﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:02,026
Досега в Емили Оуенс...

2
00:00:02,160 --> 00:00:03,819
Добре дошли в Денвър Мемориъл.

3
00:00:08,302 --> 00:00:09,094
Здравей, мамо.

4
00:00:09,231 --> 00:00:10,291
Просто ми кажи истината.

5
00:00:10,434 --> 00:00:11,919
Имаш рак на панкреаса.

6
00:00:12,616 --> 00:00:13,627
Харесвам те.

7
00:00:13,763 --> 00:00:15,581
Всъщност аз не те възприемам
по този начин.

8
00:00:15,657 --> 00:00:17,016
Наистина се надявам, че ще можем
да си останем приятели,

9
00:00:17,194 --> 00:00:19,777
защото аз наистина...
ценя приятелството ни.

10
00:00:19,845 --> 00:00:20,296
Разбира се...

11
00:00:20,493 --> 00:00:21,614
...можем да бъдем приятели.

12
00:00:23,753 --> 00:00:24,969
Здравей, Уил!

13
00:00:25,063 --> 00:00:27,278
Това не е първия път, в
който казах на момче, че го харесвам.

14
00:00:27,406 --> 00:00:28,733
Хей...Уил.

15
00:00:28,789 --> 00:00:30,041
9-ти клас.

16
00:00:31,070 --> 00:00:32,870
Уил...здравей.

17
00:00:32,954 --> 00:00:35,255
Казваше се Алън Золман.

18
00:00:35,257 --> 00:00:37,123
Той се изплю върху мен.

19
00:00:37,125 --> 00:00:39,625
Имам предвид буквално.

20
00:00:39,627 --> 00:00:42,178
Вярвах, че
това беше инцидент,

21
00:00:42,180 --> 00:00:44,013
в резултат на сиалорея...

22
00:00:44,015 --> 00:00:46,433
иначе казано
отделяне на слюнка...

23
00:00:46,435 --> 00:00:48,134
причинено от неговите скоби.

24
00:00:48,136 --> 00:00:49,302
Здравей, Уил.

25
00:00:49,304 --> 00:00:51,404
Но ще бъда
напълно честна,

26
00:00:51,406 --> 00:00:52,989
все още не съм сигурна.

27
00:00:52,991 --> 00:00:54,140
Здравей, Уил.

28
00:00:54,142 --> 00:00:55,525
Мисълта ми е,

29
00:00:55,527 --> 00:00:58,194
че не може да стане
по-зле от това.

30
00:00:58,196 --> 00:01:00,196
Ето го.

31
00:01:00,198 --> 00:01:01,364
Дръж се нормално.

32
00:01:01,366 --> 00:01:02,582
Здравей, Уили!

33
00:01:04,919 --> 00:01:06,119
Уили?

34
00:01:06,121 --> 00:01:07,921
Току що Уили ли го нарече?

35
00:01:07,923 --> 00:01:10,156
Уили ли ти викат?

36
00:01:10,158 --> 00:01:14,327
Ъ... знаеш ли, Аз-аз-аз... Не.

37
00:01:14,329 --> 00:01:15,495
Никога.

38
00:01:15,497 --> 00:01:18,014
O, не,
неловко му е около теб.

39
00:01:18,016 --> 00:01:20,166
Покажи му, че си добре.

40
00:01:22,337 --> 00:01:24,187
Какво смешно има?

41
00:01:24,189 --> 00:01:26,172
Това е...

42
00:01:26,174 --> 00:01:29,526
гледах нещо по телевизията,

43
00:01:29,528 --> 00:01:32,395
беше нещо за коне.

44
00:01:34,848 --> 00:01:36,516
Избягай! Избягай!

45
00:01:36,518 --> 00:01:39,118
Ъ, вижте, o, имаме
няколко минути.

46
00:01:39,120 --> 00:01:42,021
Ще се върна.

47
00:01:47,046 --> 00:01:50,046
== sync, corrected by Martzy ==
www.Addic7ed.Com

48
00:01:56,387 --> 00:01:58,037
Какво по дяволите беше това?

49
00:01:58,039 --> 00:01:58,972
Хм?

50
00:01:58,974 --> 00:02:01,374
O, хайде.
Нищо.

51
00:02:01,376 --> 00:02:02,842
Ти си толкова...

52
00:02:08,649 --> 00:02:10,483
Добре.

53
00:02:10,485 --> 00:02:11,935
Ще питам, Уил.

54
00:02:11,937 --> 00:02:14,153
Не!

55
00:02:14,155 --> 00:02:16,523
Може да съм му казала,
че го харесвам,

56
00:02:16,525 --> 00:02:18,358
а той може и да ме е отрязъл.

57
00:02:18,360 --> 00:02:20,193
Това може да се е случило.

58
00:02:23,664 --> 00:02:25,782
Препоръчвам мастектомия

59
00:02:25,784 --> 00:02:27,283
последвана от забавена
реконструкция

60
00:02:27,285 --> 00:02:30,420
с двустепенен разширител.

61
00:02:34,008 --> 00:02:36,926
Какво те кара да мислиш, че
той си пада по теб?

62
00:02:36,928 --> 00:02:38,795
Без да се обиждаш.

63
00:02:38,797 --> 00:02:40,096
Какво съобщение?

64
00:02:40,098 --> 00:02:42,131
След като завършихме,
се бяхме напили,

65
00:02:42,133 --> 00:02:43,933
и когато се прибрах вкъщи,
имаше съобщение

66
00:02:43,935 --> 00:02:45,251
от него на
телефонния секретар.

67
00:02:45,253 --> 00:02:47,854
Той каза нещо като, ъ:

68
00:02:47,856 --> 00:02:50,473
"Какво да правя
с всички тези полудели момичета?

69
00:02:50,475 --> 00:02:52,775
"Би трябвало да бъда
с някой като теб.

70
00:02:52,777 --> 00:02:54,644
Може би трябва да излезем."
Не.

71
00:02:54,646 --> 00:02:56,029
Шокирана ли си?
Интересно.

72
00:02:56,031 --> 00:02:57,447
Но както казах, той беше пиян,

73
00:02:57,449 --> 00:02:59,866
никога не го повдигна на въпрос,
затова и аз не съм го споменавала.

74
00:02:59,868 --> 00:03:01,401
Сестрите зяпат ли ме?

75
00:03:01,403 --> 00:03:02,619
Не бъди параноична.

76
00:03:02,621 --> 00:03:04,153
Искам да чуя това съобщение.

77
00:03:04,155 --> 00:03:05,605
Беше преди две години.

78
00:03:05,607 --> 00:03:07,240
Не съм го запазила.

79
00:03:07,242 --> 00:03:12,412
Препоръчвам гентамицин
и проба за бактерии.

80
00:03:16,166 --> 00:03:19,302
Разбира се, че си
запазила съобщението.

81
00:03:19,304 --> 00:03:22,221
Не, не съм.

82
00:03:23,507 --> 00:03:24,891
О, не.

83
00:03:24,893 --> 00:03:27,961
Има неща, които
никога не искам да кажа на пациента.

84
00:03:27,963 --> 00:03:29,462
Г-н Мълинс...

85
00:03:29,464 --> 00:03:31,481
Ъ, Макс. наричайте.. наричайте ме, Макс.

86
00:03:31,483 --> 00:03:33,766
Здравейте.
Здравейте.

87
00:03:33,768 --> 00:03:38,971
Макс, приехме ви с малък
инфаркт на миокарда

88
00:03:38,973 --> 00:03:41,024
и тропонини.

89
00:03:41,026 --> 00:03:42,909
Имали сте
хипертония,

90
00:03:42,911 --> 00:03:45,311
хиперхолестеролемия и ХОББ.

91
00:03:45,313 --> 00:03:47,030
Каква е диагнозата?

92
00:03:48,282 --> 00:03:51,200
Претърпяли сте сърдечен удар,
и сърцето ви е засегнато.

93
00:03:51,202 --> 00:03:54,820
Значи, дядо ми се
нуждае от операция?

94
00:03:55,973 --> 00:03:59,292
Ъ, не за съжаление,
той не е подходящ.

95
00:03:59,294 --> 00:04:01,377
Какво имате предвид?

96
00:04:01,379 --> 00:04:04,130
Ами, обикновено,
за лечение в това състояние,

97
00:04:04,132 --> 00:04:06,015
е необходимо да направим една
две процедури...

98
00:04:06,017 --> 00:04:09,519
сърдечна катетеризация
със стент или пълен байпас...

99
00:04:09,521 --> 00:04:11,437
но и двете са агресивни,

100
00:04:11,439 --> 00:04:14,641
и заради
здравето на дядо ви...

101
00:04:14,643 --> 00:04:18,611
за ваше здраве,
не препоръчваме

102
00:04:18,613 --> 00:04:20,513
нито едно от двете.

103
00:04:20,515 --> 00:04:22,848
Искате да кажете, че ще умра
или нещо подобно?

104
00:04:27,187 --> 00:04:30,540
С медикаменти, кислород
и ограничени физически натоварвания,

105
00:04:30,542 --> 00:04:33,126
бихте могъл
да живеете година.

106
00:04:44,388 --> 00:04:46,589
Лицето ти изглеждаше тъжно.

107
00:04:46,591 --> 00:04:48,374
Това беше наистина трудно.

108
00:04:48,376 --> 00:04:49,709
Направи го да не изглежда така.

109
00:04:50,844 --> 00:04:52,878
Пази малко дистанция.

110
00:04:55,099 --> 00:04:56,683
Ще ти бъде по-лесно.

111
00:04:56,685 --> 00:04:58,351
И това е добре?

112
00:04:58,353 --> 00:05:00,486
Не съм сигурен, но действа.

113
00:05:03,724 --> 00:05:05,575
Д-р Оуенс, нали?

114
00:05:05,577 --> 00:05:07,076
Мммм. Аз съм Кайли.
Елате насам.

115
00:05:07,078 --> 00:05:08,945
Нова сте, а?
Спомням си, когато и аз бях нова.

116
00:05:08,947 --> 00:05:10,830
Знаете ли коя е най-хубавата част
да бъдеш медицинска сестра?

117
00:05:10,832 --> 00:05:12,281
Ние наистина
опознаваме пациентите си.

