746
елиминирах всички очевидни отговори.

121
00:05:58,698 --> 00:06:00,015
Пак заповядай.

122
00:06:02,702 --> 00:06:05,454
Ленърд: О, аа, наденица?

123
00:06:05,456 --> 00:06:07,423
Аааа братвурст?

124
00:06:08,207 --> 00:06:10,142
Аааа хот дог?

125
00:06:11,044 --> 00:06:12,761
Пени, няма ли да нарисуваш нещо?

126
00:06:12,763 --> 00:06:17,132
Спокойно, имаме време, това е толкова забавно.

127
00:06:18,301 --> 00:06:20,052
Ето.

128
00:06:20,054 --> 00:06:21,403
Слънчевата система.

129
00:06:22,723 --> 00:06:26,692
ааа, неидентифициран летящ лебервурст? Не знам..

130
00:06:27,727 --> 00:06:30,029
Сега?

131
00:06:30,031 --> 00:06:31,897
Скоро.

132
00:06:31,899 --> 00:06:33,699
Хайде, Ленърд.

133
00:06:33,701 --> 00:06:36,368
Поднасям ти го на тепсия.

134
00:06:42,876 --> 00:06:44,243
Не знам.

135
00:06:45,479 --> 00:06:48,180
Каспър, призракът алкохолик?

136
00:06:49,416 --> 00:06:51,517
Добре, достатъчно.

137
00:06:54,354 --> 00:06:55,949
Ейми: Ръка.

138
00:06:55,950 --> 00:06:57,333
Нокът... полирам?

139
00:06:57,358 --> 00:06:58,842
Да!

140
00:06:58,843 --> 00:07:01,093
Шелдън: Чакай, не, не!

141
00:07:01,095 --> 00:07:02,978
Не!

142
00:07:02,980 --> 00:07:05,263
Думата е "Полски."

143
00:07:05,265 --> 00:07:07,432
Виж.
<i>Полска</i> наденица.

144
00:07:07,434 --> 00:07:10,069
Моделът на слънчевата система изобретен от

145
00:07:10,071 --> 00:07:12,621
Николай Коперник, <i>полски</i> астроном.

146
00:07:12,623 --> 00:07:14,206
И накрая,

147
00:07:14,208 --> 00:07:15,741
ако това не беше достатъчно, а трябваше да е,

148
00:07:15,743 --> 00:07:18,160
това е мадам Кюри самоубивайки се,

149
00:07:18,162 --> 00:07:20,245
като открива радий, която

150
00:07:20,247 --> 00:07:22,280
въпреки че е натурализиран френски гражданин,

151
00:07:22,282 --> 00:07:25,217
е от <i>Полша</i> по рождение!

152
00:07:27,987 --> 00:07:30,639
Извинявай, думата е "полирам".

153
00:07:30,641 --> 00:07:32,591
Виждаш ли? Малко "п".

154
00:07:34,427 --> 00:07:36,228
Аа!

155
00:07:37,680 --> 00:07:39,648
Така е.

156
00:07:39,650 --> 00:07:41,734
Предполагам, че си поделяме вината за това.

157
00:07:44,604 --> 00:07:47,072
Бърни, добре ли си?

158
00:07:47,074 --> 00:07:48,607
Да, ей сега идвам.

159
00:07:54,697 --> 00:07:59,651
Да не си се разболяла докато ме нямаше?

160
00:07:59,653 --> 00:08:02,154
Просто алергии.

161
00:08:02,156 --> 00:08:04,289
Добре.

162
00:08:04,291 --> 00:08:06,175
Взех Бенадрил. Ще се оправя.

163
00:08:07,878 --> 00:08:08,927
И така...

164
00:08:08,929 --> 00:08:10,179
липсвах ли ти?

165
00:08:12,149 --> 00:08:14,166
Шегуваш ли се?
Всяка минута от всеки...

166
00:08:25,011 --> 00:08:26,945
Извини ме.

167
00:08:26,947 --> 00:08:29,648
Скъпа, не е нужно да правим това сега.

168
00:08:29,650 --> 00:08:32,284
Да, нужно е.

