﻿1
00:00:02,582 --> 00:00:04,592
Здравей Стюард, 
взех ти

2
00:00:04,593 --> 00:00:07,126
малък сувенир от космоса

3
00:00:07,128 --> 00:00:09,596
Това е много мило от твоя страна

4
00:00:09,598 --> 00:00:11,598
Да може би. Отвори го първо

5
00:00:11,600 --> 00:00:14,834
Това е официалният ми НАСА портрет.

6
00:00:17,371 --> 00:00:20,406
За Стюард,
твоят магазин за комикси е извън този свят

7
00:00:20,408 --> 00:00:23,610
... точно както беше човекът на тази снимка

8
00:00:23,612 --> 00:00:25,879
Да отбележа: За него аптеки „Уолгрийнс“

9
00:00:25,881 --> 00:00:29,549
и химическото чистене са извън този свят

10
00:00:29,551 --> 00:00:30,717
Това не е вярно.

11
00:00:30,719 --> 00:00:32,051
В Уолгрийнс

12
00:00:32,053 --> 00:00:36,022
бях изкуфял от кеф заради техните запазени стомашни таблетки

13
00:00:36,024 --> 00:00:37,757
Опа, Стюарт. Виждам, че се стягаш

14
00:00:37,759 --> 00:00:38,925
за партито си за Хелоуийн.

15
00:00:38,927 --> 00:00:41,628
Еми, това е ежегодният ми опит да срещна някоя жена.

16
00:00:41,630 --> 00:00:43,897
За девети пореден път, трябва да е наслука.

17
00:00:45,099 --> 00:00:46,633
Искаш ли да ти помогна?

18
00:00:46,635 --> 00:00:49,936
Имам разни трикове когато става дума за вечерни прояви.

19
00:00:49,938 --> 00:00:52,405
Мерси, но не мога да си позволя „разни трикове“.

20
00:00:52,407 --> 00:00:54,674
Какво ще кажеш само за трикове?

21
00:00:54,676 --> 00:00:56,309
Всъщност, не трябва да се притесняваш за парите.

22
00:00:56,311 --> 00:00:58,278
Ще се погрижа за всичко.
- Наистина ли?

23
00:00:58,280 --> 00:01:00,813
Ооо да, ще те изкефи. Няма друго парти, като Куотра-парти.

24
00:01:03,151 --> 00:01:04,884
А знаете ли кое не беше парти?

25
00:01:04,886 --> 00:01:06,019
Хотелът в Казахстан

26
00:01:06,021 --> 00:01:07,720
,в който те напъхват преди изстрелването.

27
00:01:07,722 --> 00:01:09,022
Все пак е последната ти нощ на Земята.

28
00:01:09,024 --> 00:01:10,790
Мислиш си, че би трябвало да получиш поне един порно канал.

29
00:01:12,359 --> 00:01:14,460
Забелязваш ли, че Хауърд може да се хване за всяка тема

30
00:01:14,462 --> 00:01:17,964
и да я използва за да ти напомни, че е ходил в космоса?

31
00:01:17,966 --> 00:01:20,033
Интересна хипотеза.

32
00:01:20,035 --> 00:01:21,267
Нека да приложим научния модел,

33
00:01:21,269 --> 00:01:23,636
да извършим експеримент.
- Добре.

34
00:01:23,638 --> 00:01:27,073
Опа, Хауърд. Имаш ли идея от къде можем да си вземем вечеря?

35
00:01:27,075 --> 00:01:29,142
Отвсякъде, освен от космическата станция.

36
00:01:30,244 --> 00:01:33,813
В добрите дни, вечерята беше буламач.

37
00:01:33,815 --> 00:01:36,099
Но все пак, не отиваш там заради храната,

38
00:01:36,101 --> 00:01:37,984
отиваш заради гледката

39
00:01:37,986 --> 00:01:39,552
Невероятно.

40
00:01:39,554 --> 00:01:41,887
Да видим дали мога да повторя резултата.

