﻿1
00:00:02,582 --> 00:00:04,592
Хей Стюърд, взех ти

2
00:00:04,593 --> 00:00:07,126
малък сувенир от моето пътуване
в космоса.

3
00:00:07,128 --> 00:00:09,596
Добре, Хауърд, това е много мило.

4
00:00:09,598 --> 00:00:11,598
Да, може би. Отвори го първо.

5
00:00:11,600 --> 00:00:14,834
Това е моят официален портрет от НАСА.

6
00:00:17,371 --> 00:00:20,406
" Стюърд, твоят магазин за комикси е
направо извънземен.

7
00:00:20,408 --> 00:00:23,610
Точно като този човек на снимката."

8
00:00:23,612 --> 00:00:25,879
За протокола, той си мисли също, че
the Walgreens и

9
00:00:25,881 --> 00:00:29,549
сухото пране са извънземни технологии.

10
00:00:29,551 --> 00:00:30,717
Това не е вярно.

11
00:00:30,719 --> 00:00:32,051
Заради Walgreens,

12
00:00:32,053 --> 00:00:36,022
бях на седмото небе заради 
хапчетата им против киселини.

13
00:00:36,024 --> 00:00:37,757
Хей, Стюърд, видях, че си готов

14
00:00:37,759 --> 00:00:38,925
за партито за Хелуин.

15
00:00:38,927 --> 00:00:41,628
Да, това е моят годишен опит да срещна
жена.

16
00:00:41,630 --> 00:00:43,897
Девети път за късмет.

17
00:00:45,099 --> 00:00:46,633
Искаш ли да ми помогнеш?

18
00:00:46,635 --> 00:00:49,936
Имам сигурно незнам какво, когато
става въпрос за суарета.

19
00:00:49,938 --> 00:00:52,405
Мерси, но не мога да се притеснявам за 
незнам си какво.

20
00:00:52,407 --> 00:00:54,674
Колко много за .?

21
00:00:54,676 --> 00:00:56,309
Знаеш, че не трябва да се притесняваш
за пари.

22
00:00:56,311 --> 00:00:58,278
Ще се погрижа за всичко.
Наистина?

23
00:00:58,280 --> 00:01:00,813
Да, ще го харесаш. Няма да е парти
като Кутпа-парти.

24
00:01:03,151 --> 00:01:04,884
Но знаете ли какво не беше парти?

25
00:01:04,886 --> 00:01:06,019
Хотела в Казахстан

26
00:01:06,021 --> 00:01:07,720
Те ви поставят вътре преди обяда.

27
00:01:07,722 --> 00:01:09,022
Имам в предвид
това е последната ти нощ на Земята.

28
00:01:09,024 --> 00:01:10,790
И си мислиш, че ще има
поне един порно канал.

29
00:01:12,359 --> 00:01:14,460
Забелязахте ли, че Хаурд, може от
всяка тема

30
00:01:14,462 --> 00:01:17,964
да ни напомни, че е бил в космоса?

31
00:01:17,966 --> 00:01:20,033
Интересна хипотеза.

32
00:01:20,035 --> 00:01:21,267
Нека приложим научен подход,

33
00:01:21,269 --> 00:01:23,636
и да го представим като експеримент.
Окей.

34
00:01:23,638 --> 00:01:27,073
Хей, Хаурд, някакви идеи, къде да отидем да
вечеряме?

35
00:01:27,075 --> 00:01:29,142
На всякъде другаде само не на Космическата
станция.

36
00:01:30,244 --> 00:01:33,813
В най-добрия случай, вечерята ни
беше вакуумирано руло Стефани.

37
00:01:33,815 --> 00:01:36,099
Но, хей, не си отишъл там за храна,

38
00:01:36,101 --> 00:01:37,984
отишъл си там за гледката.

39
00:01:37,986 --> 00:01:39,552
Тя е очарователна.

40
00:01:39,554 --> 00:01:41,887
Да видим дали можем да 
дублираме резултата.

41
00:01:41,889 --> 00:01:44,440
Хаурд,винаги съм мислил

42
00:01:44,442 --> 00:01:46,559
че лимона е недооценен  плод.

43
00:01:46,561 --> 00:01:48,394
Имаш ли мнение по въпроса?

44
00:01:48,396 --> 00:01:51,748
Не съвсем.

45
00:01:51,750 --> 00:01:53,499
О, добре.

46
00:01:53,501 --> 00:01:55,785
Знаеш, че хората казват, че капсулата
на Суоз е лимон.

47
00:01:57,037 --> 00:01:59,238
Но, хей, това бебче ме заведе до
космоса и ме върна обратно.

48
00:02:25,273 --> 00:02:29,273
Холографска възбуда

49
00:02:34,473 --> 00:02:36,340
Вечер на дамите във фабриката за
чийзкейкове.

50
00:02:36,342 --> 00:02:38,543
Ще продължи ли по-добре от това?