169
00:08:36,072 --> 00:08:39,524
Ти тръгна веднага след като се омъжихме.

170
00:08:40,461 --> 00:08:43,862
Това е като меден месец.

171
00:08:46,365 --> 00:08:47,532
Сега,

172
00:08:47,534 --> 00:08:49,751
дръж си шапката.

173
00:08:53,674 --> 00:08:54,840
Добре ли си?

174
00:08:54,842 --> 00:08:56,258
Малко съм замаяна.

175
00:08:56,260 --> 00:08:57,876
Сигурно е от Бенадрила.

176
00:08:57,878 --> 00:09:00,813
Да си разменим местата.

177
00:09:00,815 --> 00:09:02,981
Добре.

178
00:09:05,269 --> 00:09:06,985
Сега...

179
00:09:10,273 --> 00:09:13,158
целуни ме!

180
00:09:22,852 --> 00:09:24,569
Бернадет?

181
00:09:27,625 --> 00:09:29,908
Бърни? Бърни?

182
00:09:31,378 --> 00:09:33,679
Беше невероятно.

183
00:09:36,950 --> 00:09:40,435
Накара ме да изпитам неща, които никога преди не съм...

184
00:09:45,758 --> 00:09:49,444
Е, това беше бързо и малко гадно.

185
00:09:49,446 --> 00:09:53,765
Сега знам как се чувства тя.

186
00:09:54,934 --> 00:09:57,569
Хей, Шелдън, ти винаги знаеш

187
00:09:57,571 --> 00:09:59,437
разни интересни факти.

188
00:09:59,439 --> 00:10:00,539
От къде идва изрзаза

189
00:10:00,541 --> 00:10:03,859
"да ти скъсат шортите"?

190
00:10:06,496 --> 00:10:08,864
Не знам.

191
00:10:08,866 --> 00:10:12,301
Чудя се дали е от древен Рим

192
00:10:12,303 --> 00:10:13,785
където буквално късат шортите на някой

193
00:10:13,787 --> 00:10:16,788
и после казват "Ето".

194
00:10:18,007 --> 00:10:22,010
За да умилостивят Загубен, богът на загубеняците.

195
00:10:23,162 --> 00:10:24,546
Не съм загубеняк.

196
00:10:24,548 --> 00:10:28,466
Познай какво е това не тества истинския интелект или умения.

197
00:10:28,468 --> 00:10:30,185
Всичко е честно,

198
00:10:30,187 --> 00:10:33,322
Познай какво е това изисква словесни и зрителни умения.

199
00:10:33,324 --> 00:10:34,773
Доста всеобхватна игра.

200
00:10:34,775 --> 00:10:36,191
Много приказки от човек, който

201
00:10:36,193 --> 00:10:37,859
не може да нарисува бисквитка с шоколад.

202
00:10:39,078 --> 00:10:40,462
Добре, добре, изберете друга игра.

203
00:10:40,464 --> 00:10:42,447
Ейми и аз ще ви победим във всичко.

204
00:10:42,449 --> 00:10:43,916
Добре.

205
00:10:43,918 --> 00:10:45,650
Нека да играем...

206
00:10:45,652 --> 00:10:48,570
Фиеста физика.

207
00:10:48,572 --> 00:10:50,756
О, хайде де, какво е това?!

208
00:10:50,758 --> 00:10:52,457
Игра, която тъкмо измислих,

209
00:10:52,459 --> 00:10:55,093
в която играчите отговарят на физични въпроси

210
00:10:55,095 --> 00:10:56,929
на испански.

211
00:11:10,860 --> 00:11:14,062
Не, няма да играем някаква тъпа измислена игра.

212
00:11:14,064 --> 00:11:16,014
Всички игри са измислени.

213
00:11:16,016 --> 00:11:17,616
Не се намират просто в природата.

214
00:11:17,618 --> 00:11:19,618
Не можеш просто да копаеш земята

215
00:11:19,620 --> 00:11:22,654
и да намериш златна жилка на някоя игра.

216
00:11:23,522 --> 00:11:24,906
Просто изберете друга игра.

217
00:11:24,908 --> 00:11:26,325
Защо не играем нещо атлетическо като например

218
00:11:26,327 --> 00:11:29,161
да отидем до басейна на университета да играем водна топка.

