﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
Мистик Фолс
Роден съм тук.

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
Това е моя дом.

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
И моя.
И моя.

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
От векове свръхестествени 
създания живеят сред нас.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,241
Вампири, върколаци,

6
00:00:13,243 --> 00:00:15,827
двойници, вещици.
И дори хибриди.

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
Това са тези, които ги предпазваха

8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
Какво става
Просто имаме нужда

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
да зададем няколко въпроса за сина ти

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Не знаеш срещу какво сe изправяш

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
И тези, които ги искат мъртви

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Приятели, ние сме началото

13
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
Тези, които обичаме..

14
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
и тези изгубихме

15
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Магията е черна

16
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Направи своя избор

17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Сега те си го изкарват на мен.

18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Съжалявам, бабо!
Не ! Не!

19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
И ето я Елена.
Сега тя е една от нас.

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
Вампир.

21
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
И ще направя всичко 
възможно тя да оцелее.

22
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
Здрасти.
Здрасти.

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
Правиш голяма грешка.

24
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Не. Ако успея да накарам 
Елена да използва животинска кръв...

25
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
Успех с това.
Може би, тя ще успее

26
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
да преодолее всички неща, 
през които минахме ние.

27
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Заблуждаваш се.

28
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
Може би тя действително 
има шанс за  това.

29
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Грешиш. Ти просто грешиш, 
          Стефан.

30
00:01:23,847 --> 00:01:25,347
Тя няма да може да си го прости

31
00:01:25,349 --> 00:01:27,048
ако нарани някого, Деймън.

32
00:01:27,050 --> 00:01:28,883
Съчувствието е Ахилесовата й пета,

33
00:01:28,885 --> 00:01:30,435
а сега всичките и усещания са увеличени.

34
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Тогава по-добре се надявай тя да не е фен на Бамби.

35
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
Затвори си очите.

36
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Тя има нужда от човешка кръв ,Стефан.

37
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Венозна.

38
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
О, хайде,знаеш какво ще се случи.

39
00:01:50,757 --> 00:01:52,507
Назови един вампир,

40
00:01:52,509 --> 00:01:54,242
който не е убил поне един човек, 
когато е бил създаден.

41
00:01:54,244 --> 00:01:55,844
Ти си единственият, който 
караше само на заешка кръв

42
00:01:55,846 --> 00:01:57,212
и след това уби десетки.

43
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Ако тя убие някого,ще се разпадне.

44
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Колко болка мислиш ,че може да понесе

45
00:02:04,921 --> 00:02:06,421
преди да изключи човешката си страна?

46
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
Това се случва на най-добрите 
от нас поне веднъж.

47
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Преодоляхме го,Стефан.
Нужни бяха около 100 години.

48
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
Смятам тя да пропусне тази част.

49
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Тя няма да може се научи да 
контролира жаждата за кръв

50
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
ако никога не е изпитвала такава.

51
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
Какво правиш?
Спри.

52
00:02:19,036 --> 00:02:20,619
Това е измама.
Като да дадеш на дете

53
00:02:20,621 --> 00:02:22,287
калкулатор преди да може да смята.

54
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Казах престани!

55
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Не се притеснявай, той ще се оправи.

56
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
По-големите животни са по-устойчиви.

57
00:02:32,165 --> 00:02:33,665
Хей.

58
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Ти се справи.

59
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Знам ,че е трудно.

60
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Но ще успееш!

61
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
Какво става ?

62
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
Имаме известни търкания 
относно процеса, нали?

63
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Все още не си съгласен с животинския план.

64
00:02:53,987 --> 00:02:56,438
Не. Нека да премахнем

65
00:02:56,440 --> 00:02:57,939
всеизвестната превръзка и
 да го оставим да кърви.

66
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
Ти си вампир, Елена.
Бъди вампир.

67
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Готова ли си?

68
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Вампирите ядат хора.

69
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
Това е част от хранителната верига.

70
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Довери ми се.

71
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
Ще бъдеш нещастна.

72
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
Не мога да го направя.

73
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
Добре, това е като стартова 
линия на състезание, нали?

74
00:03:18,378 --> 00:03:20,095
Така,че просто впрегни всяка частица

75
00:03:20,097 --> 00:03:21,463
от силата, която притежаваш,става ли?

76
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Бях мажоретка.
Не ме биваше на пистата.

77
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Просто се концентрирай,става ли?

78
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Можеш да го направиш!

79
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Не мога.