51
00:02:38,545 --> 00:02:40,327
Надявам се.

52
00:02:40,329 --> 00:02:44,198
Въпрос. Мислиш ли, че привързанотта
на мъжа ти

53
00:02:44,200 --> 00:02:46,267
към полотата е израз на
мъката му по

54
00:02:46,269 --> 00:02:49,036
от липстващият му препуциум?

55
00:02:50,739 --> 00:02:54,559
Въобще не върви към по-добро.

56
00:02:55,728 --> 00:02:58,279
Ъ. Това е Ленард.

57
00:02:58,281 --> 00:03:00,347
Той иска да отида до магазина за костюми
по-късно.

58
00:03:00,349 --> 00:03:02,233
Мислех, че харесваш Хеуин.
Да, това е просто

59
00:03:02,235 --> 00:03:04,819
той иска да отиде на партито
в магазина за комикси.

60
00:03:04,821 --> 00:03:07,488
Много от хората, които се навъртат
там са зловещи.

61
00:03:07,490 --> 00:03:10,524
Като моя съпруг?
И моето гадже?

62
00:03:12,044 --> 00:03:13,995
Аз, аз извинявай Айми.

63
00:03:13,997 --> 00:03:16,530
Казваше нещо за препуциума 
на Хаурд?

64
00:03:16,532 --> 00:03:18,666
Добър опит, но трябва да отидеш на това парти

65
00:03:18,668 --> 00:03:19,884
защото ние отиваме.

66
00:03:19,886 --> 00:03:20,968
Да, трябва да тръгвам.

67
00:03:20,970 --> 00:03:22,753
Това не е просто моето виждане
за прекарване добре.

68
00:03:22,755 --> 00:03:26,040
Ленърд мисли, че не може да те направи 
щастлива.

69
00:03:26,042 --> 00:03:29,543
До, то ми е гадже.
Не е ли това негово задължение?

70
00:03:29,545 --> 00:03:31,262
Добре тогава каква е твоята работа?

71
00:03:31,264 --> 00:03:33,447
Да му позволявам да ме прави
щастлива.

72
00:03:34,600 --> 00:03:36,601
Мисля, че в една връзка

73
00:03:36,603 --> 00:03:38,552
че получаваш това, което вложиш.

74
00:03:38,554 --> 00:03:39,987
Това не винаги е вярно.

75
00:03:39,989 --> 00:03:42,556
Снощи дадох на Шелдън, най-добрият
ми влажен поглед,

76
00:03:42,558 --> 00:03:44,058
и той отвърна като обясни

77
00:03:44,060 --> 00:03:47,228
как пшеницата се отглежда най-добре.

78
00:03:47,230 --> 00:03:50,698
Предполагам, че мога да опитам
малко по-твърдо.

79
00:03:50,700 --> 00:03:53,584
Можеш да започнеш да говориш за
интересите му на работа.

80
00:03:53,586 --> 00:03:54,919
Да това е някакъв проблем.

81
00:03:54,921 --> 00:03:55,887
Защо?

82
00:03:55,889 --> 00:03:58,172
Не съм сигурна, какво прави.

83
00:03:58,174 --> 00:04:00,591
Той е експериментален физик.

84
00:04:00,593 --> 00:04:03,577
Не съм сигурна какво означава това.

85
00:04:04,796 --> 00:04:07,315
Взима хипотези и проектира протоколи

86
00:04:07,317 --> 00:04:08,916
за да провери тяхната точност.

87
00:04:08,918 --> 00:04:11,135
Да, ноистина го правиш по-лошо.

88
00:04:13,388 --> 00:04:15,856
Какъв вид чай искаш?

89
00:04:15,858 --> 00:04:19,310
Мисля да пробвам зелен чай

90
00:04:19,312 --> 00:04:20,611
миксиран с лимон.

91
00:04:20,613 --> 00:04:23,564
Две чаени торбички в една чаша?

92
00:04:23,566 --> 00:04:25,783
Не си в лубовно приключение.

93
00:04:28,937 --> 00:04:31,706
Така, че слушай, Шелдън,
Мислих си,

94
00:04:31,708 --> 00:04:33,991
откакто това е нашето първо

95
00:04:33,993 --> 00:04:35,743
Хеуин патрти като гаджета,

96
00:04:35,745 --> 00:04:39,447
мислех си, че ще е забавно
да ходим в костюми на двойки.

97
00:04:39,449 --> 00:04:41,966
Не мога да се съглася с това.

98
00:04:41,968 --> 00:04:44,218
Наистина? Намирам го това несъвместимо

99
00:04:44,220 --> 00:04:46,654
с всичко, което знам за теб.

100
00:04:46,656 --> 00:04:48,789
О,о, наопаки.

101
00:04:48,791 --> 00:04:51,425
Костюмите на двойки са една от малките
ползи

102
00:04:51,427 --> 00:04:52,893
да си във връзка.