219
00:11:29,163 --> 00:11:32,264
Не е добра идея - Шелдън не плава.

220
00:11:32,266 --> 00:11:33,749
Вярно е.

221
00:11:33,751 --> 00:11:36,134
Имам по-голяма плътност от нормалното тяло.

222
00:11:36,136 --> 00:11:39,254
Ако се къпя прекалено дълго, ще се удавя.

223
00:11:39,256 --> 00:11:41,039
Добре, нека не нещо просто.

224
00:11:41,041 --> 00:11:42,007
Защо не дартс?

225
00:11:42,009 --> 00:11:43,642
И това не е честно.

226
00:11:43,644 --> 00:11:44,676
Защо не?

227
00:11:44,678 --> 00:11:46,228
Дартс е игра за бар.

228
00:11:46,230 --> 00:11:48,263
А ти посещаваш заведения за пиене

229
00:11:48,265 --> 00:11:50,449
от както си пълнолетна.

230
00:11:50,451 --> 00:11:53,769
Да, тогава е започнала...

231
00:11:53,771 --> 00:11:56,071
Без значение, тя има голямо предимство

232
00:11:56,073 --> 00:11:57,555
във всички състезания свързани с кръчми.

233
00:11:57,557 --> 00:12:02,160
Билярд, бира понг, състезания по мокри фланелки - всички са вън.

234
00:12:02,162 --> 00:12:03,528
Пени: Добре.

235
00:12:03,530 --> 00:12:05,831
Само да отбележа, че никога не съм участвала

236
00:12:05,833 --> 00:12:07,399
в конкурс за мокра фланелка.

237
00:12:07,401 --> 00:12:10,002
Печелила съм няколко, но това е само, защото разливам, когато съм пияна.

238
00:12:10,004 --> 00:12:12,504
е...

239
00:12:12,506 --> 00:12:14,456
Може да отидем до лабораторията за трупове в UCLA

240
00:12:14,458 --> 00:12:18,293
и да си играем на Операции.

241
00:12:18,295 --> 00:12:21,179
Ъ-ъ. Не. Не мисля.

242
00:12:21,181 --> 00:12:23,048
Сигурни ли сте? На труп носът му няма да светне

243
00:12:23,050 --> 00:12:24,282
но ако трупа е достатъчно свеж,

244
00:12:24,284 --> 00:12:27,719
понякога може да накараш крака му помръдне.

245
00:12:29,772 --> 00:12:34,643
Хей, мамо, блещукай, блещукай, твоята зведа е у дома!

246
00:12:36,145 --> 00:12:38,814
Мамо, веригата е на вратата!

247
00:12:38,816 --> 00:12:40,198
Г-жа Уолоуиц: Хауърд?

248
00:12:40,200 --> 00:12:43,668
Мислех, че няма да те видя до утре!

249
00:12:43,670 --> 00:12:46,154
Да, но Бърни не се чувства добре,

250
00:12:46,156 --> 00:12:47,823
затова реших да намина и

251
00:12:47,825 --> 00:12:50,792
да ти кажа за най-великото приключение на моя живот,

252
00:12:50,794 --> 00:12:54,212
и да видя дали можеш да ме накраш да съжелявам за него.

253
00:12:54,214 --> 00:12:58,900
Добре, изчакай малко, не съм прилично облечена.

254
00:12:58,902 --> 00:13:00,802
Добре.

255
00:13:00,804 --> 00:13:02,721
Жената не е обличала роклята си от 20 години.

256
00:13:02,723 --> 00:13:04,122
И изведнъж не е прилично облечена?

257
00:13:04,124 --> 00:13:08,727
Мъж: Искаш да се скрия в гардероба или да изляза отзад?!

258
00:13:09,729 --> 00:13:12,714
Г-жа Уолоуиц: Шшш, трябва да шепнеш.

259
00:13:12,716 --> 00:13:14,466
Мамо, кой е там?

260
00:13:14,468 --> 00:13:15,634
Никой!

261
00:13:15,636 --> 00:13:17,853
Телевизорът е включен!