41
00:01:41,889 --> 00:01:44,440
Хауърд, винаги съм си мислел

42
00:01:44,442 --> 00:01:46,559
че лимонът е подценяван плод.

43
00:01:46,561 --> 00:01:48,394
Искаш ли да изразиш мнение?

44
00:01:48,396 --> 00:01:51,748
По-скоро не.

45
00:01:51,750 --> 00:01:53,499
Е, добре.

46
00:01:53,501 --> 00:01:55,785
Знаете, че хората приемат капсулата „Союз“ за лимон.

47
00:01:57,037 --> 00:01:59,238
Но това бебче ме закара до космоса и ме върна.

48
00:02:34,473 --> 00:02:36,340
Женска вечер в ресторанта.

49
00:02:36,342 --> 00:02:38,543
Има ли нещо по-добро от това?

50
00:02:38,545 --> 00:02:40,327
Надявам се.

51
00:02:40,329 --> 00:02:44,198
Въпрос. Мислиш ли, че пристрастеността на мъжа ти

52
00:02:44,200 --> 00:02:46,267
към високи якички изразява копнежа му

53
00:02:46,269 --> 00:02:49,036
към липсващата му кожичка на пениса

54
00:02:50,739 --> 00:02:54,559
Далеч не става по-добро.

55
00:02:55,728 --> 00:02:58,279
Ъх, Ленард е.

56
00:02:58,281 --> 00:03:00,347
Иска по-късно да ходим да пазаруваме костюми.

57
00:03:00,349 --> 00:03:02,233
Мислех си, че харесваш Хелоуийн.
- Харесвам Хелоуийн, ама

58
00:03:02,235 --> 00:03:04,819
той иска да ходим на това парти в магазина за комикси.

59
00:03:04,821 --> 00:03:07,488
Повечето момчета, които се мотаят там са някак си откачени.

60
00:03:07,490 --> 00:03:10,524
Като моят съпруг?
- И моето гадже?

61
00:03:12,044 --> 00:03:13,995
Съ..жалявам, Ами.

62
00:03:13,997 --> 00:03:16,530
Говореше нещо за пениса на Хауърд?

63
00:03:16,532 --> 00:03:18,666
Добър опит, но ще трябва да отидеш на това парти

64
00:03:18,668 --> 00:03:19,884
защото и ние ще ходим.

65
00:03:19,886 --> 00:03:20,968
Добрееее, ще отида.

66
00:03:20,970 --> 00:03:22,753
Просто, това не ми е представата за приятно прекарване.

67
00:03:22,755 --> 00:03:26,040
Ленард не му харесва, че е длъжен да те прави щастлива.

68
00:03:26,042 --> 00:03:29,543
Да, той ми е гадже. Не му ли е работа това?

69
00:03:29,545 --> 00:03:31,262
Тогава каква е твоята работа?

70
00:03:31,264 --> 00:03:33,447
Позволявам му да ме прави щастлива.

71
00:03:34,600 --> 00:03:36,601
Аз пък си мисля че във връзките

72
00:03:36,603 --> 00:03:38,552
вземаш това, което даваш.

73
00:03:38,554 --> 00:03:39,987
Това не винаги е така.

74
00:03:39,989 --> 00:03:42,556
Снощи показах на Шелдън най-добрия ми "ела по-близо" вид,

75
00:03:42,558 --> 00:03:44,058
а той отговори с това как

76
00:03:44,060 --> 00:03:47,228
се обработва пшеница.

77
00:03:47,230 --> 00:03:50,698
Предполагам че може би мога да се постарая повече.

78
00:03:50,700 --> 00:03:53,584
Можеш да започнеш като се 
интересуваш повече от работата му.

79
00:03:53,586 --> 00:03:54,919
Да.. това ще е проблем.

80
00:03:54,921 --> 00:03:55,887
Защо?

81
00:03:55,889 --> 00:03:58,172
Не съм много наясно с това какво прави.