103
00:04:52,895 --> 00:04:55,396
Сега предсави си това:

104
00:04:55,398 --> 00:04:58,349
аз и ти влизаме на партито на Стюард

105
00:04:58,351 --> 00:05:01,852
и всички очи се обръщат да
видят наъ-обичанат американска

106
00:05:01,854 --> 00:05:03,020
и бляскава двойка.

107
00:05:03,022 --> 00:05:04,188
Да?

108
00:05:04,190 --> 00:05:06,807
R2-D2 и C-3PO!

109
00:05:08,343 --> 00:05:10,995
Заплювам си 3PO.

110
00:05:10,997 --> 00:05:14,665
Шелдън, когато казох костюми за двойки,

111
00:05:14,667 --> 00:05:16,500
Имах в предвид като Ромео и Жулиета

112
00:05:16,502 --> 00:05:18,869
или Пепеляшка и очарователният принц,

113
00:05:18,871 --> 00:05:22,173
не два робота от глупав филм,
който даже не харесвам.

114
00:05:22,175 --> 00:05:23,841
Окей!

115
00:05:26,378 --> 00:05:27,878
Няма да ти направя забележка за това

116
00:05:27,880 --> 00:05:30,097
защото знам, че чая ти е замаил главата.

117
00:05:32,634 --> 00:05:35,019
Правя компромиси за тебе през цялото време.

118
00:05:35,021 --> 00:05:37,671
Само този един,
не можем ли намерим нещо

119
00:05:37,673 --> 00:05:39,140
с което да сме щастливи и двамана?

120
00:05:39,142 --> 00:05:43,811
Добре. Какво ще кажеш за най-изкусителната

121
00:05:43,813 --> 00:05:46,947
и влиятелна двойка на 20ти век?

122
00:05:46,949 --> 00:05:49,250
Хюлет и Пакард.

123
00:05:50,369 --> 00:05:53,070
Пу за мене Хюлет.

124
00:05:53,739 --> 00:05:55,289
Какво, искаш да си Хюлет?

125
00:05:57,709 --> 00:05:59,877
Някой в къщи?

126
00:05:59,879 --> 00:06:01,879
Хей, хей хей, какво правиш тука?

127
00:06:01,881 --> 00:06:04,382
Мислех си за спра и да кажа здрасти.

128
00:06:04,384 --> 00:06:06,217
О каква приятна изненада.

129
00:06:06,219 --> 00:06:08,302
Не мисля, че преди някога си
виждала лабораторията ми.

130
00:06:08,304 --> 00:06:10,554
Не. Аз знам.
Много е закъсняла.

131
00:06:10,556 --> 00:06:12,006
Така, какво правиш?

132
00:06:12,008 --> 00:06:14,892
По-добре да не правиш робот гадже.

133
00:06:14,894 --> 00:06:17,561
Не. Въпреки, че Хаурд постигна
някои успехи

134
00:06:17,563 --> 00:06:20,514
в тази област, докато не срещна Бернадет.

135
00:06:20,516 --> 00:06:22,266
Шегуваш се.
Не.

136
00:06:22,268 --> 00:06:24,435
Сега Ластроник 3000 просто седи в
кутия

137
00:06:24,437 --> 00:06:26,070
чакайки телефонът да звънне.

138
00:06:29,491 --> 00:06:31,058
ООО! Какво се случва тука?

139
00:06:31,060 --> 00:06:32,576
О, не, не, не не гледай тука.

140
00:06:32,578 --> 00:06:33,727
Какво, тайна ли е?

141
00:06:33,729 --> 00:06:35,329
Не, това е нитрогенен лазер.

142
00:06:35,331 --> 00:06:38,416
Ще ти изпърже очните ябълки
като яйце.

143
00:06:38,418 --> 00:06:40,785
О, ще искаш да видиш това.

144
00:06:40,787 --> 00:06:44,038
Виж точно там.

145
00:06:44,040 --> 00:06:47,091
А, "Опасно", сигурен, сигурен.

146
00:06:47,093 --> 00:06:48,259
Да. Какво, какво е това?

147
00:06:48,261 --> 00:06:51,262
Това е интегриран йонен капан

148
00:06:51,264 --> 00:06:53,013
и летящо времева спектрална маса.

149
00:06:53,015 --> 00:06:55,516
Уоу. хай-тек.

150
00:06:56,618 --> 00:06:58,719
Каква е тази малка кутия?

151
00:06:58,721 --> 00:07:02,890
Това е острилка за моливи.

152
00:07:02,892 --> 00:07:04,809
О, лол-тек.

153
00:07:04,811 --> 00:07:07,594
Върху какво работиш в момента?

154
00:07:07,596 --> 00:07:10,114
Всъщност е много чист.
Да?

155
00:07:10,116 --> 00:07:12,616
Да. Това е преден проектор на холографски
дисплей

156
00:07:12,618 --> 00:07:14,869
комбиниран с лазерно пръстово проследяване.