80
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Всичко, за което мога 
да мисля в момента, са твоите ръце 
върху тялото ми.

81
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Не, не, не аз ...

82
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
не казах да ги свалиш.

83
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
Харесва ми.

84
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
Да?
Мм-хмм.

85
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
Какво е чувството?

86
00:03:39,816 --> 00:03:42,817
Чувството е сякаш

87
00:03:42,819 --> 00:03:46,354
докосваш всекя клетка от тялото ми.

88
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Всичко е усилено.

89
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Вкусът..

90
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
Мирисът..

91
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Зрението. Допирът.

92
00:04:50,633 --> 00:05:01,491
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

93
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Мястото е заето.

94
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
Дефектен газов провод води 
до трагична експолозия 
във фермата Иънг.

95
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
Наистина?

96
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
По-добре от "Градският съвет взривен,
полицията няма заподозрени"

97
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
Освен, ако извършителят не е до мен.

98
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
Не гледай мен! Аз винаги се
 хваля,когато убия някого.

99
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
Сериозно,престани да ме гледаш така, Лиз.

100
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Ако смятах да убия 10 човека,
нямаше да ги взривя.

101
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Щях да си устроя вечеринка.

102
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
Експлозията е предизвикана отвътре.
Това не е случайно.

103
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Казваш го така, все едно е нещо лошо.

104
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
Съветът е мъртъв, Лиз.
Аз го виждам като победа.

105
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Познавах някои от съвета от дете.

106
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Те ми бяха приятели.

107
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Е,приятелите ти се опитаха 
да убият дъщеря ти.

108
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
Кое е новото момче?

109
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Извинете,шерифе.Здравейте!!
Чудех се дали мога да говоря

110
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
с вас за минутка. Става дума за 
експлозията във фермата.

111
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
Съжалявам,господин...?
О,Конър Джордан.

112
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Да не сте следовател на застрахователите?

113
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Не, не, по-скоро съм 
независим изпълнител.

114
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Може ли да поговорим насаме?

115
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Разбира се.

116
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Благодаря ви.

117
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
И на мен ми беше приятно...

118
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
Г-н "На всяка манжда мерудия".

119
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
Та за каквo бяха тези неща?

120
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
Това са хартиени фенери.

121
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
Училищният съвет ги направи за помена.

122
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
По един фенер за всеки починал.

123
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Никой ли не помисли,че огънят
 би бил малко неуместен?

124
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
Да,но не бих споменал това пред Елена.

125
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Как е тя?

126
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Мисля,че е добре...
предвид обстоятелствата.

127
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Ако има нещо, което мога да направя...

128
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
като например да я закарам, 
ще ми звъннеш, нали?

129
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Жив съм единствено, защото 
тя каза на Стефан да 
спаси първо мен.

130
00:07:06,273 --> 00:07:07,989
Тя е вампир заради мен

131
00:07:07,991 --> 00:07:11,892
затова бих се радвал да се 
реванширам с каквото и да е.

132
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Да.

133
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Джереми?

134
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Представи си емо прическа и шини.

135
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
Ейприл?
- Да.

136
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Ооо, изглеждаш чудесно! 
Помниш ли Ейприл?

137
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
Елена ти беше бавачка,спомням си.

138
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
Да, преди да бъда изпратена в пансион
от баща ми.

139
00:07:30,196 --> 00:07:32,547
Баща ти.О,господи..

140
00:07:32,549 --> 00:07:34,749
Съжалявам за баща ти.

141
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Благодаря...

142
00:07:36,469 --> 00:07:40,772
или нещо от сорта.Все още не знам как да отговоря,

143
00:07:40,774 --> 00:07:42,390
когато хората ми казват това.

144
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
Баща ти беше пастор Янг,нали?

145
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
Да,историята с дефектният газов провод...

146
00:07:47,112 --> 00:07:48,947
Съжалявам.Все още не съм решила

147
00:07:48,949 --> 00:07:51,098
какво да казвам и относно това.

148
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Оу,държа се като откачалка.

149
00:07:54,204 --> 00:07:55,887
Просто ...

150
00:07:55,889 --> 00:07:58,740
не ме бива в скръбта, предполагам.

151
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Аз трябва да се регистрирам...
или нещо подобно.

152
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Мисля..

153
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Хей, Кер, аз съм.

154
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
Върнах се, аз, ъъ..

155
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Можеш ли да ми се обадиш?
Имам някои.

156
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
проблеми с приспособяването.

157
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
-Хей!
-Здравей!