118
00:05:12,283 --> 00:05:13,449
Всъщност,

119
00:05:13,451 --> 00:05:15,451
казваме на лекуващия
ако мислим, че пациентът

120
00:05:15,453 --> 00:05:17,570
наистина би бил подходящ
на определен стажант,

121
00:05:17,572 --> 00:05:20,373
и по някаква причина си
помислихме, че жената

122
00:05:20,375 --> 00:05:23,042
в 513 наистина ще ви хареса.

123
00:05:23,044 --> 00:05:24,544
Наистина?
Да.

124
00:05:24,546 --> 00:05:27,430
Д-р Бандари вече
го одобри.

125
00:05:28,415 --> 00:05:30,683
Благодаря.
Да.

126
00:05:32,186 --> 00:05:33,686
Здравейте.

127
00:05:33,688 --> 00:05:35,855
Марго.
Здравейте. Извинете.

128
00:05:35,857 --> 00:05:38,007
Ъ, ще ви притесня ли ако
си сложите дезинфектант за ръце?

129
00:05:38,009 --> 00:05:39,192
Ще... ще имате ли нещо напротив?
O.

130
00:05:39,194 --> 00:05:40,610
О, не.

131
00:05:40,612 --> 00:05:42,945
Абсолютно.

132
00:05:47,718 --> 00:05:49,068
Добре.

133
00:05:49,070 --> 00:05:50,703
Ъ, аз съм д-р Оуенс...

134
00:05:50,705 --> 00:05:52,438
Аз-Аз... съжалявам.

135
00:05:52,440 --> 00:05:54,273
Просто вие
току що докоснахте картона,

136
00:05:54,275 --> 00:05:56,876
което напълно обезсилва
ефекта на дезинфектанта.

137
00:05:56,878 --> 00:05:58,444
Ще имате ли нещо простив отново
да се дезинфекцирате?

138
00:05:58,446 --> 00:06:01,047
Аз... аз съжалявам.
Имам ОКР.

139
00:06:01,049 --> 00:06:02,782
Което е в моя картон,
и което аз...

140
00:06:02,784 --> 00:06:04,834
Осъзнавам, не ви
позволих да прочетете.

141
00:06:04,836 --> 00:06:06,252
Всичко е наред.

142
00:06:06,254 --> 00:06:09,388
Защо не пропуснем ръкостискането?

143
00:06:09,390 --> 00:06:10,640
Би било чудесно.
Добре.

144
00:06:10,642 --> 00:06:12,008
Благодаря ви. Много съжалявам.

145
00:06:12,010 --> 00:06:13,726
Не. Няма проблем.

146
00:06:13,728 --> 00:06:16,629
Виждам,
че сте усетили

147
00:06:16,631 --> 00:06:18,681
болка в гърдите след
рутинна колоноскопия.

148
00:06:18,683 --> 00:06:20,933
Нали?

149
00:06:20,935 --> 00:06:22,735
Аз, аз толкова съжалявам.

150
00:06:22,737 --> 00:06:23,986
Ще... ще имате ли нещо против

151
00:06:23,988 --> 00:06:25,538
да почистите стетоскопа
със спирт?

152
00:06:25,540 --> 00:06:28,074
Просто...
кой знае къде е бил преди?

153
00:06:28,076 --> 00:06:29,442
Нали така?
Да.

154
00:06:29,444 --> 00:06:30,943
Всъщност аз
имам един в мен, така че...

155
00:06:30,945 --> 00:06:33,079
Вие...

156
00:06:33,081 --> 00:06:35,248
Чудесно.

157
00:06:36,166 --> 00:06:37,983
Добре.

158
00:06:37,985 --> 00:06:41,037
Все още ли
имате болки в гърдите?

159
00:06:41,039 --> 00:06:43,989
Не.
Малко учестено сърцебиене

160
00:06:43,991 --> 00:06:46,259
и наистина искам
да се махна от тук.

161
00:06:46,261 --> 00:06:47,710
Да. Добре.

162
00:06:47,712 --> 00:06:48,878
Съжалявам. Вие...

163
00:06:48,880 --> 00:06:50,680
току що пъхнахте коса
зад ушите си.

164
00:06:50,682 --> 00:06:52,882
Ще имате ли нещо против,
ако ви помоля

165
00:06:52,884 --> 00:06:54,634
отново да
дезинфекцирате ръцете си?

166
00:06:56,186 --> 00:06:57,887
Ръцете ми, отново?

167
00:06:57,889 --> 00:06:59,639
Разбира се.

168
00:07:00,474 --> 00:07:02,141
Добре.

169
00:07:09,449 --> 00:07:11,150
Направих някои наблюдения,
и се оказа,

170
00:07:11,152 --> 00:07:12,852
че сестрите определено са много ядосани.

171
00:07:12,854 --> 00:07:14,954
Очевидно, защото
си падаш по Джесика,

172
00:07:14,956 --> 00:07:16,989
която, междудругото,
продължава да ме гледа.

173
00:07:16,991 --> 00:07:18,491
Гледа те, защото

174
00:07:18,493 --> 00:07:19,742
има връзка с баща ти.

175
00:07:19,744 --> 00:07:21,744
Защо ми трябваше
да ги видя заедно?

176
00:07:21,746 --> 00:07:24,297
За протокола,
не си падам по Джесика.

177
00:07:24,299 --> 00:07:26,299
Ти ме помоли да разбера
дали е лесбийка.

178
00:07:26,301 --> 00:07:27,750
Навлизаш в подробности.

179
00:07:27,752 --> 00:07:29,669
Работата е там, че сестрите
са над клишето

180
00:07:29,671 --> 00:07:31,003
лекар-сестра.

181
00:07:31,005 --> 00:07:32,371
Което разбирам... е
напълно нечовешко.

182
00:07:32,373 --> 00:07:34,173
Както й да е, осигурих ти
път за извинение.

183
00:07:34,175 --> 00:07:35,508
И пак заповядай.
Какво?

184
00:07:35,510 --> 00:07:37,727
Ти ме забърка в това.

185
00:07:37,729 --> 00:07:39,312
Пак започваш с подробностите.

186
00:07:39,314 --> 00:07:40,763
Ще обсъдим
извинението ти по-късно.

187
00:07:40,765 --> 00:07:42,765
Обичаш ли сладкиш?
Мисля си за лимонов.

188
00:07:43,600 --> 00:07:46,319
Значи си приятелка с дъщеря ми.

189
00:07:46,321 --> 00:07:47,603
Здравейте, шеф Дюпре.

190
00:07:47,605 --> 00:07:48,988
Да. Ммм.

191
00:07:48,990 --> 00:07:50,523
Така е.
Отлично.

192
00:07:50,525 --> 00:07:52,892
Тогава може да се грижите
една за друга.

193
00:07:52,894 --> 00:07:55,728
Защото болниците
могат да бъдат трудно място.

194
00:07:55,730 --> 00:07:59,031
Много е динамично.

195
00:07:59,033 --> 00:08:02,285
В действителност, понякога,
това, което си мислиш, че виждаш

196
00:08:02,287 --> 00:08:04,287
или че си видял,

197
00:08:04,289 --> 00:08:06,339
всъщност не е което си видял,

198
00:08:06,341 --> 00:08:07,673
или мислиш, че си видял.

199
00:08:07,675 --> 00:08:09,542
Добре, той ми говори кодирано.

200
00:08:09,544 --> 00:08:11,260
Отговори му по същия начин.

201
00:08:11,262 --> 00:08:14,246
Да, не мисля, че не съм..

202
00:08:14,248 --> 00:08:17,967
или съм...

203
00:08:17,969 --> 00:08:20,386
видяла нещо...

204
00:08:20,388 --> 00:08:22,972
сър.

205
00:08:22,974 --> 00:08:26,258
Ау! Ау, ау, ау!

206
00:08:26,260 --> 00:08:27,894
Извинете. Трябва да вървя.

207
00:08:28,762 --> 00:08:30,029
Ау!

208
00:08:31,265 --> 00:08:32,932
Всичко наред ли е?

209
00:08:32,934 --> 00:08:34,099
Да. Питайте него.

210
00:08:34,101 --> 00:08:35,318
Съжалявам.

211
00:08:35,320 --> 00:08:37,870
Да, играем на
кървави кокалчета.

212
00:08:37,872 --> 00:08:39,906
Това е... игра на карти.

213
00:08:39,908 --> 00:08:41,374
Аз печеля. Аз удрям.

214
00:08:45,046 --> 00:08:46,045
Добре.

215
00:08:46,047 --> 00:08:47,663
Имате ли нещо против да преслушам
белите ви дробове?

216
00:08:47,665 --> 00:08:49,332
Добре, свършете си работата.

217
00:08:49,334 --> 00:08:51,283
Аз ще отида да взема
малко храна, нали?

218
00:08:51,285 --> 00:08:52,468
Да.
Искаш ли нещо, дядо?

219
00:08:52,470 --> 00:08:54,286
Не, но си вземи
малко лед за ръката.

220
00:08:54,288 --> 00:08:55,638
Много смешно.

221
00:08:55,640 --> 00:08:56,889
Добре.

222
00:08:58,125 --> 00:08:59,926
Поемете въздух, г-н Мълинс.

223
00:08:59,928 --> 00:09:02,461
Макс. Наричайте ме Макс.

224
00:09:02,463 --> 00:09:04,130
Макс, поемете въздух.

225
00:09:05,683 --> 00:09:07,316
Сигурно трябваше...

226
00:09:07,318 --> 00:09:09,151
трябваше да го очаквам?

227
00:09:09,153 --> 00:09:11,320
Все пак съм стар човек, нали?

228
00:09:11,322 --> 00:09:13,439
Винаги съм си мислел, че...

229
00:09:13,441 --> 00:09:16,359
ще бъда готов за идващия край.

230
00:09:17,577 --> 00:09:19,245
Но не се чувствам готов.

231
00:09:20,747 --> 00:09:21,948
Все още имате време.

232
00:09:21,950 --> 00:09:23,115
Да.

233
00:09:23,117 --> 00:09:25,551
Както казахте, може би година.

234
00:09:25,553 --> 00:09:28,454
Знаете ли какво е чувството
да чуеш нещо подобно?

235
00:09:28,456 --> 00:09:30,322
Не. Какви ги говоря?