262
00:13:17,855 --> 00:13:19,071
Мъж: Имам само един чорап.

263
00:13:19,073 --> 00:13:21,873
Къде ми е другият чорап?

264
00:13:21,875 --> 00:13:22,974
Кой е това?

265
00:13:22,976 --> 00:13:24,409
Г-жа Уолоуиц: Казах ти, телевизорът е.

266
00:13:24,411 --> 00:13:28,947
Джей Лено си е изгубил чорапа; много е забавно.

267
00:13:28,949 --> 00:13:31,649
Ако си заета, мога да дойда по-късно.

268
00:13:31,651 --> 00:13:33,201
Само секунда!

269
00:13:33,203 --> 00:13:35,420
Тръгвай, тръгвай.

270
00:13:44,797 --> 00:13:46,381
Д-р Шнайдер?

271
00:13:46,383 --> 00:13:49,184
О, здрасти, Хауърд.

272
00:13:50,019 --> 00:13:52,204
Какво правите тук?

273
00:13:52,206 --> 00:13:55,474
Ами, обадиха ми се по работа.

274
00:13:55,476 --> 00:13:57,642
Но вие сте зъболекар.

275
00:13:58,945 --> 00:14:01,196
Да, да, така е.

276
00:14:01,198 --> 00:14:03,782
Мисля, че ни спипа!

277
00:14:11,924 --> 00:14:13,624
Добре, свалете очилата.

278
00:14:13,626 --> 00:14:15,910
Намерете Уалдо.

279
00:14:21,450 --> 00:14:23,201
Бързо, намери го, намери го.

280
00:14:23,203 --> 00:14:25,036
Опитвам се!
Не ми викай!

281
00:14:25,038 --> 00:14:26,170
За бога! Облечен е с

282
00:14:26,172 --> 00:14:28,873
шапка, очила и червена блуза на райета.

283
00:14:28,875 --> 00:14:30,074
Знам как изглежда.

284
00:14:30,076 --> 00:14:31,476
О, ето го, намерих го.

285
00:14:31,478 --> 00:14:34,295
Да, отново печелим!

286
00:14:34,297 --> 00:14:36,130
Как може да не го намериш?

287
00:14:36,132 --> 00:14:38,566
Защото е трудно да го намериш!

288
00:14:38,568 --> 00:14:39,684
Ако беше лесно,

289
00:14:39,686 --> 00:14:42,720
книгата щеше да се казва <i>Ето го Уолдо</i>.

290
00:14:43,972 --> 00:14:49,009
57, 58, 59, една минута.

291
00:14:52,214 --> 00:14:54,265
Дълго делене, дълго делене.

292
00:14:54,267 --> 00:14:55,867
Давай, давай, давай.

293
00:14:55,869 --> 00:14:58,185
Помни, покажи работата си.

294
00:14:59,020 --> 00:15:00,705
Добре съм.

295
00:15:00,707 --> 00:15:02,874
Добре съм.

296
00:15:05,661 --> 00:15:07,695
Не съм добре.

297
00:15:07,697 --> 00:15:10,865
Ставай, не може да изгубим на математика.

298
00:15:10,867 --> 00:15:12,333
37!
Да!

299
00:15:12,335 --> 00:15:14,285
Аааа!

300
00:15:14,287 --> 00:15:16,370
Внимание, готови, борба.

301
00:15:18,057 --> 00:15:20,341
Едно, две, три, туш.

302
00:15:22,394 --> 00:15:24,395
Спри.

303
00:15:25,398 --> 00:15:26,397
Ейми, направи нещо.

304
00:15:27,400 --> 00:15:28,900
Ейми, помощ.

305
00:15:28,902 --> 00:15:31,319
Ейми, спри.

306
00:15:31,321 --> 00:15:33,938
Ейми, Пени, спрете.

307
00:15:36,608 --> 00:15:39,577
Още един да се присъедини на борда?

308
00:15:39,579 --> 00:15:41,579
О, Боже, ти се върна.

309
00:15:42,665 --> 00:15:43,731
Виж се само.

310
00:15:43,733 --> 00:15:45,666
Изглежда сякаш си пораснал.