158
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
Е,това за какво е?

159
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Това е от годината в която си се родила.

160
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Мисля,че имаме повод да празнуваме.

161
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Да празнуваме какво?

162
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
Първото ти хранене.

163
00:08:34,744 --> 00:08:37,612
Знам,че беше гнусно

164
00:08:37,614 --> 00:08:40,081
и травматично и беше ужасно.

165
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Но така или иначе го направи.

166
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
Преживя го.

167
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
Не бих казала,че го преживях.

168
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Всъщност ме накара да повърна.

169
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Виж,аз подтисках вкуса за около месец

170
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
преди да може да ми понесе.
Става все по-лесно.

171
00:08:54,330 --> 00:08:57,148
Това от друга страна,

172
00:08:57,150 --> 00:08:59,166
ще слезе като коприна.

173
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Винаги ме развеселяваш.

174
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Да, защото ти си тук.

175
00:09:05,358 --> 00:09:09,811
И си жива.
И ще

176
00:09:09,813 --> 00:09:12,780
го преодолееш.

177
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Ще ни окажеш ли честта?

178
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Да.

179
00:09:20,456 --> 00:09:23,074
О!

180
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
О,боже мой!

181
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
Наздраве!

182
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
А, точно навреме, Деймън.

183
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Да, тъкмо се върнахме.

184
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
Какво?

185
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
Ти ли го направи?
Това място е заето.

186
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Но тук няма никой!

187
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
Ти ли го направи? Ще се 
преструвам, че там има някой.

188
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Защото алтернативата е твърде депресираща.

189
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Ти ли запали пожара,който 
уби всички от Съвета?

190
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
Дали нося тениска "Аз взривих Съвета"?

191
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
Защо всеки продължава да ме пита това?

192
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
Ти ли беше?
НЕ!

193
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Нещо друго?

194
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Да.

195
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Нещо не е наред.

196
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Не мога да задържам каквато
 и да е животинска кръв.

197
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Е,това е шокиращо.

198
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Мисля, че имам нужда от помощта ти.

199
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Разбира се, че имаш.

200
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Избери си обяда.

201
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Можеш да избираш между 
Азиатско меню,Мексиканско

202
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
или какво ще кажеш за добрата стара 
американска кухня?

203
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
Не.

204
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Без човешка кръв.
Стефан е прав.

205
00:10:34,597 --> 00:10:36,597
Поне трябва да се опитам 
да го преодолея

206
00:10:36,599 --> 00:10:40,100
без да наранявам някой.

207
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
Хубаво.Хайде!

208
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
Какво правиш?

209
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Давам ти това ,от което имаш нужда..Пий!

210
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
Какво? Ти си нов вампир, Елена.

211
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Нуждаеш се от гореща кръв от вените.

212
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Може би това ще свърши работа.

213
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Само не казвай на Стефан?

214
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
Защо не?

215
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Защото споделянето на кръв 
е нещо твърде лично.

216
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
Какво имаш предвид под лично?

217
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Просто пий!

218
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Това е грешно.

219
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
Куп хора умират а ние правим секс.

220
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Секс от скръб.
Полезно е.

221
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
Егоистично е.
Естествено е.

222
00:11:49,022 --> 00:11:51,189
От друга страна ако 
спрем да правим секс

223
00:11:51,191 --> 00:11:53,274
всеки път когато някой умре в този град...

224
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
ще гръмнем.

225
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Трябва да бъдем по-чувствителни.

226
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Тайлър.

227
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
О, хайде де.

228
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Обичам те!

229
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Това достатъчно чувствително ли е?

230
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
И аз те обичам.

231
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Кой по дяволите е това?

232
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
Мога ли да ви помогна?
Добър вечер.

233
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Всъщност,надявах се,че аз мога да ви помогна.

234
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
По-рано говорих с шериф Форбс.

235
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Името ми е Конър Джордан.

236
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Каръл Локууд.

237
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Знам кой си ,Конър.

238
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
Мислех,че шерифът точно и
 ясно даде да се разбере,

239
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
че трагедията във фермата 
е вътрешен проблем.

240
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
Може и така да се нарече.

241
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Въпреки, че аз предпочитам
терминът "потулване".

242
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Имате ли нещо против да вляза?

243
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Знаете ли? Не мисля че идеята е много добра..

244
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
Извини ме!
Благодаря

245
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Знаеш, че не беше инцидент.

246
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Дори начинаещ пожарникар 
може да ви каже това.