236
00:09:30,324 --> 00:09:32,124
Имате цял живот пред себе си.

237
00:09:32,126 --> 00:09:34,093
Искате ли съвет?

238
00:09:34,095 --> 00:09:35,594
Да.

239
00:09:35,596 --> 00:09:36,996
Нищо не е важно.

240
00:09:36,998 --> 00:09:38,497
Това казвам на внука си.

241
00:09:38,499 --> 00:09:39,715
Спри да се тревожиш толкова много.

242
00:09:39,717 --> 00:09:41,166
Нищо не е важно.

243
00:09:42,019 --> 00:09:43,168
Да, но все пак е.

244
00:09:43,170 --> 00:09:44,837
Да, и той това каза.

245
00:09:44,839 --> 00:09:47,606
Значи двамата, сте близки, а?

246
00:09:47,608 --> 00:09:50,242
Той в действителност живее с мен,
ако можете да повярвате в това.

247
00:09:50,244 --> 00:09:51,978
Докато завърши училище.

248
00:09:51,980 --> 00:09:53,362
Можете ли да си представите?

249
00:09:53,364 --> 00:09:55,865
Аз съм учил до 8-ми клас,
а внукът ми

250
00:09:55,867 --> 00:09:58,567
след три години ще бъде
професор в колеж.

251
00:09:58,569 --> 00:10:01,186
Ами, ето, виждате ли
трябва да поспоря с вас,

252
00:10:01,188 --> 00:10:02,772
защото това изглежда доста важно.

253
00:10:02,774 --> 00:10:05,324
Напълно сте права.

254
00:10:05,326 --> 00:10:07,827
Ами, от време на време
и това се случва.

255
00:10:07,829 --> 00:10:10,629
Да... затова трябва да направя опити,
за да видя завършването му.

256
00:10:10,631 --> 00:10:12,832
Нали?

257
00:10:13,667 --> 00:10:15,551
Затова, защо пък не?

258
00:10:15,553 --> 00:10:17,202
Да направим операцията.

259
00:10:17,204 --> 00:10:19,038
Какво?

260
00:10:19,040 --> 00:10:20,039
Съгласен съм.

261
00:10:20,041 --> 00:10:21,590
Не, но, госп...

262
00:10:21,592 --> 00:10:23,676
Макс...

263
00:10:23,678 --> 00:10:25,561
не сте подходящ кандидат.

264
00:10:25,563 --> 00:10:27,730
Знам, но вие казахте, че
има две процедури.

265
00:10:27,732 --> 00:10:29,548
Коя от двете е по-малко рискована?

266
00:10:29,550 --> 00:10:31,317
Сърдечната катетеризация

267
00:10:31,319 --> 00:10:33,069
е по-малко агресивна, но има

268
00:10:33,071 --> 00:10:34,770
голям риск от
много сериозни усложнения.

269
00:10:34,772 --> 00:10:37,056
Тогава ще си отида с финес.

270
00:10:37,058 --> 00:10:38,741
Което е дяволски по-добре,

271
00:10:38,743 --> 00:10:41,293
отколкото да стоя
на дивана и да чакам да умра.

272
00:10:41,295 --> 00:10:42,978
Какво ще кажете да ви
оставя да си помислите?

273
00:10:42,980 --> 00:10:44,196
Не е необходимо.

274
00:10:44,198 --> 00:10:47,500
Искам последен шанс да
видя завършването на внука си.

275
00:10:47,502 --> 00:10:48,901
Както казахте...

276
00:10:48,903 --> 00:10:50,703
това е важно.

277
00:10:58,321 --> 00:11:00,356
В медицината,
предвиждаме резултатите,

278
00:11:00,358 --> 00:11:02,074
базирани до голяма степен на прецедент

279
00:11:02,076 --> 00:11:04,443
защото болестите са склонни

280
00:11:04,445 --> 00:11:06,362
да поемат по същия път,

281
00:11:06,364 --> 00:11:09,865
нахлувайки в същите клетки,
и да ги разрушат със същата сила.

282
00:11:09,867 --> 00:11:11,950
Освен ако не нарушиш хода им,

283
00:11:11,952 --> 00:11:15,037
заболяванията са напълно
предсказуеми.

284
00:11:15,039 --> 00:11:18,123
Чух, че си говорила с пациента
със сърдечната катетеризация.

285
00:11:18,125 --> 00:11:20,376
Доста опасно.

286
00:11:20,378 --> 00:11:21,627
Точно като хората.

287
00:11:21,629 --> 00:11:23,762
Не знаех, че
поемаш такъв риск, Поти.

288
00:11:23,764 --> 00:11:27,349
Емили.

289
00:11:27,351 --> 00:11:29,218
И откъде разбра това?

290
00:11:29,220 --> 00:11:31,020
В цялата болница се говори.

291
00:11:31,022 --> 00:11:33,689
Лично аз,
намирам клюките за дразнещи.

292
00:11:33,691 --> 00:11:35,424
Точно така. Сякаш не си ти,
тази която разпространи

293
00:11:35,426 --> 00:11:36,775
за инцидента с плюенето
на Алън Золман

294
00:11:36,777 --> 00:11:38,027
из цялото училище.

295
00:11:39,397 --> 00:11:41,814
Трябва да проверя г-н Ризуел.

296
00:11:41,816 --> 00:11:44,283
Продължава да ми повтаря,
че е влюбен в мен.

297
00:11:44,285 --> 00:11:47,486
Не ти ли е неприятно,
когато пациентите правят това?

298
00:11:47,488 --> 00:11:49,154
Да...

299
00:11:49,156 --> 00:11:52,541
толкова е досадно.

300
00:11:53,710 --> 00:11:56,328
Д-р Оуенс, изследванията ми
рисковани ли са?

301
00:11:56,330 --> 00:11:58,230
Не.

302
00:11:58,232 --> 00:12:01,450
Не, изобщо.
Много малък риск.

303
00:12:01,452 --> 00:12:03,785
Всичко е...чисто.

304
00:12:03,787 --> 00:12:06,621
Съжалявам, просто...

305
00:12:06,623 --> 00:12:09,091
другата лекарка се беше
облегнала на дръжките.

306
00:12:09,093 --> 00:12:12,311
Бъди състрадателна.
Това е заболяване.

307
00:12:12,313 --> 00:12:14,313
Няма проблем.

308
00:12:15,399 --> 00:12:18,600
Имате посетител.

309
00:12:18,602 --> 00:12:19,801
Тръгнал си от работа по-рано?

310
00:12:19,803 --> 00:12:21,636
Да, Боби ще ме покрие.

311
00:12:22,572 --> 00:12:23,655
Съжалявам.
Съжалявам.

312
00:12:23,657 --> 00:12:24,857
Не, грешката е моя.
Не, това... Съжалявам.

313
00:12:24,859 --> 00:12:28,527
Д-р Оуенс,
това е годеникът ми Адам.

314
00:12:28,529 --> 00:12:29,912
Приятно ми е да се запознаем.

315
00:12:29,914 --> 00:12:31,613
Да, мерси.
На мен също.

316
00:12:31,615 --> 00:12:35,751
Добре, нека ви качим на този уред.

317
00:12:39,339 --> 00:12:42,991
Съжалявам.

318
00:12:48,465 --> 00:12:50,599
Дръж се нормално!

319
00:12:51,101 --> 00:12:52,834
Наляво, върви наляво!

320
00:12:55,355 --> 00:12:56,605
Наведи се!

321
00:12:57,724 --> 00:13:00,225
Не се тревожи, не беше
толкова зле колкото си мислиш.

322
00:13:00,227 --> 00:13:01,393
Наистина?

323
00:13:01,395 --> 00:13:03,011
Не, казах го, за да те
накарам да се почувстваш по-добре.

324
00:13:03,013 --> 00:13:05,114
Както и да е, новини за Джесика.

325
00:13:05,116 --> 00:13:07,015
Знам, настроила е
всички медицински сестри срещу мен.

326
00:13:07,017 --> 00:13:08,200
Видяла си страницата във Фейсбук?

327
00:13:08,202 --> 00:13:10,685
Какво? Не. Каква страница във Фейсбук?

328
00:13:10,687 --> 00:13:12,738
Няма значение.
Мисля, че тя е

329
00:13:12,740 --> 00:13:14,189
хетеро, но от тези
любопитни момичета.

330
00:13:14,191 --> 00:13:16,074
Искам да кажа, че тя 
продължава да ме зяпа.

331
00:13:16,076 --> 00:13:18,494
Слушай, мисля, че трябва
да забравиш за Джесика.

332
00:13:18,496 --> 00:13:19,528
Има много

333
00:13:19,530 --> 00:13:21,964
сладки момичета тук.

334
00:13:21,966 --> 00:13:23,165
Какво ще кажеш за нея?
Сладка е.

335
00:13:23,167 --> 00:13:25,300
Не сме парченца
месо, нали знаеш.

336
00:13:25,302 --> 00:13:27,035
Не. Наистина съжалявам.

337
00:13:28,972 --> 00:13:30,639
О, Господи.

338
00:13:33,226 --> 00:13:34,843
Съжалявам. Ще съм бърза.

339
00:13:34,845 --> 00:13:37,712
Само да проверя
нивото на кислород.

340
00:13:40,716 --> 00:13:43,485
Той ще
издържи операцията.

341
00:13:43,487 --> 00:13:48,490
Дядо ми е пристигнал
тук, когато е бил на 15...

342
00:13:48,492 --> 00:13:50,159
съвсем сам.

343
00:13:50,161 --> 00:13:52,411
Дори не е могъл да говори езика.

344
00:13:52,413 --> 00:13:56,398
И някак си, той е
изградил този чудесен живот.

345
00:13:56,400 --> 00:13:58,617
Той е от този тип хора, които
успяват напук.

346
00:14:02,539 --> 00:14:04,506
Благодаря ти.

347
00:14:10,046 --> 00:14:11,547
Не е необходимо.

348
00:14:11,549 --> 00:14:12,848
Мамо...

349
00:14:12,850 --> 00:14:13,932
Просто ще си стоя тук.

350
00:14:13,934 --> 00:14:15,350
И аз ще стоя тук с теб.

351
00:14:15,352 --> 00:14:16,635
Това е първият ти сеанс.