82
00:03:58,174 --> 00:04:00,591
Той е експериментален физик.

83
00:04:00,593 --> 00:04:03,577
Даа. не съм много наясно какво точно
значи това..

84
00:04:04,796 --> 00:04:07,315
Взима хипотези и съставя протоколи

85
00:04:07,317 --> 00:04:08,916
за да определи тяхната точност.

86
00:04:08,918 --> 00:04:11,135
Само влошаваш нещата..

87
00:04:13,388 --> 00:04:15,856
Какъв чай предопиташ?

88
00:04:15,858 --> 00:04:19,310
Мисля да пробвам зелен чай

89
00:04:19,312 --> 00:04:20,611
с лимоново резенче.

90
00:04:20,613 --> 00:04:23,564
Две пакетчета чай в 1 чаша.

91
00:04:23,566 --> 00:04:25,783
Ти не си яростен.

92
00:04:28,937 --> 00:04:31,706
Виж Шелдън, мислех си,

93
00:04:31,708 --> 00:04:33,991
след като това ще бъде първото ни

94
00:04:33,993 --> 00:04:35,743
Хелоуин парти като гаджета,

95
00:04:35,745 --> 00:04:39,447
Си помислих че може да бъде забавно,
да сме в костюм за двойка.

96
00:04:39,449 --> 00:04:41,966
Не бих могъл да бъда по-съгласен.

97
00:04:41,968 --> 00:04:44,218
Наистина? Намирам това за противоречиво

98
00:04:44,220 --> 00:04:46,654
на всичко което знам за теб.

99
00:04:46,656 --> 00:04:48,789
О, напротив.

100
00:04:48,791 --> 00:04:51,425
Костюмите за двойки са едно от
предимствата

101
00:04:51,427 --> 00:04:52,893
на това да си във връзка.

102
00:04:52,895 --> 00:04:55,396
Сега си представи следното:

103
00:04:55,398 --> 00:04:58,349
аз и ти пристигащи на партито на Стюарт

104
00:04:58,351 --> 00:05:01,852
и всички очи виждат най-възлюбената

105
00:05:01,854 --> 00:05:03,020
и бляскава двойка на Америка.

106
00:05:03,022 --> 00:05:04,188
Да?

107
00:05:04,190 --> 00:05:06,807
R2-D2 и C-3PO!

108
00:05:08,343 --> 00:05:10,995
Заплювам си 3PO.

109
00:05:10,997 --> 00:05:14,665
Шелдън, когато казах костюм за двойка

110
00:05:14,667 --> 00:05:16,500
имах в предвид Ромео и Жулиета

111
00:05:16,502 --> 00:05:18,869
или Пепеляшка и Чаровния принц,

112
00:05:18,871 --> 00:05:22,173
а не два робота от някакъв глупав филм,
който дори не харесвам.

113
00:05:22,175 --> 00:05:23,841
Добре тогава!

114
00:05:26,378 --> 00:05:27,878
Ще се направя че не съм го чул

115
00:05:27,880 --> 00:05:30,097
защото знам,че си се напила с чай.

116
00:05:32,634 --> 00:05:35,019
Винаги правя компромиси за теб.

117
00:05:35,021 --> 00:05:37,671
Не може ли само този път поне,
да намерим нещо

118
00:05:37,673 --> 00:05:39,140
с което сме съгласни и двамата?

119
00:05:39,142 --> 00:05:43,811
Добре. Какво ще кажеш за една от най-изкусителните

120
00:05:43,813 --> 00:05:46,947
и влиятелни двойки на 20ти век?

121
00:05:46,949 --> 00:05:49,250
Hewlett and Packard (HP).

122
00:05:50,369 --> 00:05:53,070
Заплювам си Hewlett.

123
00:05:53,739 --> 00:05:55,289
Какво искаш за да бъдеш Hewlett?

124
00:05:57,709 --> 00:05:59,877
(чук-чук)
Някой вкъщи?

125
00:05:59,879 --> 00:06:01,879
Хей, хей, хей,
какво правиш тук?