247
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
Ти да не си от пресата?
Не съвсем.

248
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
И така, 12 члена от 
градския съвет са мъртви.

249
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
Ти си кмета. Защо не 
беше на онази среща?

250
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Не беше свързана с официални въпроси относно града.

251
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
Какво беше тогава?

252
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
Мамо?

253
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
Какво става?

254
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
Мога ли да ви помогна с нещо?

255
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Може би. Как си?
Аз съм Конър.

256
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Тайлър! О, боже!

257
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Тайлър,бягай!

258
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Моля те, кажи ми, че това е последният.

259
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Този е специално издълбан.

260
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
Дължината, широчината.

261
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Ако беше нормален вампир, 
щеше да си мъртъв.

262
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Този човек знае какво прави.

263
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
Ръкавиците му, трябва да са 
били напоени с върбинка.

264
00:14:13,457 --> 00:14:15,340
Търсеше вампир и не се поколеба

265
00:14:15,342 --> 00:14:17,147
дори за секунда когато намери такъв.

266
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Тези офорти...

267
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
Всички тези куршуми ли са омагьосани?

268
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Не знам.

269
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
Но има нещо.

270
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Как се чувстваш?

271
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Изглеждаш малко по-силна.

272
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Добре съм.

273
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
Просто емоциите ми са навсякъде.

274
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Всичко е засилено.

275
00:14:48,826 --> 00:14:52,494
Имам предвид, дори вида на 
имената на умрелите

276
00:14:52,496 --> 00:14:54,880
ме кара да плача цяла седмица.

277
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Не беше нужно да ставаш доброволец.

278
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
Умряха хора.

279
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Хора, които познаваме от малки.

280
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Така,че...

281
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
Да,направих го.

282
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
Това да не е...?

283
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
Ейприл Йънг ,да..

284
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
-Здрасти.
-Здравей.

285
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
От доста време не сме се виждали.

286
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
Не и след погребението на 
родителите ми.

287
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
Да.

288
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
Ще се справиш ли?

289
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Те искат да говоря.

290
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Предполагам че всички деца,
които са загубили някого могат.

291
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
Какво се предполага че трябва да кажа?

292
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
"Съжалявам, че баща ми не е оправил проблема с газта."?

293
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Но ако не кажа нищо, тогава...

294
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
Имам предвид, ами ако 
никой не каже нищо?

295
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
Искам да кажа, че татко и аз 
не винаги сме се разбирали,

296
00:16:02,533 --> 00:16:05,200
но всеки заслужава да се
кажат хубави неща

297
00:16:05,202 --> 00:16:07,319
за тях на собственото им
погребение, нали?

298
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
Имам предвид,че на погребението 
на майка ми всички казаха

299
00:16:09,740 --> 00:16:12,240
много хубави неща. Аз...

300
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Казваш каквото искаш.

301
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Или не казваш абсолютно нищо.

302
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
И не се тревожи за баща си.

303
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Всички в града го обожаваха.

304
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
Да..

305
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
до преди 2 дена.

306
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Дори сега.

307
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Извинявай,аз...

308
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Трабва да тръгвам.

309
00:17:23,646 --> 00:17:26,014
Бони ?

310
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Бони,знам че си тук.

311
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Мога да те чуя как дишаш.

312
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Бони,моля те.Важно е.

313
00:17:42,331 --> 00:17:45,000
Хей.

314
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Добре ли си?

315
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Може ли да вляза,моля?

316
00:17:54,710 --> 00:17:57,562
Хей.

317
00:17:58,815 --> 00:18:00,398
Баба ми сякаш...

318
00:18:00,400 --> 00:18:02,550
умираше отново и отново.

319
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Просто защото не я послушах като
 ми каза да не правя черна магия..

320
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Е, ти имаш отношения с другата страна.

321
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Не е надеждно.
Вещиците сигурно

322
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
просто си играят с главата си, 
опитвайки се да ти дадат урок.

323
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Е, успяха. Опитах се да направя 
основно заклинание тази сутрин

324
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
просто да прочистя главата си и.

325
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
и просто всичко се върна.

326
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Сякаш се случваше пак и пак.

327
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Съжалявам. В момента съм каша.
 Закопана съм тук,

328
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
избягвайки всички, 
напълно се откъснах от Джейми.

329
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Дойде тук защото се нуждаеш
от  нещо, нали?

330
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Да.Но може да почака.

331
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Стига,Стефан.
Добре съм.

332
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Ти не си по посещенията.