157
00:07:14,871 --> 00:07:17,104
Тука, ще ти покажа.

158
00:07:17,106 --> 00:07:20,291
Добре, просто сложи молива тука.

159
00:07:20,293 --> 00:07:22,710
Остър. Благодари на машината, която
видяхме по-рано.

160
00:07:25,964 --> 00:07:27,465
Много добре.

161
00:07:28,583 --> 00:07:33,504
И след това лазера ще проектира
рефлективната повърхност....

162
00:07:33,506 --> 00:07:36,223
и воаля

163
00:07:36,225 --> 00:07:40,561
Уоу. Това е невероятно.

164
00:07:43,482 --> 00:07:45,933
Знаеш, че има фундаментални идеи
в теорията за жилата

165
00:07:45,935 --> 00:07:48,736
на която цялата вселена
може би е холограма.

166
00:07:48,738 --> 00:07:50,654
Какво имаш в предвид.

167
00:07:52,641 --> 00:07:54,641
О.

168
00:07:54,643 --> 00:07:56,243
Уоу.

169
00:07:56,245 --> 00:07:57,361
Ъъъ

170
00:07:57,363 --> 00:07:58,979
Холографският принцип предполага

171
00:07:58,981 --> 00:08:02,816
това, което преживяваме всеки ден
в трите измерения

172
00:08:02,818 --> 00:08:08,289
може наистина да бъде само информация

173
00:08:08,291 --> 00:08:10,157
на мястото на повърхността

174
00:08:10,159 --> 00:08:13,260
в най-отдалечените в нашият космос.

175
00:08:14,463 --> 00:08:18,665
Така, че е възможно нашите животи

176
00:08:18,667 --> 00:08:21,101
да са само дребни щрихи

177
00:08:21,103 --> 00:08:24,388
на платното на голямата картина на космоса.

178
00:08:24,390 --> 00:08:26,390
Хмм.

179
00:08:26,392 --> 00:08:27,775
Какво?

180
00:08:27,777 --> 00:08:31,729
Понякога забравям колко си умен.

181
00:08:38,320 --> 00:08:40,687
Трябва да ме посещаваш по-често.

182
00:08:43,375 --> 00:08:44,625
Какво правиш?

183
00:08:46,411 --> 00:08:48,462
Съблечи си дрехите.

184
00:08:48,464 --> 00:08:50,047
Какво? Тука? Сега?

185
00:08:50,049 --> 00:08:51,248
Да. Имаш ли проблем с това?

186
00:08:51,250 --> 00:08:54,218
Не, не. Някак си е шантаво.

187
00:08:54,220 --> 00:08:56,387
Никога не съм се натискал в
лабораторията.

188
00:08:56,389 --> 00:08:57,671
Наистина? Никога?

189
00:08:57,673 --> 00:08:59,390
Не. Пробвах с 
Ластроника,

190
00:08:59,392 --> 00:09:02,810
но удължителя не беше достатъчно
дълъг.

191
00:09:07,682 --> 00:09:10,935
Преди да забравя искам твоето мнение
за менюто

192
00:09:10,937 --> 00:09:13,270
което ще подготва за партито за Хулоин.

193
00:09:13,272 --> 00:09:17,724
Темата е "омагьосана и зловеща храна".

194
00:09:18,793 --> 00:09:22,947
"Създанеие от Черната Лагуна на
Форест Хам."

195
00:09:22,949 --> 00:09:26,917
На сусасам семения кок.

196
00:09:27,919 --> 00:09:32,072
"Нощта на живия Чеснов хляб"?

197
00:09:32,074 --> 00:09:36,343
Смешно е, защото хляб звучи като смърт.

198
00:09:37,929 --> 00:09:40,798
Съжалявам, но това са обичайни храни

199
00:09:40,800 --> 00:09:43,417
само имената им са променени да
звучат смешно.

200
00:09:43,419 --> 00:09:46,520
Самите ястия не са сред Хелуин.

201
00:09:46,522 --> 00:09:49,089
О Хелуин!

202
00:09:50,442 --> 00:09:51,758
Това е достатъчно добро.

203
00:09:51,760 --> 00:09:55,429
Те ще се съчетаят с моите "Дракулони и 
сирене"

204
00:09:56,464 --> 00:09:58,148
Как да ги направя?

205
00:10:00,118 --> 00:10:01,368
Това ми напомня че мислих

206
00:10:01,370 --> 00:10:02,936
да си облека скафандъра от
НАСА като костюм.

207
00:10:02,938 --> 00:10:04,655
Но след това осъзнах, че всички
ще бъдат като

208
00:10:04,657 --> 00:10:05,939
"Къде е твоят костюм?

209
00:10:05,941 --> 00:10:08,125
Защо носиш работни дрехи?, фъстък"

210
00:10:09,661 --> 00:10:11,996
Здравейте, момчета.

211
00:10:15,734 --> 00:10:17,084
На какво се усмихвате така?

212
00:10:17,086 --> 00:10:19,670
На нищо.