126
00:06:01,881 --> 00:06:04,382
Помислих, че ще се спреш
да кажеш "здрасти".

127
00:06:04,384 --> 00:06:06,217
О, каква хубава изненада.

128
00:06:06,219 --> 00:06:08,302
Не мисля,си ми виждал/а
лабораторията преди.

129
00:06:08,304 --> 00:06:10,554
Не, аз знам.
Това е дългоочаквано.

130
00:06:10,556 --> 00:06:12,006
Е, какво правиш?

131
00:06:12,008 --> 00:06:14,892
По-добре да не се изгражда
гадже робот.

132
00:06:14,894 --> 00:06:17,561
Да.Въпреки че Хауърд направи големи опити

133
00:06:17,563 --> 00:06:20,514
в тази насока,докато не срещна Бернадет.

134
00:06:20,516 --> 00:06:22,266
- Ти се шегуваш.
- Не

135
00:06:22,268 --> 00:06:24,435
Сега Лисатроникът 3000 си седи в кутията

136
00:06:24,437 --> 00:06:26,070
чакайки телефона да звънне.

137
00:06:29,491 --> 00:06:31,058
Охх! Какво става тук?

138
00:06:31,060 --> 00:06:32,576
О, не, не, не,
не гледай там.

139
00:06:32,578 --> 00:06:33,727
Каква е тази тайна?

140
00:06:33,729 --> 00:06:35,329
Не, това е азотен лазер.

141
00:06:35,331 --> 00:06:38,416
Ще ти изгори окото като меко сварено яйце.

142
00:06:38,418 --> 00:06:40,785
Оу.Най-добре сложи някакъв знак или табелка.

143
00:06:40,787 --> 00:06:44,038
Знакът е точно там

144
00:06:44,040 --> 00:06:47,091
Ах "Опасност" разбирам, разбирам.

145
00:06:47,093 --> 00:06:48,259
Йей, какво е това?

146
00:06:48,261 --> 00:06:51,262
Това е интегриран йонен капан

147
00:06:51,264 --> 00:06:53,013
и летящо времева спектрална маса.

148
00:06:53,015 --> 00:06:55,516
Уоу. хай-тек.

149
00:06:56,618 --> 00:06:58,719
Каква е тази малка кутия?

150
00:06:58,721 --> 00:07:02,890
Това е острилка за моливи.

151
00:07:02,892 --> 00:07:04,809
О, лол-тек.

152
00:07:04,811 --> 00:07:07,594
Върху какво работиш сега?

153
00:07:07,596 --> 00:07:10,114
Всъщност е доста спретното.Да?

154
00:07:10,116 --> 00:07:12,616
Да. Това е преден проектор на холографски
дисплей

155
00:07:12,618 --> 00:07:14,869
комбиниран с лазерно пръстово проследяване.

156
00:07:14,871 --> 00:07:17,104
Тук, ще ти покажа.

157
00:07:17,106 --> 00:07:20,291
Просто ще поставим този
молив тук.

158
00:07:20,293 --> 00:07:22,710
Остър. Благодарение на машината,която
видяхме по-рано.

159
00:07:25,964 --> 00:07:27,465
Много добре.

160
00:07:28,583 --> 00:07:33,504
И след това лазера ще проектира
рефлективната повърхност....

161
00:07:33,506 --> 00:07:36,223
и воала.

162
00:07:36,225 --> 00:07:40,561
Уоу, това е невероятно.

163
00:07:43,482 --> 00:07:45,933
Знаеш,има идея в струнната теория

164
00:07:45,935 --> 00:07:48,736
която гласи,че цялата вселена може да е холограма

165
00:07:48,738 --> 00:07:50,654
Какво имаш в предвид?

166
00:07:52,641 --> 00:07:54,641
Ох!

167
00:07:54,643 --> 00:07:56,243
Уоу.

168
00:07:56,245 --> 00:07:57,361
Ух-хъх.