333
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Ако нещo не е наред,просто ми кажи.

334
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Добре.

335
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Тези парят дори при допир.

336
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Може би просто са потопени във във върбинка,

337
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
но тези надписи... виждала ли 
си някога нещо подобно?

338
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Не, не е магически почерк, 
ако това си мислиш.

339
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
Откъде ги взе?

340
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Мисля че имаме нов ловец 
на вампири в града.

341
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Хмм.В най-неподходящият момент.

342
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Тук съм.Тук съм.

343
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
Къде си? Аз съм в банята в мазето.

344
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
Това ти ли си на вратата?

345
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Съжалявам,заето е.

346
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Деймън, побързай.

347
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Отново ти.

348
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
Дебнеш малки градски погребения?

349
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Ох, Деймън.

350
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
Благодаря ти господи!

351
00:19:45,455 --> 00:19:48,790
Съжалявам, разлях кафе

352
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
по цялата си рокля.

353
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Не сме се запознали.
Аз съм Конър.Джордан.

354
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Деймън.Имам фобия от микроби.

355
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Там всичко ли е наред?

356
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
Просто минута!

357
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Та,какво те води в Мистик Фолс?

358
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Продавач на библии?

359
00:20:16,421 --> 00:20:19,005
Не, не, всъщност аз съм в бизнеса с отпадъците.

360
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Чух, че имате малък проблем
със замърсяването.

361
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
В неведение съм по въпроса.

362
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Хмм.
Дишам с лекота.

363
00:20:30,718 --> 00:20:32,745
Ооо

364
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Съжалявам, че се забавих.

365
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
Няма проблем.
Приятен престой.

366
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
Обичаме посетителите, 
а природате ни е чудесна.

367
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
Погребална агенция. Твърде рано.

368
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Съжалявам.

369
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
Съжалявам, изплаши ме

370
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Просто упражнявах речта си за по-късно

371
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Донесе ли кръвната банка?

372
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Искаш ли да го кажа малко по-силно?

373
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Елена!

374
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Не, не мога.

375
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
Има вкус на...

376
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
Каво не е наред с мен?
Не знам.

377
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Може би е кръвта ти на Двойничка, 
отхвърляш трансформацията

378
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
Умирам, нали?
Не, не умираш.

379
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Просто имаш нужда да пиеш от вена.

380
00:21:43,540 --> 00:21:46,558
Не. Не, не.
Не мога да рискувам

381
00:21:46,560 --> 00:21:48,621
да убия някого, Деймън.

382
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Може би е по-добре да умра.

383
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Дори не си го помисляй, Елена.

384
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
Ще бъдеш добре.

385
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
ОК?

386
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Трябва да се прибера вътре.

387
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
оо, добре.

388
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
Какво има в чантата, Деймън?

389
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Храна за по време на церемонията.
 От църквите винаги огладнявам.

390
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
Всичката кръв покрай Християнските неща, както знаеш.

391
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
Донесох я за Елена.

392
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Наистина имаш намерение 
да стане по твоя начин?

393
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Това не е моя начин, 
това е единственият начин

394
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Ако нарани някого, ще се 
отчае и ще изключи вината си.

395
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
Може би е достатъчно отчаян, 
че да изключи своята хуманност.

396
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
Какво - и да се превърне в изкормвача?

397
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Не можем да я оставим да 
бъде и малко като мен.

398
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Или не дай си Боже-като мен.

399
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
Това ли е наистина, което мислиш.

400
00:22:49,589 --> 00:22:51,223
Тя ще излезе от релси

401
00:22:51,225 --> 00:22:52,557
така или иначе, Стефан

402
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
Така, че колкото по-скоро го предизвикаме,

403
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
толкова по-скоро можем да я върнем в пътя.

404
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Тя е силна..Ако и помогнем ще оцелее

405
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Тя е гладна, Стефан. Не е в
състояние да издържи и ден.

406
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
Какво искаш да кажеш?
Тя ми каза, че е добре.

407
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Е, тя излъга, Твоят четирикрак
протеинов шейк беше провал.

408
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
Банките с кръв не сработиха.

409
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
Тя дори не може да задържи моята кръв.

410
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
Пила е от теб?

411
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Упс.Това на глас ли го казах?

412
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Добре ли си?

413
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
Хей, Ейприл те търсеше.

414
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Имаше нужда от помощ с речта

415
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Къде е тя ?

416
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Не знам.

417
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
Какво правиш тук,Тейлър?