352
00:14:16,637 --> 00:14:17,936
Няма да те оставя
да бъдеш сама, разбра ли?

353
00:14:17,938 --> 00:14:20,088
Може би не е добра идеята.

354
00:14:20,090 --> 00:14:22,424
Сега не е времето да спорим, нали?
Освободих си графика.

355
00:14:22,426 --> 00:14:23,442
Имам предвид химиотерапията.

356
00:14:23,444 --> 00:14:26,895
Може би химиотерапията
не е добра идея.

357
00:14:26,897 --> 00:14:28,564
Какво?

358
00:14:28,566 --> 00:14:30,282
Направих някои проучвания.

359
00:14:30,284 --> 00:14:31,433
Виж, казах ти

360
00:14:31,435 --> 00:14:32,868
да не се ровиш в интернет.

361
00:14:32,870 --> 00:14:35,654
Процентът преживели
рак на панкреаса...

362
00:14:35,656 --> 00:14:37,206
Трябва да се информираш
от достоверни източници.

363
00:14:37,208 --> 00:14:39,324
По-малко от 10 процента, Майк.

364
00:14:39,326 --> 00:14:41,610
По-малко от 10 процента са преживелите
за последните 5 години.

365
00:14:41,612 --> 00:14:45,547
Което означава, че 10 процента
са преживелите за последните 5 години.

366
00:14:47,217 --> 00:14:48,750
Можеш да се пребориш.

367
00:14:49,586 --> 00:14:51,837
Да.

368
00:14:52,672 --> 00:14:55,140
Мисля, че някой те чака.

369
00:14:57,060 --> 00:14:58,727
Как е пациента ти с рака на панкреаса?

370
00:14:58,729 --> 00:15:00,178
Добре е. Какво става?

371
00:15:00,180 --> 00:15:01,463
Застрахователната компания
е отказала на Макс

372
00:15:01,465 --> 00:15:03,515
да платят катетеризацията му,
защото са преценили,

373
00:15:03,517 --> 00:15:06,151
че шансовете му за оцеляване
във въпросната процедура са минимални.

374
00:15:06,153 --> 00:15:08,270
Знаеш ли какво?
Писна ми от всички тези

375
00:15:08,272 --> 00:15:09,655
хора, които си мислят, че знаят
какво ще се случи.

376
00:15:09,657 --> 00:15:11,473
Никой не знае!

377
00:15:11,475 --> 00:15:12,991
Ако той иска процедурата,
просто... просто вземи одобрение.

378
00:15:12,993 --> 00:15:15,327
Съжалявам, просто сега
трябва да се оправям с това.

379
00:15:15,329 --> 00:15:16,478
Добре.

380
00:15:16,480 --> 00:15:17,979
Д-р Оуенс?

381
00:15:17,981 --> 00:15:21,250
Здравейте. Резултатите на Марго
не са ли вече готови?

382
00:15:21,252 --> 00:15:23,368
Не, съжалявам.
Добре.

383
00:15:23,370 --> 00:15:26,338
Просто тя наистина не е на
себе си, когато не знае какво става

384
00:15:26,340 --> 00:15:27,822
и полудява там,

385
00:15:27,824 --> 00:15:29,291
обикаляйки,

386
00:15:29,293 --> 00:15:31,043
а аз не знам
как да й помогна.

387
00:15:31,045 --> 00:15:33,595
Адам, защо тя не е на лекарства?

388
00:15:33,597 --> 00:15:37,683
Беше... отдавна.

389
00:15:37,685 --> 00:15:40,719
Преди две години и няколко
месеца, след като се сгодихме

390
00:15:40,721 --> 00:15:44,723
лекарствата просто спряха да действат,
което предполагам може да се случи.

391
00:15:44,725 --> 00:15:47,609
След това състоянието й
започна да се влошава.

392
00:15:47,611 --> 00:15:50,479
Трябва да е много трудно.
Да.

393
00:15:50,481 --> 00:15:52,281
Тя определено се бори.

394
00:15:52,283 --> 00:15:55,067
Не, имам предвид за вас.

395
00:15:55,069 --> 00:15:58,320
Оу.

396
00:15:59,489 --> 00:16:02,908
Не съм...

397
00:16:02,910 --> 00:16:05,077
Не ми позволява да я докосна.

398
00:16:06,195 --> 00:16:08,029
Дори да я държа за ръката й.

399
00:16:08,031 --> 00:16:10,332
Изминаха 5 месеца.

400
00:16:10,334 --> 00:16:14,869
Как да се оженя
за някой, който не мога да докосна?

401
00:16:15,688 --> 00:16:18,140
Ще се опитам да побързам с резултатите.

402
00:16:18,142 --> 00:16:19,891
Пациента в критично състояние ли е?

403
00:16:19,893 --> 00:16:21,677
Не, но...

404
00:16:21,679 --> 00:16:24,262
Тогава няма да бързаме с кардиологията.

405
00:16:24,264 --> 00:16:26,348
Пети етаж сестри.

406
00:16:31,020 --> 00:16:33,155
Добре, трябва да преодолееш
неудобството.

407
00:16:33,157 --> 00:16:34,556
Уил, почакай!

408
00:16:34,558 --> 00:16:37,058
Може ли да поговоря с теб за малко?

409
00:16:37,060 --> 00:16:39,277
Да. Да, разбира се.

410
00:16:39,279 --> 00:16:42,447
Очевидно нещата
между нас са малко неловки.

411
00:16:42,449 --> 00:16:44,666
Преди да стане по-лошо,
исках да знаеш, че

412
00:16:44,668 --> 00:16:47,369
бихме могли да забравим, това което се
случи между нас и да продължим напред,

413
00:16:47,371 --> 00:16:48,920
защото не съм разтроена.

414
00:16:48,922 --> 00:16:53,408
Добре съм. Не съм разстроена
заради теб или нещо подобно.

415
00:16:53,410 --> 00:16:57,245
Сигурна ли си?
Че не си разтроена заради мен?

416
00:16:57,247 --> 00:16:58,764
Не, изобщо.

417
00:16:58,766 --> 00:17:01,800
Ами, това е
голямо облекчение.

418
00:17:01,802 --> 00:17:05,220
Щом отношенията ни продължат
по твоите правила, нали?

419
00:17:05,222 --> 00:17:07,639
Почакай. Какво?

420
00:17:07,641 --> 00:17:09,191
Ти направи оповестяване,

421
00:17:09,193 --> 00:17:10,442
че си влюбена в мен.

422
00:17:10,444 --> 00:17:12,561
Едва ли бих го нарекла
"оповестяване".

423
00:17:12,563 --> 00:17:15,030
Емили, ние сме приятели и колеги.

424
00:17:15,032 --> 00:17:17,399
И сега всеки път
като се помоля да ми помогнеш,

425
00:17:17,401 --> 00:17:18,600
ще се чудя как ще го изтълкуваш.

426
00:17:18,602 --> 00:17:21,770
Повярвай ми,
няма да го изтълкувам...

427
00:17:21,772 --> 00:17:23,739
Съвсем ясно е,
че ти не ме харесваш.

428
00:17:23,741 --> 00:17:26,408
Там е работата, Емили.
Аз наистина те харесвам.

429
00:17:26,410 --> 00:17:27,993
Много.

430
00:17:27,995 --> 00:17:31,997
Ти ме подкрепяше в института по медицина.

431
00:17:31,999 --> 00:17:33,665
Ти си човекът, с
когото бих могъл да разговарям

432
00:17:33,667 --> 00:17:35,116
и да се смея.

433
00:17:35,118 --> 00:17:36,585
Все още можем да го правим.

434
00:17:36,587 --> 00:17:39,221
Просто...

435
00:17:39,223 --> 00:17:41,223
Виж, просто откачих.

436
00:17:41,225 --> 00:17:42,641
Бях толкова нервна заради работата,

437
00:17:42,643 --> 00:17:44,292
и мисля, че придадох
голямо значение относно теб,

438
00:17:44,294 --> 00:17:47,095
защото бяхме познати.

439
00:17:47,097 --> 00:17:51,933
Но ти каза не и това е всичко.

440
00:17:51,935 --> 00:17:54,069
Така ли?

441
00:17:54,071 --> 00:17:58,857
Искам да кажа, нали не мислиш, че
вечно ще копнея за теб?

442
00:17:58,859 --> 00:18:02,661
Имам предвид ти си готин,
но хайде.

443
00:18:02,663 --> 00:18:06,314
Продължавам напред.

444
00:18:08,418 --> 00:18:09,835
Той повярва.
Спри да говориш.

445
00:18:09,837 --> 00:18:12,537
Всъщност вече си падам
по някой друг.

446
00:18:12,539 --> 00:18:13,988
Какво ти става?

447
00:18:13,990 --> 00:18:15,924
По кого?

448
00:18:18,294 --> 00:18:21,263
Майк.

449
00:18:21,265 --> 00:18:23,632
Падам си по Майк.

450
00:18:23,634 --> 00:18:25,767
Така ли?

451
00:18:27,603 --> 00:18:29,054
Да, така.

452
00:18:29,056 --> 00:18:31,606
Моля те не казвай на никого.

453
00:18:31,608 --> 00:18:34,276
Имаш думата ми.

454
00:18:36,446 --> 00:18:39,831
Напълно си прецакана.

455
00:18:42,400 --> 00:18:44,600
Не, отказана е процедурата.

456
00:18:44,602 --> 00:18:48,704
Да, случаят... Ало?

457
00:18:50,974 --> 00:18:53,775
Знаеш ли къде има хубав обхват?

458
00:18:53,777 --> 00:18:54,910
Използвай линията на сестрите.

459
00:18:54,912 --> 00:18:57,079
Да, гледам да не се забърквам стях.

460
00:18:57,081 --> 00:18:58,697
О, видяла си в Туитър?

461
00:18:58,699 --> 00:19:00,148
Какво е това?

462
00:19:00,150 --> 00:19:02,701
Ами, като за начало това, че
сега си падаш по Майк.

463
00:19:02,703 --> 00:19:04,319
Уау. Бързо.

464
00:19:04,321 --> 00:19:06,038
Касандра е подобрила техниката си.

465
00:19:07,974 --> 00:19:10,909
Е, от друга страна,
предполагам сега ще повярват,

466
00:19:10,911 --> 00:19:12,594
че не си падам по Джесика.