311
00:15:45,668 --> 00:15:48,503
Да.

312
00:15:48,505 --> 00:15:50,838
Липсата на гравитация разтегли гръбнака ми

313
00:15:50,840 --> 00:15:53,207
така че съм с около 3см. по-висок.

314
00:15:53,209 --> 00:15:55,259
Ще ходя то КАТ утре, за да си подновя лиценза

315
00:15:55,261 --> 00:15:56,911
преди отново да се смял.

316
00:15:56,913 --> 00:15:59,463
Влизай, влизай.

317
00:15:59,465 --> 00:16:01,516
Не мислих, че ще те видя

318
00:16:01,518 --> 00:16:02,733
преди утре.

319
00:16:02,735 --> 00:16:05,136
Е, да, но Бернадет

320
00:16:05,138 --> 00:16:06,270
не се чувства добре

321
00:16:06,272 --> 00:16:10,441
а майка ми е със зъболекаря ми.

322
00:16:10,443 --> 00:16:13,761
Чакай, майка ти спи със зъболекаря ти?

323
00:16:13,763 --> 00:16:15,062
Бивш зъболекар.

324
00:16:15,064 --> 00:16:17,865
Е, сега ми трябва нов, тъй като знам къде са му били ръцете.

325
00:16:17,867 --> 00:16:21,819
Сам ли се скиташ?

326
00:16:21,821 --> 00:16:23,404
Не такова посрещане

327
00:16:23,406 --> 00:16:25,122
заслужава астронавт.

328
00:16:25,124 --> 00:16:27,742
Няма нищо, ние, космическите каубои

329
00:16:27,744 --> 00:16:31,295
не го правил ма слава и известност.

330
00:16:31,297 --> 00:16:35,166
Оставяме това за рок звездите, атлетите

331
00:16:35,168 --> 00:16:38,302
и Хауи Мендел.

332
00:16:39,137 --> 00:16:42,924
Хей, добре дошъл.

333
00:16:42,926 --> 00:16:44,792
О, Стюарт, благодаря.

334
00:16:44,794 --> 00:16:46,277
Какво правиш тук?

335
00:16:46,279 --> 00:16:48,128
Живея тук.

336
00:16:48,130 --> 00:16:49,697
Само докато стъпи на краката си,

337
00:16:49,699 --> 00:16:51,015
които изглеждат много добре

338
00:16:51,017 --> 00:16:53,901
в новите обувки, които му купих за рожденния ден.

339
00:16:56,939 --> 00:17:00,191
Ах, той ме глези, а аз обичам това.

340
00:17:00,993 --> 00:17:05,496
Уау, вие сте като дружки сега?

341
00:17:05,498 --> 00:17:07,298
О, да ние излизахме през цялото време.

342
00:17:07,300 --> 00:17:08,566
Плюс това, той няма приятелка,

343
00:17:08,568 --> 00:17:09,750
аз нямам приятелка.

344
00:17:09,752 --> 00:17:11,118
Това е като и двамата сме имали дупки

345
00:17:11,120 --> 00:17:15,006
в живота си, но сега сякаш запълваме тези дупки.

346
00:17:19,361 --> 00:17:21,329
Ъъ...

347
00:17:21,331 --> 00:17:25,533
Това звучи малко смешно за американското ухо.

348
00:17:25,535 --> 00:17:26,834
Коя част?

349
00:17:26,836 --> 00:17:29,670
Цялото...

350
00:17:29,672 --> 00:17:31,171
Добре,

351
00:17:31,173 --> 00:17:33,691
е какво ще правите тази вечер?

352
00:17:33,693 --> 00:17:37,078
Раж ще ме води на Звукът на музиката и ще пеем заедно.

353
00:17:37,080 --> 00:17:39,030
Ще пеете заедно на Звукът на музиката?

354
00:17:39,032 --> 00:17:41,449
Това беше нашето нещо, но няма нищо.

355
00:17:41,451 --> 00:17:43,734
О, Хауърд, все още е нашето нещо.

356
00:17:43,736 --> 00:17:45,803
Ела с нас, ще ти купя билет на черно.

357
00:17:45,805 --> 00:17:48,673
Значи ще стоя сам?