418
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
Състрадателен съм към загубата на обществото.

419
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
Хмм.С ловец по петите ти?

420
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Няма да позволя на един ловец 
да ми попречи да бъда там, 
където трябва.

421
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Ако посмее да си покаже лицето,
ще го спукам от бой.

422
00:24:00,259 --> 00:24:02,877
Преди да започнем

423
00:24:02,879 --> 00:24:04,346
бих искала да поканя 
на подиума всеки,който иска да сподели някакъв спомен

424
00:24:04,348 --> 00:24:05,931
бихме искали да го запомним

425
00:24:05,933 --> 00:24:08,850
за нашите стари приятели от Съвета.

426
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
И знам че Ейприл Йънг иска да 
каже няколко думи за баща си.

427
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
Ейприл?

428
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
Ейприл? Все още ли си тук,скъпа?

429
00:24:19,362 --> 00:24:21,846
Има ли още някой който иска

430
00:24:21,848 --> 00:24:24,649
да сподели някакъв спомен за пастор Янг?

431
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Хайде,Елена.

432
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
Не знам защо това винаги ме кара да се усмихвам.

433
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Не изглежда добре.

434
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Може би трабва ми кажеш,че не може да задържа
източника си на храна.

435
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
Ревността те е обзела, братко.

436
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
Да го духаш.

437
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
Когато говорих с Ейприл по-рано днес,

438
00:25:15,419 --> 00:25:18,870
тя беше малко нервна да излезе и да говори.

439
00:25:18,872 --> 00:25:20,905
и...

440
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
И сега когато и аз съм тук
 и аз съм малко нервна.

441
00:25:28,464 --> 00:25:32,350
Най-ужасния ден е

442
00:25:32,352 --> 00:25:36,705
да загубиш някого,когото си обичал.

443
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
Помирисваш ли това?
Кръв.

444
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Никой да не мърда.
Не се обръщай!

445
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
Това е капан.

446
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Всичко е наред.

447
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
Държа те.Държа те..

448
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Моля,обърнете на 42 стр. 
от книгата с псалми.

449
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
Нека се включим заедно в песента.

450
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
Кръвта. Стефан, кръвта, 
мога да я помириша.

451
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
Има толкова много. Всичко е наред.

452
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Всичко е наред, само помни 
какво си говорихме.

453
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Фокусирай се,бори се.
Хайде, можеш да го направиш.

454
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
Какво не и е наред ?

455
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Гладна е.
Не се е хранила.

456
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
Изведи я от тук. 
Не може.

457
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
Някой ни наблюдава

458
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
Ще отида да му откъсна главата.

459
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Деймън,ако го направиш,рискуваш да изложиш 
всички нас на показ.

460
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Мисля че да рискът ще си е струвал...

461
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
когато му откъсна главата.

462
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Стефан,губя контрол.

463
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
Имаш 10 секунди преди да 
сменя прическата на оня тип.

464
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
Не го прави, Деймън, моля те.

465
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3, 2, 1, чао.

466
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Чакай, чакай, чакай,
Елена. Нахрани се от мен.

467
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
Всичко е наред.

468
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Ще си помислят, че просто си разстроена.
Нахрани се от мен.

469
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
Всичко е наред. Добре си.

470
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Тук съм.

471
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Благодаря.

472
00:28:25,823 --> 00:28:28,307
Добре съм.

473
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Но кръвта,помирисвам я толкова осезаемо.

474
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Трябва да е на Ейприл.
Трябва да й помогнем.

475
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Елена, не можем да рискуваме.

476
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
Тогава аз ще го направя
Тайлър: Извинете ме.

477
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Просто искам да кажа няколко 
думи за пастор Янг.

478
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
Какво ще правим?

479
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
Когато бях в първи клас,

480
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
бях просто един келеш,който не го биваше
в отборните спортове

481
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Не се интересувах много от нещата
които не ме касаеха.

482
00:28:56,104 --> 00:28:58,304
Но той беше единственият,
който ме накара да разбера

483
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
колко важно е да си
част от отбора.

484
00:29:01,393 --> 00:29:04,477
От общността.Да даваш всичко от себе

485
00:29:04,479 --> 00:29:06,112
за благото на...

486
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
Боже мой!

487
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
Ще убия това копеле.

488
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
Деймън тръгна преди теб.

489
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
Какво за Ейприл

490
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Ще се обадя за линейка.

491
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Керълайн: Не, той е добре!