467
00:19:12,596 --> 00:19:15,564
Всъщност, мислят, че
си бисексуална и нимфоманка.

468
00:19:15,566 --> 00:19:17,099
Което междудругото е твоя хаштаг.

469
00:19:17,101 --> 00:19:19,835
Отиди на покрива,
ако искаш да хванеш обхат.

470
00:19:19,837 --> 00:19:20,886
Няма ли да изслушаш

471
00:19:20,888 --> 00:19:22,771
съобщението, което Уил ти е
оставил в института по медицина?

472
00:19:22,773 --> 00:19:25,340
Няма съобщение.

473
00:19:28,279 --> 00:19:29,844
Аз наистина съжалявам
но медицинската сестра

474
00:19:29,846 --> 00:19:32,013
ми остави списанието,

475
00:19:32,015 --> 00:19:33,982
и знам, че тя се
опитваше да бъде мила,

476
00:19:33,984 --> 00:19:35,901
но кой знае къде е било
преди да го донесе тук,

477
00:19:35,903 --> 00:19:39,854
сърцето ми започна да препуска
и наистина се разтревожих.

478
00:19:39,856 --> 00:19:41,690
Знаете ли нещо?

479
00:19:41,692 --> 00:19:43,125
Относно изследванията?

480
00:19:43,127 --> 00:19:46,695
Не. Съжаляавам.

481
00:19:46,697 --> 00:19:48,530
Ще ви преслушам пулса.

482
00:19:48,532 --> 00:19:51,216
Добре, но може ли първо да
дезинфекцирате ръцете си? Направих го.

483
00:19:51,218 --> 00:19:53,368
Знам, но след това
докоснахте часовника си.

484
00:19:53,370 --> 00:19:55,804
Нищо не съм докоснала!

485
00:19:55,806 --> 00:19:59,925
Това няма нищо общо с вас.
Съжалявам.

486
00:19:59,927 --> 00:20:03,145
Занимавам се с проблеми
свързани със застрахователна компания

487
00:20:03,147 --> 00:20:05,046
а също така някои лични неща,
което не е извинение.

488
00:20:05,048 --> 00:20:07,516
Много съжалявам.

489
00:20:07,518 --> 00:20:09,267
Няма проблем.

490
00:20:09,269 --> 00:20:13,772
Какъв е проблема
със застрахователната компания?

491
00:20:13,774 --> 00:20:17,159
Отказаха
процедура на мой пациент.

492
00:20:17,161 --> 00:20:18,744
Защо?

493
00:20:18,746 --> 00:20:23,415
Основно заради възрастта му
и физическото състояние.

494
00:20:23,417 --> 00:20:26,034
Ясно.

495
00:20:26,036 --> 00:20:30,255
Ако се позовете
на Закона Достъпното Лечение,

496
00:20:30,257 --> 00:20:33,342
който установява, че на пациентите
не може да се откаже застраховка

497
00:20:33,344 --> 00:20:35,010
въз основа на вече съществуващото
състояние,

498
00:20:35,012 --> 00:20:36,911
те вероятно трябва да отстъпят,

499
00:20:36,913 --> 00:20:41,099
но ако не го направят, можете да се
позовете на възрастовата дискриминация

500
00:20:41,101 --> 00:20:42,768
в Закона за Заетоста, която е
разяснявала

501
00:20:42,770 --> 00:20:45,387
прикриването на различни
политически позиции.

502
00:20:47,089 --> 00:20:49,024
Адвокат съм.

503
00:20:50,226 --> 00:20:52,361
Е, бях, знаете,

504
00:20:52,363 --> 00:20:56,648
докато болестта ми не надделя?

505
00:20:56,650 --> 00:20:58,533
Имате ли химикал?

506
00:20:58,535 --> 00:20:59,951
Ще ви го запиша.

507
00:20:59,953 --> 00:21:02,937
Да, да. Благодаря ви.

508
00:21:04,273 --> 00:21:06,041
О, ъ...

509
00:21:09,462 --> 00:21:11,496
Съжалявам, но трябва да го направя.

510
00:21:11,498 --> 00:21:13,882
O,  да. Разбира се, разбира се.

511
00:21:13,884 --> 00:21:15,967
Взехте ли я? Благодаря ви.

512
00:21:15,969 --> 00:21:17,419
Няма защо.

513
00:21:17,421 --> 00:21:21,807
Не се притеснявайте, че
избухнахте.

514
00:21:21,809 --> 00:21:25,227
Знам, че е ужасно да сте край мен.

515
00:21:25,229 --> 00:21:26,511
Не, не сте.

516
00:21:26,513 --> 00:21:29,181
Не, така е.

517
00:21:29,183 --> 00:21:31,817
Ще го загубя.

518
00:21:31,819 --> 00:21:34,519
Чувствам, че го губя.

519
00:21:36,856 --> 00:21:39,691
Съжалявам.
Отново ви благодаря.

520
00:21:39,693 --> 00:21:42,027
Не, не.

521
00:21:42,978 --> 00:21:44,979
Добре, благодаря ви.

522
00:21:47,900 --> 00:21:51,486
Случай 764256.

523
00:21:51,488 --> 00:21:55,657
Да, добре, кажете
 на ръководителя си или който е,

524
00:21:55,659 --> 00:21:59,010
че компанията ви е нарушила
Закона за Достъпното Лечение,

525
00:21:59,012 --> 00:22:00,378
който гласи, че...

526
00:22:03,999 --> 00:22:08,270
Извинете, гласи, че на пациентите
не може да се откаже застраховка

527
00:22:08,272 --> 00:22:09,504
за основателна процедура

528
00:22:09,506 --> 00:22:11,857
въз основа на вече съществуващото
състояние.

529
00:22:11,859 --> 00:22:15,510
Все още не съм се обърнала
към адвоката на болницата,

530
00:22:15,512 --> 00:22:19,147
но това е следващата ми стъпка.

531
00:22:22,401 --> 00:22:23,735
Хей, добра работа.

532
00:22:23,737 --> 00:22:25,787
Тъкмо се обадиха, че
катетеризацията е одобрена.

533
00:22:26,656 --> 00:22:28,857
Внимавай.

534
00:22:28,859 --> 00:22:29,991
Това момиче е баракуда

535
00:22:29,993 --> 00:22:31,960
и както изглежда
сега преследва теб.

536
00:22:31,962 --> 00:22:35,363
Клюките тук
излизат извън контрол.

537
00:22:40,419 --> 00:22:41,870
Резултати от стрес теста

538
00:22:41,872 --> 00:22:44,055
са готови.

539
00:22:45,842 --> 00:22:48,627
Защо търсиш
неврологични смущения?

540
00:22:48,629 --> 00:22:50,328
ОКР-то й се влошава,

541
00:22:50,330 --> 00:22:52,347
а и сега показа писмена апракция.

542
00:22:54,684 --> 00:22:57,986
Искам да кажа, че фокална повреда
може да обясни и двете.

543
00:22:57,988 --> 00:23:00,438
Мислиш, че е мозъчен тумор?

544
00:23:00,440 --> 00:23:02,641
Мисля, че се 
нуждае от магнитен резонанс.

545
00:23:11,704 --> 00:23:13,839
Нормално. Дръж се нормално.

546
00:23:13,841 --> 00:23:16,375
Ъм...

547
00:23:16,377 --> 00:23:18,427
виждал ли си д-р Бандари?

548
00:23:18,429 --> 00:23:21,063
Тъкмо влезе в операция.

549
00:23:21,065 --> 00:23:23,215
Изписват я.

550
00:23:30,190 --> 00:23:31,390
Ъм, Шеф...

551
00:23:31,392 --> 00:23:33,659
Шеф Дюпрe, попитахте ме по-рано

552
00:23:33,661 --> 00:23:34,944
ако се нуждая от нещо.

553
00:23:34,946 --> 00:23:37,496
Чудех се,
ако нямате нищо напротив

554
00:23:37,498 --> 00:23:39,748
да резрешите магнитен резонанс?

555
00:23:39,750 --> 00:23:42,868
Д-р Бандари оперира, а на мен
ми трябва за пациент.

556
00:23:42,870 --> 00:23:44,620
Има си установен ред.

557
00:23:44,622 --> 00:23:46,288
Просто
пациента ми страда от ОКР,

558
00:23:46,290 --> 00:23:49,008
и ако не я вкарам до 15 минути,

559
00:23:49,010 --> 00:23:50,576
не само, че ще трябва да й кажа

560
00:23:50,578 --> 00:23:52,044
че може да има мозъчен тумор,

561
00:23:52,046 --> 00:23:54,380
но и ще трябва да чака
до утре, за да се потвърди това,

562
00:23:54,382 --> 00:23:55,681
което ще се зачести сърцебиенето й

563
00:23:55,683 --> 00:23:58,717
и ще трябва да правим
същите тестове утре,

564
00:23:58,719 --> 00:24:00,803
след като може да се направят днес.

565
00:24:00,805 --> 00:24:02,521
Следвайте протокола.

566
00:24:02,523 --> 00:24:04,356
Но наистина си мисля, че

567
00:24:04,358 --> 00:24:06,892
този ЯМР може да покаже
това нещо,

568
00:24:06,894 --> 00:24:08,761
което си мислех, че съм видяла.

569
00:24:08,763 --> 00:24:11,113
И което всъщност виждам.

570
00:24:11,115 --> 00:24:14,233
Добре, току що изнуди началника
на болницата.

571
00:24:19,906 --> 00:24:21,790
Дишай. Дишай.

572
00:24:21,792 --> 00:24:24,043
Дишай.

573
00:24:26,830 --> 00:24:28,914
Не искам да чувам
за това какво мислите

574
00:24:28,916 --> 00:24:32,251
или сте си мислили, че сте видяла, отново.

575
00:24:32,253 --> 00:24:34,453
Благодаря ви.

576
00:24:41,561 --> 00:24:43,596
Може ли да ми говорите, моля?

577
00:24:43,598 --> 00:24:46,682
Защото продължавам да си
мисля за тумор, тумор, тумор.

578
00:24:46,684 --> 00:24:49,351
Да, разбира се.