213
00:10:20,572 --> 00:10:22,122
Нали знаете къде има много от нищото.

214
00:10:22,124 --> 00:10:24,141
В Космоса.

215
00:10:28,630 --> 00:10:32,966
Боже, хубаво е да спиш в легло
с гравитация отново.

216
00:10:32,968 --> 00:10:34,768
Казах ли ти за ноща

217
00:10:34,770 --> 00:10:35,686
кагато фиксаторът ми се носеше

218
00:10:35,688 --> 00:10:37,154
от устата ми и в заключалката за въздух?

219
00:10:37,156 --> 00:10:41,992
Да, спомена го един или два пъти.

220
00:10:41,994 --> 00:10:44,078
Така, тука сме,

221
00:10:44,080 --> 00:10:47,031
само двойки от млади младоженци.

222
00:10:47,033 --> 00:10:48,666
Какво да правим?

223
00:10:48,668 --> 00:10:51,251
Какво да направя за теб?

224
00:10:55,156 --> 00:10:59,710
Астронавт Уоловитц,
рабортува за плячката.

225
00:11:01,129 --> 00:11:03,764
Подгответе тласкащите устройства.

226
00:11:04,666 --> 00:11:06,767
Имаме тръгване.

227
00:11:10,672 --> 00:11:13,006
Наясно ли сме, че се отказвам от тази
нощница?

228
00:11:13,008 --> 00:11:15,059
Добре, трябва да поговорим.

229
00:11:15,061 --> 00:11:17,111
Какво?

230
00:11:17,113 --> 00:11:18,979
Знам, че ходи до космоса.

231
00:11:18,981 --> 00:11:20,948
Гордея се с теб много.

232
00:11:20,950 --> 00:11:22,533
Но може ли да опиташ

233
00:11:22,535 --> 00:11:23,851
да не говориш за това всяка минута.

234
00:11:23,853 --> 00:11:26,537
Не говоря за това постоянно.

235
00:11:26,539 --> 00:11:29,690
Говори един час 
по време на вечеря за това.

236
00:11:29,692 --> 00:11:31,825
А за какво трябваше да говоря?

237
00:11:31,827 --> 00:11:34,411
Ядохме в "Джони Рокетс".

238
00:11:34,413 --> 00:11:36,880
Искам да кажа,

239
00:11:36,882 --> 00:11:39,049
че на хората взе да им писва.

240
00:11:39,051 --> 00:11:42,136
Значи, направих 
едно невероятно нещо

241
00:11:42,138 --> 00:11:45,055
и никога няма да мога
да говоря за него?

242
00:11:45,057 --> 00:11:46,540
Разбира се, че можеш.

243
00:11:46,542 --> 00:11:48,875
Но добро правило би било,

244
00:11:48,877 --> 00:11:50,844
да изчакаш те да те попитат.

245
00:11:50,846 --> 00:11:55,048
Добре, няма проблем.

246
00:11:55,050 --> 00:11:56,100
Няма да се повтори.

247
00:11:56,102 --> 00:11:57,884
Обичам те.

248
00:11:57,886 --> 00:11:59,386
И аз теб.

249
00:12:01,239 --> 00:12:04,608
Не мога да ти кажа колко много пъти
сънувах

250
00:12:04,610 --> 00:12:09,363
че съм тука в леглото с тебе, когато аз...

251
00:12:09,365 --> 00:12:11,949
знаеш.

252
00:12:11,951 --> 00:12:15,919
Какво, не мога дори и 
да посоча с пръст към Космоса?

253
00:12:24,158 --> 00:12:27,794
Така, основно това се нарича маг-лев
технология.

254
00:12:27,796 --> 00:12:30,830
Тя използва много силни електромагнити

255
00:12:30,832 --> 00:12:33,549
за да създава сила, достатъчно да 
неутрализира гравитацията.
.

256
00:12:33,551 --> 00:12:35,551
Ето, подръж това.

257
00:12:35,553 --> 00:12:37,670
Това е тежко.

258
00:12:37,672 --> 00:12:40,139
Да. Не носиш бижута, нали?

259
00:12:40,141 --> 00:12:42,291
Не. Защо?

260
00:12:42,293 --> 00:12:44,811
Дипломиран студент забрави да си
махне пирсинга.

261
00:12:44,813 --> 00:12:47,096
Сега е в листа за трансплантации

262
00:12:47,098 --> 00:12:48,931
чакащ, зърно неговият размер.

263
00:12:50,267 --> 00:12:52,902
Сега гледай това.

264
00:12:55,473 --> 00:12:59,108
Уоу. Това е много готино.

265
00:12:59,110 --> 00:13:01,360
Понякога ми харесва да включвам
това

266
00:13:01,362 --> 00:13:04,497
и да се преструвам на злодея Магнито.

267
00:13:05,783 --> 00:13:08,084
Така стана по-малко готино, Ленърд.