492
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
Целият град видя как те застреляха

493
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Обаждам се за линейка.

494
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Елена ?

495
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Деймън!

496
00:30:15,912 --> 00:30:17,463
оо.

497
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
За какво по дяволите беше това ?

498
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
Ти знаеш какво.
Аа.

499
00:30:28,759 --> 00:30:30,793
Ъхх.

500
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
Ейприл!

501
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Тя не е мъртва, но ако се 
нахраниш от нея, ще я убиеш!

502
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
Махни се от мен! Погледни я !

503
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Погледни я,Елена !
Това е Ейприл.Ейприл Янг.

504
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
За теб тя не е топлото тяло,
от което да се храниш! 
Тя ти е приятелка.

505
00:31:04,060 --> 00:31:07,346
Тя е сирак,

506
00:31:07,348 --> 00:31:09,848
Точно като теб.

507
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
И тя е уплашена.

508
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
Точно както ти беше.

509
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Моля те! Не ме наранявай, моля те!

510
00:31:27,785 --> 00:31:29,368
Никой няма да те нарани.

511
00:31:29,370 --> 00:31:32,488
Никой няма да те нарани.

512
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Тя се нуждае от теб.

513
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Можеш да я накараш да 
забрави всичко това.

514
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
Защо той го направи?

515
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Не..Н--Немога Керълайн,
ти трябва да го направиш..

516
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Не,единствения начин да се 
научиш е да го направиш сама.

517
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
Не, не мога.
Да, можеш.

518
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Ти просто трябва да повярваш 
в това, което й казваш.

519
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
Ейприл, чуй ме.

520
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Всичко ще бъде наред.

521
00:32:15,481 --> 00:32:17,699
Ще преминеш през това,

522
00:32:17,701 --> 00:32:19,451
точно както аз го направих.

523
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
И аз ще ти помогна. Обещавам.

524
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
Ще бъда добре.

525
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
Ти ще ми помогнеш.

526
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Гледаш погребението, отгоре за 
да можеш да скърбиш сам/а.

527
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
Беше красива служба.

528
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
Хората казаха наистина мили неща.

529
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
Това беше лудост.

530
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Как мислиш, че ще го прикрият?

531
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Опит за убийство на сина на кмета.

532
00:32:58,659 --> 00:33:00,159
Момчето от олтара заминава

533
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
Здравей.

534
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
Какво се е случило тук?

535
00:33:06,532 --> 00:33:07,883
УФф..

536
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
Приятелката ми отиде малко зад борда.

537
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Хубаво мастило.

538
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Какво мастило?

539
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Не си ли му видял татуировката?
Огромна е.

540
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Той няма татуировка.

541
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Да, направи го.

542
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
Пастор Йънг:
"Скъпа Ейприл,

543
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
Съжалявам за това, през 
което трябваше да преминеш.

544
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
Това, което направих беше 
необходима жертва,

545
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
и се страхувам, че това е 
само първата от още много жертви.

546
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
Винаги е имало зло из Мистик Фолс,

547
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
но сега идва много по-голямо.

548
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
Моята смърт е само началото 
на войната, която предстои.

549
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
Ще те видя отвово, когато 
всички намерим спасението си.

550
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
До тогава,
обичам те. Татко."

551
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Помага за жаждата.

552
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Ти си луд!

553
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Да,луд съм!Ти ме излъга.

554
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Не съм те лъгала,просто не ти казах

555
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Стига Елена,излъга ме.

556
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Ти беше толкова щастлив,
 че нещата се получиха и ...

557
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Мислиш че съм щастлив?

558
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Просто не исках да го 
съсипвам заради теб.

559
00:35:02,593 --> 00:35:03,876
Ти си в ада

560
00:35:03,878 --> 00:35:05,394
което означава че и аз сам там

561
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
И после отиде при Деймън за помощ

562
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Да,защото помислих че 
той ще ме разбере..

563
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
Мислиш че не разбирам
Стафан,моля те..

564
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Хранила си се от него Елена..
От него..

565
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
знам че не значи много за теб

566
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
но значи много за мен

567
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
Знам, че и за Деймън също значи много.

568
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Не съм искала да те нараня

569
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Съжалявам

570
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Виж.Наистина,ама наистина съжалявам..

571
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
Защо плача?

572
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
уморих се да плача

573
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
Емоциите ти са много по-засилени сега

574
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Чувствам, че все едно плача 
от деня, в който моите 
родители умряха.

575
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
Животът ми е...той е като не свършващо погребение.