579
00:24:49,353 --> 00:24:53,072
Просто се отпуснете,
което осъзнавам е

580
00:24:53,074 --> 00:24:55,658
е най-лошото нещо да се каже
на някой, който не може да се отпусне,

581
00:24:55,660 --> 00:24:58,193
защото ще положите усилия

582
00:24:58,195 --> 00:24:59,828
относно факта,
че не можете да се отпуснете

583
00:24:59,830 --> 00:25:01,163
и ще се фокусирате върху него,

584
00:25:01,165 --> 00:25:02,981
което прави това още по-трудно.

585
00:25:02,983 --> 00:25:05,034
Напълно разбирам.

586
00:25:05,036 --> 00:25:07,536
Като днес,

587
00:25:07,538 --> 00:25:09,955
тъкмо си бях
казала, че през целия ден

588
00:25:09,957 --> 00:25:12,558
ще се държа нормално,

589
00:25:12,560 --> 00:25:14,843
но нямах голям успех.

590
00:25:14,845 --> 00:25:17,680
Мисля, че това е защото
ситуацията не е нормална,

591
00:25:17,682 --> 00:25:19,098
и наистина не знам

592
00:25:19,100 --> 00:25:23,335
кога някога ще
бъде нормална отново между нас.

593
00:25:23,337 --> 00:25:27,690
Това ме преследва.

594
00:25:27,692 --> 00:25:29,942
Просто продължавам да си повтарям

595
00:25:29,944 --> 00:25:32,411
това глупаво нещо, което направих

596
00:25:32,413 --> 00:25:35,531
отново, отново и отново

597
00:25:35,533 --> 00:25:38,850
и след това си повтарям всички,
моменти, които ме доведоха до него.

598
00:25:38,852 --> 00:25:42,854
Както когато той се втренчи в мен
в лабораторията

599
00:25:42,856 --> 00:25:45,407
и когато наехме къща

600
00:25:45,409 --> 00:25:47,326
с приятели от института
 по медицина Грийнбриър,

601
00:25:47,328 --> 00:25:51,613
и просто си говорихме цяла нощ.

602
00:25:51,615 --> 00:25:54,383
Защото така стоят между Уил и мен.

603
00:25:54,385 --> 00:25:57,052
Можем да си говорим.

604
00:25:57,054 --> 00:25:59,672
Разсмива ме.

605
00:25:59,674 --> 00:26:02,508
Мисля, че това е така, защото
той има съвсем

606
00:26:02,510 --> 00:26:03,592
различно виждане

607
00:26:03,594 --> 00:26:05,411
от моето.

608
00:26:05,413 --> 00:26:07,029
Ето защо, вероятно,
когато съм с него

609
00:26:07,031 --> 00:26:08,880
чувствам, че
всичко ще бъде наред.

610
00:26:08,882 --> 00:26:10,315
Всъщност,

611
00:26:10,317 --> 00:26:12,518
може би малко тишина
би било добре

612
00:26:12,520 --> 00:26:14,186
за малко.

613
00:26:14,188 --> 00:26:16,188
Добре. Съжалявам.

614
00:26:16,190 --> 00:26:18,374
Да.

615
00:26:19,559 --> 00:26:21,076
Влизам.

616
00:26:21,078 --> 00:26:22,661
Пожелай ми късмет.

617
00:26:22,663 --> 00:26:24,830
Късмет.

618
00:26:32,956 --> 00:26:34,840
Омъжена съм.

619
00:26:34,842 --> 00:26:36,091
Не.

620
00:26:36,093 --> 00:26:38,410
Просто се чудех, дали
можеш да хвърляш едно око

621
00:26:38,412 --> 00:26:39,511
за моите ЯМР резултати.

622
00:26:39,513 --> 00:26:41,580
Вече се обадиx да ги пришпоря.

623
00:26:41,582 --> 00:26:43,716
Благодаря ти.
Искам да ти кажа, че

624
00:26:43,718 --> 00:26:45,050
е станало недоразумение относно Джесика,

625
00:26:45,052 --> 00:26:46,351
но напълно разбирам

626
00:26:46,353 --> 00:26:49,254
как хората могат да го разберат
по грешен начин и много съжалявам.

627
00:26:49,256 --> 00:26:51,140
Резултатите ви.
Благодаря.

628
00:26:53,143 --> 00:26:54,610
Обичаш ли лимонов сладкиш?

629
00:26:54,612 --> 00:26:56,311
Мога да го правя.

630
00:26:56,313 --> 00:26:59,031
Ето тук е натрупването на
десния фронтален лоб.

631
00:26:59,033 --> 00:27:01,450
Вероятно
постепенно се е увеличила

632
00:27:01,452 --> 00:27:03,485
през последните 10 години,
когато ОКР-ви е започнало.

633
00:27:03,487 --> 00:27:07,139
ОКР лекарствата са
помогнали да прикрият симптомите,

634
00:27:07,141 --> 00:27:09,057
докато не е пораснал твърде голям,
за да бъде контролиран.

635
00:27:09,059 --> 00:27:11,326
Мозъчен тумор?

636
00:27:11,328 --> 00:27:12,461
Да.

637
00:27:12,463 --> 00:27:14,329
Добрите новини са,
че е хванат

638
00:27:14,331 --> 00:27:15,798
преди да стане невъзможно за операция.

639
00:27:15,800 --> 00:27:19,134
И това е идеалното място,
от което може да се острани.

640
00:27:19,136 --> 00:27:21,887
И след като това стане
имаме всички основания

641
00:27:21,889 --> 00:27:24,356
да вярваме, че ОКР симптомите
ще отминат.

642
00:27:24,358 --> 00:27:27,142
Все още е мозъчна операция

643
00:27:27,144 --> 00:27:29,478
и е много рискована процедура,
но знаете ли какво

644
00:27:29,480 --> 00:27:31,647
ако трябва да имате тумор,

645
00:27:31,649 --> 00:27:33,482
това ще е мястото,
където бихте искали да бъде.

646
00:27:33,484 --> 00:27:34,683
Знам, че звучи страшно...

647
00:27:34,685 --> 00:27:36,735
Не, не, аз...

648
00:27:36,737 --> 00:27:39,004
Ще си върна живота.

649
00:27:39,006 --> 00:27:42,024
Искам да кажа, ние
ще си върнем живота.

650
00:27:44,829 --> 00:27:46,245
Добре, благодаря ви.

651
00:27:46,247 --> 00:27:48,447
За нищо.

652
00:27:50,750 --> 00:27:52,668
Какво стана?

653
00:27:52,670 --> 00:27:54,119
Открихме маса
на фронталния...

654
00:27:54,121 --> 00:27:55,153
Искам да кажа, защо

655
00:27:55,155 --> 00:27:57,155
си направила ЯМР
без мое разрешение?

656
00:27:57,157 --> 00:27:58,257
Вие оперирахте.

657
00:27:58,259 --> 00:27:59,258
Можеше да ми оставиш бележка.

658
00:27:59,260 --> 00:28:01,009
Не беше спешно.

659
00:28:01,011 --> 00:28:02,127
Тогава можеше да почака.

660
00:28:02,129 --> 00:28:04,263
Съжалявам.

661
00:28:04,265 --> 00:28:07,332
Просто... Щяхме да
чакаме цял ден,

662
00:28:07,334 --> 00:28:08,600
и се почувтсвах наистина зле за...

663
00:28:08,602 --> 00:28:09,885
Почувствала си се зле?

664
00:28:09,887 --> 00:28:12,104
Нека ти кажа нещо за това.

665
00:28:12,106 --> 00:28:14,223
Когато пренебрегваш болничния
протокол, това е зле.

666
00:28:14,225 --> 00:28:16,007
Когато действаш без
мое разрешение, това е зле.

667
00:28:16,009 --> 00:28:18,844
И когато ме вбесиш два пъти,
през първата си работна седмица.

668
00:28:18,846 --> 00:28:21,113
Това е много зле.

669
00:28:28,688 --> 00:28:29,838
Наред ли е всичко?

670
00:28:29,840 --> 00:28:32,040
Уморена съм.
19 часа

671
00:28:32,042 --> 00:28:34,760
в 24-часова смяна?
Да, умората придобива смисъл.

672
00:28:34,762 --> 00:28:37,095
Чух, че операцията на
Макс е минала добре.

673
00:28:37,097 --> 00:28:38,597
Да.

674
00:28:38,599 --> 00:28:40,482
Да се надяваме, че
стентовете няма да се съсирят.

675
00:28:40,484 --> 00:28:42,517
Следващите 24 часа ще са критични.

676
00:28:42,519 --> 00:28:44,936
Слушай,

677
00:28:44,938 --> 00:28:46,822
Исках да ти се извиня отново
затова, че ти се сопнах одеве.

678
00:28:46,824 --> 00:28:48,490
Моля те...

679
00:28:48,492 --> 00:28:50,391
Не, не, не, не, не.
Трябва да ти обясня.

680
00:28:50,393 --> 00:28:52,828
Искам да кажа, че така или
иначе вероятно ще се разбере.

681
00:28:52,830 --> 00:28:54,780
Това е място, което клюките се носят.

682
00:28:54,782 --> 00:28:58,033
Както и да е,

683
00:28:58,035 --> 00:29:01,553
жената от 501 стая,
всъщност е майка ми.

684
00:29:01,555 --> 00:29:03,755
Така че...
Какво?

685
00:29:03,757 --> 00:29:05,340
Има рак на панкреаса.

686
00:29:05,342 --> 00:29:08,326
Затова бях малко раздразнен.

687
00:29:08,328 --> 00:29:10,061
Оу.

688
00:29:10,063 --> 00:29:12,030
Майк, много съжалявам.

689
00:29:12,032 --> 00:29:13,581
Мерси.

690
00:29:13,583 --> 00:29:16,101
Както и да е,

691
00:29:16,103 --> 00:29:17,803
тя започна химиотерапия
в 8:00ч.

692
00:29:17,805 --> 00:29:19,938
5-флуороурацил и гемцитабин.

693
00:29:19,940 --> 00:29:21,389
Добре ли си?

694
00:29:21,391 --> 00:29:23,391
Да.

695
00:29:23,393 --> 00:29:26,778
Не знам защо, но си мисля, че
тя ще се оправи.

696
00:29:26,780 --> 00:29:30,148
Искам да кажа, че някой трябва да се 
пребори с тези шансове, нали?