358
00:17:48,675 --> 00:17:49,790
Ще се сменяме.

359
00:17:49,792 --> 00:17:51,592
Ще седнеш при мен след антракта.

360
00:17:51,594 --> 00:17:55,212
Така че ще седя сам повреме на "Edelweiss"?

361
00:17:55,214 --> 00:17:56,847
Не, не,

362
00:17:56,849 --> 00:17:58,182
вие вървете.

363
00:17:58,184 --> 00:17:59,784
Забавлявайте се.

364
00:17:59,786 --> 00:18:01,385
Добре, ще се видим ли утре?

365
00:18:01,387 --> 00:18:02,219
Разбира се.

366
00:18:02,221 --> 00:18:03,370
До скоро, Стюарт.

367
00:18:03,372 --> 00:18:05,723
Да, да.

368
00:18:05,725 --> 00:18:08,709
Не е ли по-висок?

369
00:18:10,679 --> 00:18:14,815
Поне моята майка накара приятеля си да излезе през прозореца.

370
00:18:16,985 --> 00:18:21,388
Добре, стандартните правила за състезание по ядене на пай са:

371
00:18:21,390 --> 00:18:24,325
без ръце, първият, който изяде всичко, печели.

372
00:18:25,495 --> 00:18:27,311
Броя до три.

373
00:18:27,313 --> 00:18:29,447
Едно, две...

374
00:18:29,449 --> 00:18:31,682
Чакай.

375
00:18:32,517 --> 00:18:34,669
Малко съм объркан.

376
00:18:34,671 --> 00:18:37,605
Боровинките са богати на антиоксиданти.

377
00:18:37,607 --> 00:18:38,756
И?

378
00:18:38,758 --> 00:18:40,207
С всички тези антиоксиданти,

379
00:18:40,209 --> 00:18:42,610
какво ще стане ако ми свършат оксидантите?

380
00:18:45,764 --> 00:18:48,833
Шелдън, не сме спечелели игра цяла вечер.

381
00:18:48,835 --> 00:18:51,235
Сега или си заври лицето в този пай,

382
00:18:51,237 --> 00:18:54,572
или аз ще завра пая в лицето ти.

383
00:18:57,425 --> 00:18:59,427
Това е грубо.

384
00:18:59,429 --> 00:19:04,031
Едно, две, три, яж.

385
00:19:12,991 --> 00:19:15,359
Хей, приятели,
познайте кой се върна от космоса.

386
00:19:15,361 --> 00:19:18,278
Не сега!

387
00:19:21,833 --> 00:19:24,719
Ох, оу, боровинка в носа ми,

388
00:19:24,721 --> 00:19:26,887
боровинка в носа ми!

389
00:19:43,974 --> 00:19:45,941
Изглеждаш ми познат.

390
00:19:45,943 --> 00:19:47,693
Едва ли.

391
00:19:47,695 --> 00:19:51,030
Да, току-що те даваха по новините.

392
00:19:51,648 --> 00:19:52,982
Ти си астронавт.

393
00:19:52,984 --> 00:19:54,283
Да.

394
00:19:54,285 --> 00:19:55,501
Така е.

395
00:19:55,503 --> 00:19:57,803
Браво на теб.

396
00:19:57,805 --> 00:20:00,056
Искаш ли парче чийзкейк за наша сметка?

397
00:20:00,058 --> 00:20:01,741
О, благодаря ви много.

398
00:20:01,743 --> 00:20:03,209
Това е най-лошата ми вечер.

399
00:20:03,211 --> 00:20:05,077
Тъкмо се върнах,
а на приятелите ми не им пука,

400
00:20:05,079 --> 00:20:06,695
жена ми е болна,
отидох при майка си...

401
00:20:06,697 --> 00:20:09,548
Искаш ли чийзкейка или не?

402
00:20:10,917 --> 00:20:13,118
Да, моля.

403
00:20:26,201 --> 00:20:27,667
О, не! О, не!

404
00:20:32,440 --> 00:20:37,332
Чудесно.

405
00:20:37,333 --> 00:20:41,333
Превод от: impossible, kelly0817, by the way. , stefsan1