169
00:07:57,363 --> 00:07:58,979
Холографският принцип предполага

170
00:07:58,981 --> 00:08:02,816
това, което преживяваме всеки ден
в трите измерения

171
00:08:02,818 --> 00:08:08,289
може наистина да бъде само информация

172
00:08:08,291 --> 00:08:10,157
на мястото на повърхността

173
00:08:10,159 --> 00:08:13,260
в най-отдалечените в нашият космос.

174
00:08:14,463 --> 00:08:18,665
Та е възможно нашия живот да е

175
00:08:18,667 --> 00:08:21,101
да са само дребни щрихи

176
00:08:21,103 --> 00:08:24,388
на платното на голямата картина на космоса.

177
00:08:24,390 --> 00:08:26,390
Хмм..

178
00:08:26,392 --> 00:08:27,775
Какво?

179
00:08:27,777 --> 00:08:31,729
Понякога забравям
колко си умен.

180
00:08:38,320 --> 00:08:40,687
Трябва да те посещавам
по-често.

181
00:08:43,375 --> 00:08:44,625
Какво правиш?

182
00:08:46,411 --> 00:08:48,462
Свалям ти дрехите.

183
00:08:48,464 --> 00:08:50,047
Какво? Тук? Сега?

184
00:08:50,049 --> 00:08:51,248
Да. Имаш ли проблем с това?

185
00:08:51,250 --> 00:08:54,218
Не, не просто е леко лудо.

186
00:08:54,220 --> 00:08:56,387
Никога не съм се лутал/а окол
лабораторията преди.

187
00:08:56,389 --> 00:08:57,671
Наистина? Никога?

188
00:08:57,673 --> 00:08:59,390
Да.Пробвах се с Лисатроникът,

189
00:08:59,392 --> 00:09:02,810
но удължителя не беше достатъчно
дълъг.

190
00:09:07,682 --> 00:09:10,935
Преди да забравя искам твоето мнение
за менюто

191
00:09:10,937 --> 00:09:13,270
Подготвих се за
Хелоуин партито.

192
00:09:13,272 --> 00:09:17,724
Темата е "омагьосана и зловеща храна".

193
00:09:18,793 --> 00:09:22,947
"Създанеие от Черната Лагуна на
Форест Хам."

194
00:09:22,949 --> 00:09:26,917
На сусасам семения кок.

195
00:09:27,919 --> 00:09:32,072
"Ноща на Живия Чеснов Хляб"?

196
00:09:32,074 --> 00:09:36,343
Забавно е, защото "bread"
звучи като "dead".

197
00:09:37,929 --> 00:09:40,798
Съжалявам, но тези
са просто обикновени храни

198
00:09:40,800 --> 00:09:43,417
само имената им са променени да
звучат смешно.

199
00:09:43,419 --> 00:09:46,520
Самите ястия не са сред Хелуин.

200
00:09:46,522 --> 00:09:49,089
Ооо, Халоуиини!

201
00:09:50,442 --> 00:09:51,758
Добра шега

202
00:09:51,760 --> 00:09:55,429
се съчетаят с моите "Дракулони и 
сирене"

203
00:09:56,464 --> 00:09:58,148
Как да го направя?

204
00:10:00,118 --> 00:10:01,368
Това ми напомня, че мислех

205
00:10:01,370 --> 00:10:02,936
да си облека скафандъра на НАСА.

206
00:10:02,938 --> 00:10:04,655
Но тогава осъзнах, че всички
ще бъдат като,

207
00:10:04,657 --> 00:10:05,939
"Къде ти е костюма?

208
00:10:05,941 --> 00:10:08,125
Защо си се облякъл твоите
работни дрехи?"

209
00:10:09,661 --> 00:10:11,996
Здравейте, момчета.

210
00:10:15,734 --> 00:10:17,084
На какво се усмихвате?

211
00:10:17,086 --> 00:10:19,670
Нищо.

212
00:10:20,572 --> 00:10:22,122
Знаеш къде има много 
от нищото.