268
00:13:08,086 --> 00:13:11,337
Но какво, аз наистина съм много умен
учен

269
00:13:11,339 --> 00:13:13,089
който разбира, че механиката на
вселената

270
00:13:13,091 --> 00:13:15,441
и носи черните секси боксерки, които му купи.

271
00:13:15,443 --> 00:13:17,326
Тръгваме.

272
00:13:19,830 --> 00:13:22,632
Така, мисля фото-кабината за
партито може

273
00:13:22,634 --> 00:13:24,717
да бъде едновременно страховито, като 
гробница на мумия,

274
00:13:24,719 --> 00:13:27,687
или имам също Тардис от Доктор Кой.

275
00:13:27,689 --> 00:13:29,639
Тардис не придава никакъв смисъл.

276
00:13:29,641 --> 00:13:32,508
Това е машина на времето от 
научно-фантастично шоу.

277
00:13:32,510 --> 00:13:34,076
Няма нищо общо с Хеуин.

278
00:13:34,078 --> 00:13:36,562
<i>Това ще кажеш,
ако не вземеш Тардис,</i>

279
00:13:36,564 --> 00:13:38,447
ти си пълна скръб и 
партито ти също.

280
00:13:39,967 --> 00:13:41,567
Имаш ли предпочитание?

281
00:13:41,569 --> 00:13:43,069
Не ме интересува. Вземи Тардис.

282
00:13:43,071 --> 00:13:47,456
Да! Партито ще много яко.

283
00:13:48,408 --> 00:13:49,458
О, между другото

284
00:13:49,460 --> 00:13:51,110
можеш ли да ми заемеш
камшика и шапката си?

285
00:13:51,112 --> 00:13:53,246
Да, разбира се , както и да е.

286
00:13:53,248 --> 00:13:56,332
Мислих да се преоблека,
като на Индиана Джоунс

287
00:13:56,334 --> 00:13:58,084
малкия любимец с
шоколадова кожа.

288
00:14:00,087 --> 00:14:02,672
"Индийския" Индиана Джоунс.

289
00:14:04,141 --> 00:14:06,459
Умно.

290
00:14:06,461 --> 00:14:07,810
Какво не е наред с теб?

291
00:14:07,812 --> 00:14:09,378
Нищо.

292
00:14:09,380 --> 00:14:11,314
О, Хаурд, имам да планирам парти.

293
00:14:11,316 --> 00:14:14,116
Не ме карай да ти вадя 
думите с ченгел от устата.

294
00:14:14,118 --> 00:14:16,152
Ок тука е.

295
00:14:16,154 --> 00:14:18,938
Бернадет ми каза, че ви е писнало

296
00:14:18,940 --> 00:14:21,757
да слушате за пътуването ми.

297
00:14:21,759 --> 00:14:23,192
Вярно ли е?

298
00:14:23,194 --> 00:14:26,162
Не.
- Да.

299
00:14:27,231 --> 00:14:29,699
Май подхождаме различно към това.

300
00:14:29,701 --> 00:14:31,400
Надявах се на един искрен отговор.

301
00:14:31,402 --> 00:14:34,904
Нямам си и на идея ти какво правиш.

302
00:14:34,906 --> 00:14:38,024
Нарича се: "Да бъдеш любезен."

303
00:14:38,026 --> 00:14:39,375
Добре. Ако смяташ,

304
00:14:39,377 --> 00:14:41,544
че ще го накара да млъкне,
и аз ще го пробвам.

305
00:14:44,014 --> 00:14:46,799
Знаете ли, няма значение.
Просто няма да говоря вече

306
00:14:46,801 --> 00:14:50,303
за най-великото си постижение.

307
00:14:50,305 --> 00:14:53,088
Виж ти, проблемът сам се реши.

308
00:14:59,696 --> 00:15:02,231
Здравейте, момчета.

309
00:15:04,501 --> 00:15:07,453
Какво ако идем

310
00:15:07,455 --> 00:15:10,106
облечени като солнички?

311
00:15:10,108 --> 00:15:12,992
Знаеш, че солта ме кара да връщам вода
и моят братовчед Уилям

312
00:15:12,994 --> 00:15:16,412
беше смелен при нещастен случай
във фабриката за пипер.

313
00:15:18,114 --> 00:15:19,332
Кaкво ще кaжеш зa Рaгеди Ен и Енди?

314
00:15:19,334 --> 00:15:20,466
Обичaх ги докaто порaствaх.

315
00:15:20,468 --> 00:15:21,751
Не, не мисля така.

316
00:15:21,753 --> 00:15:24,286
Тези кукли символизират трите неща за които не ми пука:

317
00:15:24,288 --> 00:15:26,956
клоуни, деца и дрипи.

318
00:15:29,426 --> 00:15:30,960
Мисля че товa е изгубенa кaузa.

319
00:15:30,962 --> 00:15:34,463
Не. Има определени неща, които се казват на 
целия свят,

320
00:15:34,465 --> 00:15:36,866
"Имам си гадже, 
не съм го измислила."