576
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Продължаваме да погребваме хора, Стефан.

577
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Искаш ли да знаеш какво е засилено?

578
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
Мъката. Не мога да спра да чувствам мъката на всеки.

579
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Всичката болка мисля че 
се опитва да експлодира в мен.

580
00:36:11,378 --> 00:36:13,295
Хей, хей.

581
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Хайде.

582
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Ела с мен.

583
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Къде?

584
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Нещо трябва да направим.

585
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
Какво правиш тук?

586
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Бони:
Не знам.

587
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Питай СтеФан

588
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Стефан.
Какво правиш?

589
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Приключваме с помена трябваше по-рано да го направим.

590
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Трябва да започнем оздравяването, Деймън

591
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Загубихме толкова много 
...особено някои от нас ...

592
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Отблъскваме го, шегуваме се с него,

593
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
игнорираме как се чувстваме

594
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
Време е просто да тъгуваме.

595
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
Значи ти ще запалиш фенерите.

596
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Да, да.
Ние се нуждаем от това.

597
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
Това, което трябва да направим, е да 
намерим кой е този ловец

598
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
и какво знае за смъртта на Съвета.

599
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
Точно сега имаме по-важни неща 
за правене от това.

600
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Не довечера, няма.

601
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Това е за чичо ми Зак.

602
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
Моята приятелка Лекси.

603
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
За Аларик.

604
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Това е за Вики.

605
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
Това е за баща ми.

606
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
Край Тейлър.

607
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Това е за нашите родители,
 за Вики...

608
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Анна, Джена.

609
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
И Аларик.

610
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
Няма начин.
Няма да направя това.

611
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
Това е за баба ми.

612
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Това, хм...

613
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
Е за майка ми,

614
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
за баща ми,

615
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
и...Джена.

616
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
За всеки който загубихме,

617
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
за всички които в този град са изгубени.

618
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
И за мен.

619
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Предполагам.

620
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Деймън: Те пускат фенери в небето.

621
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Можеш ли да повярваш това?

622
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
Японският фенер е символ на 
пускането на миналото да отлети.

623
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Е, имаме новина--

624
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
ние не сме японци.

625
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
Вие знаете какво всъщност са те?

626
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Деца.

627
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Сякаш една свещ ще оправи всичко

628
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
Или да кажа молещ се

629
00:40:16,673 --> 00:40:18,623
или да се престорим че Елена няма да умре

630
00:40:18,625 --> 00:40:21,075
точно като нас убиващи вампири

631
00:40:21,077 --> 00:40:23,261
глупави халюциниращи

632
00:40:23,263 --> 00:40:26,748
малки деца

633
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
Знам какво ще кажеш

634
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Прави ги да се чувстват 
по-добре Деймън. И какво ?

635
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
За колко дълго
Минута. Ден.

636
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Каква ще бъде разликата

637
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Защото накрая

638
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
когато загубиш някого

639
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
всяка свещ всеки молещ се

640
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
няма да осъзнае факта

641
00:40:45,369 --> 00:40:47,485
че единственото нещо което си изгубил

642
00:40:47,487 --> 00:40:50,689
е дупка в живота ти 
където някой

643
00:40:50,691 --> 00:40:53,575
за когото те е било грижа е трябвало да бъде

644
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
И камък

645
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
с издълбана рожденна дата върху него,
за която съм сигурен,че е грешна.

646
00:40:59,498 --> 00:41:02,717
Аххх

647
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
Благодаря ти ,приятел.

648
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Благодаря ти,че ме остави тук, 
като гледачка.

649
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Защото отдавна трябваше да съм си тръгнал.

650
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
Аз не получих момичето. Помниш,нали?

651
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
Просто съм заклещен тук 
да се карам с брат си

652
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
и да се грижа за децата.

653
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
Голям длъжник си ми.

654
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
И ти ми липсваш, приятел.

655
00:41:42,583 --> 00:41:51,296
Превод: mersiful, buBuSii, Feniks09, Ellena23, marta9917, vampirex_94, princess_0808, emili1441, romsityyy, snowflower9702, marq_simeonova, nonitoOoOo, addiction95, zuzz, kati5trova, elityyy, batmilko, mixa98, Slunchice, marulka, sannyalexa, deninceto, bobsana_8, zai4eto1914, aliench0, gospodinka, kasiopea, lusikoleva, sunbabuty, Renni, Rumikarbo8784, bgbg6, vasidi, kicko, vulcho94, rosimiss