213
00:10:22,124 --> 00:10:24,141
Другите:
Пространството.

214
00:10:28,630 --> 00:10:32,966
Боже,приятно е да спиш в легло с гравитация отново

215
00:10:32,968 --> 00:10:34,768
Казах ли ти за ноща

216
00:10:34,770 --> 00:10:35,686
кагато фиксаторът ми се носеше

217
00:10:35,688 --> 00:10:37,154
от устата ми и в заключалката за въздух?

218
00:10:37,156 --> 00:10:41,992
Даа,спомена го няколко пъти

219
00:10:41,994 --> 00:10:44,078
Е, ето къде сме,

220
00:10:44,080 --> 00:10:47,031
само двойки от млади младоженци.

221
00:10:47,033 --> 00:10:48,666
Какво да правим?

222
00:10:48,668 --> 00:10:51,251
Какво да направя за теб?

223
00:10:55,156 --> 00:10:59,710
Астронавт Уоловитц,
рабортува за плячката.

224
00:11:01,129 --> 00:11:03,764
Подгответе тласкащите устройства.

225
00:11:04,666 --> 00:11:06,767
Имаме тръгване.

226
00:11:10,672 --> 00:11:13,006
Are we clear to jettison
that nightgown?

227
00:11:13,008 --> 00:11:15,059
Окей, трябва да поговорим.

228
00:11:15,061 --> 00:11:17,111
Кажи?

229
00:11:17,113 --> 00:11:18,979
Хауи, знам че отиде в космоса.

230
00:11:18,981 --> 00:11:20,948
И съм невероятно горда с теб.

231
00:11:20,950 --> 00:11:22,533
Но може би трябва да се опиташ

232
00:11:22,535 --> 00:11:23,851
да не повдигаш темата за това 
през цялото време

233
00:11:23,853 --> 00:11:26,537
Не говоря за това през цялото време.

234
00:11:26,539 --> 00:11:29,690
Днес на вечеря говори за това цял час
без спирка.

235
00:11:29,692 --> 00:11:31,825
Е, за какво се предполагаше, че
трябва да говоря?

236
00:11:31,827 --> 00:11:34,411
Все пак ядяхме в "Johnny Rockets"

237
00:11:34,413 --> 00:11:36,880
Само казвам,

238
00:11:36,882 --> 00:11:39,049
На хората започна да им дотяга.

239
00:11:39,051 --> 00:11:42,136
Значи, аз направих това невероятно нещо

240
00:11:42,138 --> 00:11:45,055
и не ми се позволява да го споменавам?

241
00:11:45,057 --> 00:11:46,540
Разбира се, че можеш!

242
00:11:46,542 --> 00:11:48,875
Но може би би било добре

243
00:11:48,877 --> 00:11:50,844
да изчакваш хората да повдигнат темата.

244
00:11:50,846 --> 00:11:55,048
Окей, няма проблем.

245
00:11:55,050 --> 00:11:56,100
Няма да се случи отново.

246
00:11:56,102 --> 00:11:57,884
Обичам те.

247
00:11:57,886 --> 00:11:59,386
И аз те обичам.

248
00:12:01,239 --> 00:12:04,608
Не мога да ти кажа колко много 
пъти сънувах,

249
00:12:04,610 --> 00:12:09,363
че съм тук в леглото с теб, докато 
бях...

250
00:12:09,365 --> 00:12:11,949
...сещаш се.

251
00:12:11,951 --> 00:12:15,919
Какво, не мога дори да намекна?

252
00:12:24,158 --> 00:12:27,794
Значи, основно, това е Маглев
технологията.

253
00:12:27,796 --> 00:12:30,830
Използва много мощни електромагнити

254
00:12:30,832 --> 00:12:33,549
за да създаде сила достатъчно
силна да преодолее гравитацията.

255
00:12:33,551 --> 00:12:35,551
Ето, подръж това.

256
00:12:35,553 --> 00:12:37,670
Уооу! Това е тежко.