321
00:15:37,701 --> 00:15:39,301
Костюми за двойки,

322
00:15:39,303 --> 00:15:41,704
смучки и порно записи.

323
00:15:42,839 --> 00:15:44,807
Избери си едно.

324
00:15:44,809 --> 00:15:47,576
Какво е смучка?

325
00:16:03,660 --> 00:16:05,294
Как изглеждам?

326
00:16:05,296 --> 00:16:06,445
Добре.

327
00:16:06,447 --> 00:16:10,716
Оу оу , някои дa не би дa е потиснат?

328
00:16:14,604 --> 00:16:16,772
Стигa бе Хaуи, товa е нaй-смешното нещо

329
00:16:16,774 --> 00:16:18,975
което съм кaзaл в животa ми.

330
00:16:18,977 --> 00:16:20,393
Кaкво кaзвaш?
Готов ли си дa тръгвaме?

331
00:16:20,395 --> 00:16:24,146
Чесно кaзaно, не съм в нaстроение.

332
00:16:24,148 --> 00:16:25,398
Зa кaкво говориш?

333
00:16:25,400 --> 00:16:28,017
Ще бъде забавно.
Всичките ти приятели ще бъдат там.

334
00:16:28,019 --> 00:16:30,185
Дa, приятелите ми.
Те всички мислят че съм скучен.

335
00:16:30,187 --> 00:16:31,704
Може би трябва да отидеш без мен.

336
00:16:31,706 --> 00:16:34,156
Не, aко съм тaм сaм,
хорaтa ще си мислят че

337
00:16:34,158 --> 00:16:37,893
съм нaистинa нисък човек от Aвaтaр.

338
00:16:37,895 --> 00:16:40,379
Съжелявам.
Просто не ми се ходи.

339
00:16:40,381 --> 00:16:44,333
Ееей, загубих три часа за да се боядисам в синьо.

340
00:16:44,335 --> 00:16:46,085
Ще измивам боята

341
00:16:46,087 --> 00:16:48,220
на смърф цял месец

342
00:16:49,156 --> 00:16:51,223
Добре.

343
00:16:51,225 --> 00:16:53,259
Преди две седмици 
бях астронавт.

344
00:16:53,261 --> 00:16:55,811
Да,добре, но сега си Смърф.
Продължавай да се движиш.

345
00:17:01,152 --> 00:17:03,686
О, боже,
хора, изглеждате възхитително!

346
00:17:03,688 --> 00:17:04,854
Мерси, както и ти.

347
00:17:04,856 --> 00:17:06,672
Ку*венска полицайка?

348
00:17:06,674 --> 00:17:07,890
Не, секси полицайка.

349
00:17:07,892 --> 00:17:12,895
Ку*венската полицайка е само в пола 
и две полицейски значки.

350
00:17:12,897 --> 00:17:14,697
И Алберт Айнщайн?

351
00:17:14,699 --> 00:17:16,999
Дa, и по-късно тя ще ме aрестувa

352
00:17:17,001 --> 00:17:20,703
щото се движех по-бърже от шветлинaтa

353
00:17:20,705 --> 00:17:23,456
Без aкценти, мисля че се рaзбрaхме в колaтa?

354
00:17:23,458 --> 00:17:25,791
Съжелявам, полицай.

355
00:17:29,496 --> 00:17:32,131
Здравей!

356
00:17:33,967 --> 00:17:35,417
Чудесно парти!

357
00:17:35,419 --> 00:17:37,253
Благодаря ти!

358
00:17:37,255 --> 00:17:41,223
Хрaнaтa зa чудовишa,
нaистинa е смешнa.

359
00:17:41,225 --> 00:17:42,641
О, да, благодаря ти.

360
00:17:42,643 --> 00:17:46,028
Искaм дa си мисля зa зaбaвни нещa кaто товa,зaщото и aз съм зaбaвен.

361
00:17:46,030 --> 00:17:49,648
Изобщо не съм клинички депримирaн.

362
00:17:49,650 --> 00:17:51,867
Шелдън, ела тук!

363
00:18:01,695 --> 00:18:04,497
Трябваше за избера смучката.

364
00:18:04,499 --> 00:18:06,632
Ей ей
погледнете се момчета!

365
00:18:06,634 --> 00:18:10,419
Aз съм Рaгеди Ен, a той е Рaгеди C-3PO

366
00:18:11,254 --> 00:18:14,123
Товa беше компромис.
Изгубих

367
00:18:15,675 --> 00:18:17,760
Можеш ли да повярваш Стюард се
разхожда наоколо

368
00:18:17,762 --> 00:18:19,261
и си приписва заслугите за партито?

369
00:18:19,263 --> 00:18:20,963
На кого му пука?

370
00:18:20,965 --> 00:18:23,099
Какво имаш в предвид "кой го е грижа"?
Виж само какво яко парти организирах.