697
00:29:30,150 --> 00:29:32,400
Защо да не може...
защо да не може да е майка ми?

698
00:29:32,402 --> 00:29:33,618
Да.

699
00:29:34,955 --> 00:29:36,421
Оу.

700
00:29:36,423 --> 00:29:38,240
О, съжалявам.
Не знаех, че двамата

701
00:29:38,242 --> 00:29:39,291
сте заети.

702
00:29:39,293 --> 00:29:42,110
Аз ще...

703
00:29:42,112 --> 00:29:45,163
ви оставя насаме,

704
00:29:45,165 --> 00:29:47,415
за да се опознаете по-добре.

705
00:29:51,305 --> 00:29:52,954
Добре.

706
00:29:52,956 --> 00:29:56,124
Трябва да ти обясня какво
беше това.

707
00:29:56,126 --> 00:29:57,893
Не, не е необходимо.

708
00:29:57,895 --> 00:30:00,979
Ето как стоят нещата...

709
00:30:00,981 --> 00:30:02,314
Малко е неудобно.

710
00:30:02,316 --> 00:30:03,815
Харесвам...

711
00:30:03,817 --> 00:30:06,568
Уил.

712
00:30:06,570 --> 00:30:08,970
Ами, аз...

713
00:30:08,972 --> 00:30:10,322
Нещо повече от това.

714
00:30:10,324 --> 00:30:13,808
Харесвам го още от
института по медицина

715
00:30:13,810 --> 00:30:15,694
и си помислих, че
трябва да му кажа,

716
00:30:15,696 --> 00:30:18,813
защото аз съм
възрастен човек и лекар,

717
00:30:18,815 --> 00:30:21,649
а това е което
възрастните лекари правят,

718
00:30:21,651 --> 00:30:23,668
но той ме отхвърли.

719
00:30:23,670 --> 00:30:26,955
И аз...

720
00:30:26,957 --> 00:30:28,874
Притесних се,

721
00:30:28,876 --> 00:30:32,260
исках да си помисли,
че продължавам напред,

722
00:30:32,262 --> 00:30:35,547
затова му казах, че харесвам теб.

723
00:30:35,549 --> 00:30:39,301
Затова става въпрос.

724
00:30:39,303 --> 00:30:40,802
Много съжалявам, че те въвлякох

725
00:30:40,804 --> 00:30:43,555
в този младежки кошмар.

726
00:30:43,557 --> 00:30:45,357
Знаеш ли какво означава това сега?

727
00:30:46,359 --> 00:30:48,109
Ще трябва да разпространя слух,

728
00:30:48,111 --> 00:30:49,444
че съм те отхвърлил.

729
00:30:49,446 --> 00:30:50,612
Свикнах.

730
00:31:43,617 --> 00:31:46,117
Страх ме е.

731
00:31:46,119 --> 00:31:48,703
Просто искам отново
да те целуна.

732
00:31:50,206 --> 00:31:53,108
Обичам те.

733
00:31:53,960 --> 00:31:55,677
Добре.

734
00:31:55,679 --> 00:31:58,129
Добре.

735
00:31:58,131 --> 00:32:00,298
Готова съм.

736
00:32:02,969 --> 00:32:05,770
Благодаря ви.

737
00:32:15,731 --> 00:32:16,948
Просто я остави.

738
00:32:16,950 --> 00:32:18,533
Преодолей го.

739
00:32:18,535 --> 00:32:19,651
Тя не заслужава времето ти.

740
00:32:19,653 --> 00:32:23,154
Възрастен човек си и лекар.

741
00:32:23,156 --> 00:32:25,707
О, майната му.

742
00:32:25,709 --> 00:32:28,276
Хей, Касандра?

743
00:32:28,278 --> 00:32:30,745
Вече не си падам по Майк.

744
00:32:30,747 --> 00:32:32,998
Така че, ако можеш да го
разпространиш в болницата

745
00:32:33,000 --> 00:32:34,249
ще бъде чудесно.

746
00:32:34,251 --> 00:32:36,918
Защо бих го разпространила?

747
00:32:36,920 --> 00:32:38,386
Защото ти разпространи

748
00:32:38,388 --> 00:32:40,922
това, че го харесвам
Не, не съм.

749
00:32:40,924 --> 00:32:43,341
Разбира се, че си, също както и това,
че всеки знаеше

750
00:32:43,343 --> 00:32:45,010
за инцидента с Алън Золман.

751
00:32:45,012 --> 00:32:47,228
Момчето, което се изплю върху теб?

752
00:32:47,230 --> 00:32:49,464
Беше сиалорея и слагам точка.

753
00:32:49,466 --> 00:32:52,183
Старата Емили просто би отстъпила.

754
00:32:52,185 --> 00:32:56,654
Но новата Емили отвръща на удара.

755
00:32:56,656 --> 00:32:59,107
Това заплаха ли е?

756
00:33:01,143 --> 00:33:02,660
Може би.

757
00:33:02,662 --> 00:33:04,079
Не отмествай погледа си първа.

758
00:33:04,081 --> 00:33:06,981
Тя няма да издържи дълго време.

759
00:33:06,983 --> 00:33:10,818
Остани фокусирана.
Мисли си за нещо друго.

760
00:33:10,820 --> 00:33:12,170
Като например колко си уморена.

761
00:33:12,172 --> 00:33:14,456
Не, не мисли
затова колко си уморена!

762
00:33:14,458 --> 00:33:16,374
Остани будна!

763
00:33:18,210 --> 00:33:21,296
Кога ще свърши това?!
Защо не отмества погледа?!

764
00:33:21,298 --> 00:33:23,515
Ох!

765
00:33:26,435 --> 00:33:27,602
Какво има?

766
00:33:27,604 --> 00:33:29,304
Но вие казахте, че не би преживял

767
00:33:29,306 --> 00:33:30,505
сърдечната операция.

768
00:33:30,507 --> 00:33:31,856
Но след това стентовете са се съсирали

769
00:33:31,858 --> 00:33:33,508
така че сега нямаме друг вариант.

770
00:33:33,510 --> 00:33:35,676
Добре, защо не
му споменахте за това?

771
00:33:35,678 --> 00:33:37,062
Той нямаше да я направи,

772
00:33:37,064 --> 00:33:38,780
но след това говори с вас, а сега...

773
00:33:38,782 --> 00:33:44,119
Това не трябваше да се случва.

774
00:33:44,121 --> 00:33:45,904
Той можеше да има още една година.

775
00:33:47,473 --> 00:33:49,824
Стентовете на пациена ми не са издържали.
Ще трябва да го отворим.

776
00:33:49,826 --> 00:33:52,527
Върви. Не, ще придружа
д-р Бандари.

777
00:33:52,529 --> 00:33:54,746
Ти си неговия лекар.

778
00:33:54,748 --> 00:33:55,747
А ти си моята майка.

779
00:33:55,749 --> 00:33:58,032
Да, и ако аз бях
на операционна маса

780
00:33:58,034 --> 00:34:00,085
не бих ли искала
лекарят ми да бъде там?

781
00:34:02,004 --> 00:34:05,774
Дишането е дълбоко,
налягането е добре, д-р Барнс.

782
00:34:05,776 --> 00:34:09,677
Вътрешната гръдна артерия
е разрязана.

783
00:34:09,679 --> 00:34:12,097
Сукция, моля.

784
00:34:13,933 --> 00:34:16,884
Аортата е пристегната.
Кардиоплегия.

785
00:34:16,886 --> 00:34:19,887
Вливане на
кардиоплегични разтвори сега.

786
00:34:33,370 --> 00:34:34,752
Имаме асистолия.

787
00:34:34,754 --> 00:34:36,287
На байпас е.

788
00:34:36,289 --> 00:34:38,756
Какво знаеш?

789
00:34:38,758 --> 00:34:40,175
Старецът е боец.

790
00:34:40,177 --> 00:34:42,043
Някой трябва да се пребори с шансовете.

791
00:34:42,045 --> 00:34:43,744
Ти го направи.

792
00:34:43,746 --> 00:34:45,246
По време на обучението си.

793
00:34:45,248 --> 00:34:46,247
Благодарение на теб.

794
00:34:46,249 --> 00:34:48,600
Каква е тази неувереност,
която си придобил?

795
00:34:48,602 --> 00:34:49,884
Вътрешна темепература?

796
00:34:49,886 --> 00:34:52,353
29 градура. Хепарин.

797
00:34:52,355 --> 00:34:54,055
Аз го наричам
временно спиране на ритъма.

798
00:34:54,057 --> 00:34:55,273
Удължител.

799
00:34:55,275 --> 00:34:57,609
LAD е 90 процента запушена.

800
00:34:58,694 --> 00:35:00,862
Ретрактор.
Нуждая се от лупи.

801
00:35:00,864 --> 00:35:01,896
Лупи сега.

802
00:35:01,898 --> 00:35:03,781
ACT 300.

803
00:35:03,783 --> 00:35:04,983
Добре, хемостат.

804
00:35:04,985 --> 00:35:07,368
Кислородът спада. Хопоксия 70.

805
00:35:07,370 --> 00:35:09,787
Не сме облели тук.
Какво става?

806
00:35:09,789 --> 00:35:12,707
Мисля, че байпаса е съсиран.
Трябва да оправим това, хора.

807
00:35:12,709 --> 00:35:14,125
Губим го.

808
00:35:16,613 --> 00:35:17,912
Хайде, Макс.

809
00:35:17,914 --> 00:35:20,498
Остани с нас.

810
00:35:30,509 --> 00:35:32,427
Той ще се оправи.

811
00:35:32,429 --> 00:35:36,431
Честно казано, не знам как.

812
00:35:36,433 --> 00:35:38,399
Не се справи добре с байпаса,

813
00:35:38,401 --> 00:35:39,901
но той просто, не се предаде.

814
00:35:39,903 --> 00:35:41,969
Ще мине известно време,
докато го затворят,

815
00:35:41,971 --> 00:35:44,989
но исках да ти кажа, че
той е извън от опасност.

816
00:35:45,824 --> 00:35:48,493
Благодаря ви.

817
00:35:48,495 --> 00:35:50,328
И аз...

818
00:35:50,330 --> 00:35:53,831
съжалявам за преди.