257
00:12:37,672 --> 00:12:40,139
Да.. Оу, оу, нямаш никакви бижута
по себе си, нали?

258
00:12:40,141 --> 00:12:42,291
Не, защо?

259
00:12:42,293 --> 00:12:44,811
Един студент веднъж забрави да 
си свали един от пърсингите.

260
00:12:44,813 --> 00:12:47,096
Сега е в листа за транспланктации

261
00:12:47,098 --> 00:12:48,931
и чака зърно от неговия размер

262
00:12:50,267 --> 00:12:52,902
Сега, виж това.

263
00:12:55,473 --> 00:12:59,108
Уау!
Т'ва е доста готино.

264
00:12:59,110 --> 00:13:01,360
Понякога обичам да го пускам

265
00:13:01,362 --> 00:13:04,497
и да си представям, че съм Магнито.

266
00:13:05,783 --> 00:13:08,084
Отиваш към по-малко
готино, Ленърд.

267
00:13:08,086 --> 00:13:11,337
Но това, което всъщност съм е 
един много умен учен

268
00:13:11,339 --> 00:13:13,089
който разбира механиките на вселената

269
00:13:13,091 --> 00:13:15,441
и който носи черното секси бельо,
което ти му купи.

270
00:13:15,443 --> 00:13:17,326
Точно така.

271
00:13:19,830 --> 00:13:22,632
Значи, мислех, че фото кабината
за партито може да е

272
00:13:22,634 --> 00:13:24,717
или зловеща като гробница на мумия,

273
00:13:24,719 --> 00:13:27,687
или да е като ТАРДИС-а от "Доктор Кой".

274
00:13:27,689 --> 00:13:29,639
Няма смисъл да е ТАРДИС.

275
00:13:29,641 --> 00:13:32,508
Това е машина на времето от 
научно-фантастично предаване.

276
00:13:32,510 --> 00:13:34,076
Няма нищо общо с Хелоуин.

277
00:13:34,078 --> 00:13:36,562
Ако не вземеш ТАРДИС

278
00:13:36,564 --> 00:13:38,447
ти смърдиш
и твоето парти също смърди.

279
00:13:39,967 --> 00:13:41,567
Имаш ли предпочитания?

280
00:13:41,569 --> 00:13:43,069
Не ми пука, взимай ТАРДИС-а

281
00:13:43,071 --> 00:13:47,456
Да! Това парти току що се 
превърна в голямата работа.

282
00:13:48,408 --> 00:13:49,458
Между другото,

283
00:13:49,460 --> 00:13:51,110
може ли да взема камшика и шапката ти?

284
00:13:51,112 --> 00:13:53,246
Окей, да, както и да е.

285
00:13:53,248 --> 00:13:56,332
Мислех си да се облека като 

286
00:13:56,334 --> 00:13:58,084
чернокожото дете на Индиана Джоунс.

287
00:14:00,087 --> 00:14:02,672
"Индийски Джоунс"

288
00:14:04,141 --> 00:14:06,459
Умно.

289
00:14:06,461 --> 00:14:07,810
Какво ти има?

290
00:14:07,812 --> 00:14:09,378
Нищо.

291
00:14:09,380 --> 00:14:11,314
О, Хауърд, имам парти да планирам.

292
00:14:11,316 --> 00:14:14,116
Не ме карай да ти вадя думите с ченгел.

293
00:14:14,118 --> 00:14:16,152
Окей, проблема е..

294
00:14:16,154 --> 00:14:18,938
Бернадет каза, че на всички
съм ви омръзнал

295
00:14:18,940 --> 00:14:21,757
с моите приказки за
космическото ми пътуване

296
00:14:21,759 --> 00:14:23,192
Вярно ли е?

297
00:14:23,194 --> 00:14:26,162
Не.
Да.

298
00:14:27,231 --> 00:14:29,699
Изглежда имаме различни подходи..

299
00:14:29,701 --> 00:14:31,400
Аз опитвах с отзивчива честност.