371
00:18:23,101 --> 00:18:27,136
Диджея е на шест, има Tardis фото кaбинкa нaзaд,

372
00:18:27,138 --> 00:18:29,238
и,о Боже, храната!

373
00:18:29,240 --> 00:18:32,224
Стюарт искаше Крафт Дракулони и сирене.

374
00:18:32,226 --> 00:18:34,276
Прав си, партито е фантастично.
Моля те, кажи ми повече.

375
00:18:34,278 --> 00:18:36,478
Изнаслушах се достатъчно за това цяла седмица.

376
00:18:36,480 --> 00:18:38,647
бидейки слушането за това никога не остарява!

377
00:18:38,649 --> 00:18:40,232
Пак ли става въпрос за космоса?

378
00:18:40,234 --> 00:18:41,884
Е, не ми е позволено да говоря за това,

379
00:18:41,886 --> 00:18:44,670
но след като го спомена пак,
бях в космоса!

380
00:18:44,672 --> 00:18:47,406
Космос, космос, космос!
Космос, космос, космос!

381
00:18:47,408 --> 00:18:50,659
ооооуу, пиян смърф.

382
00:18:51,545 --> 00:18:53,412
Може ли да си поговорим за секунда?

383
00:18:53,414 --> 00:18:55,831
Супер, сега съм в беда.

384
00:18:55,833 --> 00:18:57,466
Щаслив ли си?

385
00:18:58,151 --> 00:19:00,136
Ти, навън!

386
00:19:00,787 --> 00:19:03,439
Много си груб!

387
00:19:03,441 --> 00:19:05,691
Не, не съм.
Те всичките са много груби.

388
00:19:05,693 --> 00:19:06,742
И ти също

389
00:19:06,744 --> 00:19:08,060
аз? Какво направих аз?

390
00:19:08,062 --> 00:19:11,814
"Ох, Хауи...

391
00:19:11,816 --> 00:19:14,900
спри да говориш за вселената толкова много.

392
00:19:14,902 --> 00:19:17,686
На никой не му харесва.

393
00:19:17,688 --> 00:19:21,290
Не звуча така.

394
00:19:22,976 --> 00:19:24,126
Ти си моя жена.

395
00:19:24,128 --> 00:19:25,861
Трябва да си на моя страна.

396
00:19:25,863 --> 00:19:28,113
Винаги съм на твоя страна.

397
00:19:28,115 --> 00:19:30,649
Тогава, защо се опитваш
да ми го отнемеш?

398
00:19:30,651 --> 00:19:32,918
Да бъда астронавт е

399
00:19:32,920 --> 00:19:37,039
най-якото нещо, което някога ще бъда.

400
00:19:37,041 --> 00:19:40,709
Ако спра да говоря за него, то тогава...

401
00:19:40,711 --> 00:19:42,611
Какво тогава?

402
00:19:42,613 --> 00:19:47,316
Ще съм стария, обикновен
Хауърд Уолоуиц отново.

403
00:19:47,318 --> 00:19:51,570
Обикновения Хауърд е
най-прекрасния мъж, когото познавам.

404
00:19:51,572 --> 00:19:53,239
Казваш го, без да го мислиш.

405
00:19:53,241 --> 00:19:56,558
Не, не е вярно.
Нали се омъжих за него.

406
00:19:56,560 --> 00:19:58,694
Целенасочено.

407
00:19:59,729 --> 00:20:01,563
Ела тук.

408
00:20:01,565 --> 00:20:02,898
Обичам те.

409
00:20:02,900 --> 00:20:04,566
И аз теб.

410
00:20:11,408 --> 00:20:14,627
Нища за гледане няма тука.
Просто секси полицейска работа.

411
00:20:16,213 --> 00:20:18,214
Сaмо и обясних 
теориятa нa относителността.

412
00:20:18,965 --> 00:20:20,716
Два пъти.

413
00:20:29,505 --> 00:20:30,905
Ей, какво гледаш?

414
00:20:30,907 --> 00:20:31,541
Не знам.

415
00:20:31,542 --> 00:20:35,577
Раж ми изпрати видео от Бъз Aлдрин.

416
00:20:36,121 --> 00:20:40,106
Ето ти шоколадче Milky Way/Млечен път.

417
00:20:40,108 --> 00:20:44,510
Млечният път е галактика в 
космоса.

418
00:20:44,512 --> 00:20:46,679
Бях в космоса.

419
00:20:49,516 --> 00:20:52,352
Заповядай шоколадче Марс.

420
00:20:52,354 --> 00:20:54,020
Aз съм aстронaвт.

421
00:20:59,410 --> 00:21:01,093
Товa тук е Луннaтa питa.

422
00:21:01,095 --> 00:21:04,614
Ходих по Лунaтa.

423
00:21:04,616 --> 00:21:06,766
Кaкво прaви?

424
00:21:10,533 --> 00:21:11,833
Ок, рaзбрaх.