819
00:35:53,833 --> 00:35:55,583
Не. Моля... Не.

820
00:35:55,585 --> 00:35:58,486
Аз, аз наистина се радвам,
че той е добре.

821
00:36:05,127 --> 00:36:07,328
Първата 24-ва смяна е преодоляна.

822
00:36:07,330 --> 00:36:09,547
Да поспим малко.

823
00:36:09,549 --> 00:36:11,099
Вече е 10ч?

824
00:36:11,101 --> 00:36:13,051
Да. Готова ли си да се махнеш от тук?

825
00:36:19,275 --> 00:36:20,642
Хей, вие двете.

826
00:36:20,644 --> 00:36:22,009
Здравей, скъпи.

827
00:36:22,011 --> 00:36:24,562
Приключи преди два часа.
Защо не спиш?

828
00:36:24,564 --> 00:36:26,281
Не си ми казала,
че си приключила работа.

829
00:36:26,283 --> 00:36:27,565
Не е важно.

830
00:36:27,567 --> 00:36:29,200
А и не бях уморена.

831
00:36:29,202 --> 00:36:30,351
Четири надолу.

832
00:36:30,353 --> 00:36:31,586
Осло.

833
00:36:31,588 --> 00:36:33,071
Осло, разбира се.

834
00:36:33,073 --> 00:36:34,706
Винаги използват Осло.

835
00:36:34,708 --> 00:36:37,125
В този ред на мисли, трябва
да се прибирам.

836
00:36:37,127 --> 00:36:38,743
Разбира се, скъпа.
Благодаря ти за компанията.

837
00:36:38,745 --> 00:36:41,195
Разбира се. По всяко време. Чао, Майк.

838
00:36:41,197 --> 00:36:43,531
До скоро.

839
00:36:47,303 --> 00:36:48,336
Сладка е.

840
00:36:48,338 --> 00:36:49,971
Не съм забелязъл.

841
00:36:49,973 --> 00:36:53,524
Виж, утрешния ти сеанс
ще бъде малко по-дълъг.

842
00:36:53,526 --> 00:36:54,876
Не си забелязъл?

843
00:36:54,878 --> 00:36:56,344
Недей да сменяш темата.

844
00:36:56,346 --> 00:36:58,879
Ще ме караш да говоря за рак?

845
00:36:58,881 --> 00:37:02,684
Не, не съм забелязъл.

846
00:37:26,081 --> 00:37:27,998
Пациентката ми от 513... Марго?
Съжалявам.

847
00:37:28,000 --> 00:37:30,250
Имало е усложнения.

848
00:37:30,252 --> 00:37:31,385
Когато д-р Морхед
се е опитал да премахне тумора,

849
00:37:31,387 --> 00:37:33,787
пациентката е претърпяла
хеморагичен инсулт.

850
00:37:33,789 --> 00:37:34,972
Но ако не бях го намерила...!

851
00:37:34,974 --> 00:37:36,974
Симптомите й са се влошили.

852
00:37:36,976 --> 00:37:39,726
Щеше да има същия край.

853
00:37:39,728 --> 00:37:44,598
Ето защо поддържаме
дистанция д-р Оуенс.

854
00:37:48,052 --> 00:37:50,087
Не се разплаквай.

855
00:37:50,089 --> 00:37:52,489
Да не си посмяла да заплачеш.

856
00:37:58,580 --> 00:38:00,247
Съжалявам.

857
00:38:00,249 --> 00:38:03,700
Тайра ми каза, че
тук има добър обхват, затова...

858
00:38:03,702 --> 00:38:05,535
Няма проблем.
Можеш да говориш.

859
00:38:05,537 --> 00:38:08,288
Не, всичко е наред.
Ще дойда после.

860
00:38:08,290 --> 00:38:13,193
Окей, добре.
Не съм те преодоляла все още?

861
00:38:13,195 --> 00:38:15,178
Но се се старая да го направя.

862
00:38:15,180 --> 00:38:16,546
Възрастни сме и

863
00:38:16,548 --> 00:38:18,131
затова докато това се случи

864
00:38:18,133 --> 00:38:21,151
трябва да ме окуражиш
да се справя с това.

865
00:38:22,437 --> 00:38:24,304
Да те окуража, а?

866
00:38:24,306 --> 00:38:27,340
Да, моля.

867
00:38:29,060 --> 00:38:31,395
Много добре.

868
00:38:42,824 --> 00:38:45,025
Емили...

869
00:38:45,027 --> 00:38:46,209
какво става?

870
00:38:49,213 --> 00:38:52,215
Днес изгубих пациент.

871
00:38:53,701 --> 00:38:56,386
И знам,
че ще стане по-лесно,

872
00:38:56,388 --> 00:38:58,639
и че го приемам лично,

873
00:38:58,641 --> 00:39:01,374
защото това е първият път, но

874
00:39:01,376 --> 00:39:03,844
не ме кара да се
чувствам по-добре.

875
00:39:03,846 --> 00:39:08,548
Защото има нещо
толкова тъжно в това.

876
00:39:11,152 --> 00:39:13,687
Не мисля, че ще стане.

877
00:39:13,689 --> 00:39:16,156
Какво?

878
00:39:16,158 --> 00:39:18,575
По-лесно за теб.

879
00:39:18,577 --> 00:39:20,677
Мисля, че е по-добре
да го прикриваш,

880
00:39:20,679 --> 00:39:25,198
но... не мисля, че ти бъде по-лесно.

881
00:39:27,285 --> 00:39:30,370
Направи ми услуга и не
казвай на д-р Бандари за това.

882
00:39:32,290 --> 00:39:34,257
Знаеш ли, Емили,

883
00:39:34,259 --> 00:39:36,760
ти си различна от нея.

884
00:39:36,762 --> 00:39:41,748
Но за парите си, ако бях болен...

885
00:39:41,750 --> 00:39:43,750
щях да искам теб.

886
00:39:46,055 --> 00:39:48,805
Подкрепата ти трябваше да ме накара
да се чувствам по-добре, помниш ли?

887
00:39:48,807 --> 00:39:50,440
Правилно.

888
00:39:50,442 --> 00:39:53,276
Да, не, така че, знаеш ли,
преглътни го, тогава.

889
00:39:53,278 --> 00:39:54,528
И порасни.

890
00:39:55,731 --> 00:39:57,731
По-добре.
Да, да.

891
00:39:57,733 --> 00:40:00,100
И между другото цялата работа
с любовната реч?

892
00:40:00,102 --> 00:40:01,267
Мммм?

893
00:40:01,269 --> 00:40:02,569
Да, беше си оповестяване.

894
00:40:02,571 --> 00:40:05,622
Не беше!
По скоро беше...

895
00:40:05,624 --> 00:40:07,107
Обяснение.

896
00:40:07,109 --> 00:40:08,825
Дори не е и близо.

897
00:40:08,827 --> 00:40:09,826
Изявление?

898
00:40:09,828 --> 00:40:11,795
С цялото това
затруднено дишане.

899
00:40:11,797 --> 00:40:13,163
Не съм дишала затруднено!

900
00:40:13,165 --> 00:40:14,798
С цялото това
затруднено дишане,

901
00:40:14,800 --> 00:40:16,633
което мисля, че е
самато определение

902
00:40:16,635 --> 00:40:18,468
за оповестяване,
ако не греша.

903
00:40:18,470 --> 00:40:19,469
Добре!

904
00:40:19,471 --> 00:40:21,755
Беше глупаво оповестяване.

905
00:40:21,757 --> 00:40:24,558
Да
Доволен ли си?

906
00:40:24,560 --> 00:40:26,093
Постоянно се освобождаваме от...

907
00:40:26,095 --> 00:40:27,644
чувствата...

908
00:40:30,631 --> 00:40:33,316
хората...

909
00:40:36,354 --> 00:40:39,356
страха...

910
00:40:42,193 --> 00:40:44,694
Защото така искаме...

911
00:40:44,696 --> 00:40:46,663
защото така трябва.

912
00:40:46,665 --> 00:40:49,816
Защото в края на деня
няма друг избор.

913
00:40:49,818 --> 00:40:52,485
Хей. Прекарах си чудесно тази вечер.

914
00:40:52,487 --> 00:40:55,655
Имам предвид, разбира се, че е така.
Винаги си прекарваме добре, нали?

915
00:40:55,657 --> 00:40:57,507
Всъщност мислех си...

916
00:40:57,509 --> 00:40:59,993
Искам да кажа какво правя
с тези полудели момичета?

917
00:40:59,995 --> 00:41:01,762
Трябва да бъда с някой като теб.

918
00:41:01,764 --> 00:41:03,046
Хей, може би трябва да излезем.

919
00:41:03,048 --> 00:41:05,098
Вероятно не трябваше да
казвам това, нали,

920
00:41:05,100 --> 00:41:06,466
защото сме приятели?

921
00:41:06,468 --> 00:41:09,469
Както и да е, ще се видим утре.

922
00:41:11,689 --> 00:41:14,474
Пускаме ги да си отидат,
защото ако не го направим...

923
00:41:14,476 --> 00:41:17,027
никога няма да продължим напред.

924
00:41:21,115 --> 00:41:25,518
Здравейте. Има ли някакъв начин
да се възстанови съобщение

925
00:41:25,520 --> 00:41:30,190
което сте изтрили, защото сте се
се опитвали да преодолеете някого...

926
00:41:32,326 --> 00:41:34,494
...но след това сте осъзнали,
че не сте стигнали все още до там, и

927
00:41:34,496 --> 00:41:37,214
тогава защо да се избързва?

928
00:41:37,216 --> 00:41:38,698
Трябва да е някъде вътре,
като например в карта памет

929
00:41:38,700 --> 00:41:42,052
или някъде другаде.

930
00:41:42,054 --> 00:41:43,536
Ами, къде отива?

931
00:41:43,538 --> 00:41:48,875
Трябва да е твърдия диск
или нещо подобно.

932
00:41:48,877 --> 00:41:52,412
Не може просто да изчезне!

933
00:41:52,414 --> 00:41:53,797
Може ли да говоря с мениджъра ви?

934
00:41:55,949 --> 00:41:59,260
Или най-малкото да се опитаме.

935
00:42:00,965 --> 00:42:03,241
== sync, corrected by Martzy ==
www.Addic7ed.Com