300
00:14:31,402 --> 00:14:34,904
Нямам идея какво правиш.

301
00:14:34,906 --> 00:14:38,024
Нарича се "да бъдеш мил"!

302
00:14:38,026 --> 00:14:39,375
Окей, ако мислиш, че като бъда мил

303
00:14:39,377 --> 00:14:41,544
ще го накарам да млъкне, ще пробвам.

304
00:14:44,014 --> 00:14:46,799
Знаете ли... не, няма значение.
Просто няма да говоря

305
00:14:46,801 --> 00:14:50,303
за най-голямото постижение на 
живота ми никога повече.

306
00:14:50,305 --> 00:14:53,088
Виж ти, проблемът се реши сам.

307
00:14:59,696 --> 00:15:02,231
Здравейте, момчета.

308
00:15:04,501 --> 00:15:07,453
Ами ако отидем като

309
00:15:07,455 --> 00:15:10,106
солница и пиперница?

310
00:15:10,108 --> 00:15:12,992
Знаеш, че солта ме кара да задържам
вода, и братовчед ми Уилям

311
00:15:12,994 --> 00:15:16,412
умря в инцидент във фабрика за пипер.

312
00:15:18,114 --> 00:15:19,332
Какво ще кажеш за
Оръфаната Ан и Анди?

313
00:15:19,334 --> 00:15:20,466
Обожавах ги като бях малка.

314
00:15:20,468 --> 00:15:21,751
Не, не мисля

315
00:15:21,753 --> 00:15:24,286
Тези кукли представляват 3 неща,
за които не ми пука:

316
00:15:24,288 --> 00:15:26,956
Клоуни, Деца и оръфаност.

317
00:15:29,426 --> 00:15:30,960
Мисля, че това е изгубена кауза.

318
00:15:30,962 --> 00:15:34,463
Не, има определени неща, които
казват на света

319
00:15:34,465 --> 00:15:36,866
"Имам си приятел, който не е измислен!"

320
00:15:37,701 --> 00:15:39,301
Костюми в комплект,

321
00:15:39,303 --> 00:15:41,704
смучките и домашните секс касети

322
00:15:42,839 --> 00:15:44,807
Избери си едно.

323
00:15:44,809 --> 00:15:47,576
Какво е смучка?

324
00:16:03,660 --> 00:16:05,294
Как изглеждам?

325
00:16:05,296 --> 00:16:06,445
Добре.

326
00:16:06,447 --> 00:16:10,716
Оо, някой да не би да е тъжен?

327
00:16:14,604 --> 00:16:16,772
Хайде, Хауи, това може да е
най-смешното нещо

328
00:16:16,774 --> 00:16:18,975
което някога съм казвала.

329
00:16:18,977 --> 00:16:20,393
Какво ще кажеш?
Готов ли си да тръгваме?

330
00:16:20,395 --> 00:16:24,146
Честно казано, не съм в настроение.

331
00:16:24,148 --> 00:16:25,398
За какво говориш?

332
00:16:25,400 --> 00:16:28,017
Ще бъде забавно!
Всичките ти приятели ще са там.

333
00:16:28,019 --> 00:16:30,185
Какви ми ти приятели.
Те всички си мислят, че съм скучен.

334
00:16:30,187 --> 00:16:31,704
Може би трябва да отидеш без мен.

335
00:16:31,706 --> 00:16:34,156
Не, ако отида сама хората може да 
си помислят,

336
00:16:34,158 --> 00:16:37,893
че съм някой наистина дребен човек 
от "Аватар"

337
00:16:37,895 --> 00:16:40,379
Съжалявам.
Просто не ми се ходи.

338
00:16:40,381 --> 00:16:44,333
Ей, прекарах последните три часа 
да се оцветявам синя.

339
00:16:44,335 --> 00:16:46,085
Ще мия боя от

340
00:16:46,087 --> 00:16:48,220
себе си цял месец!

341
00:16:49,156 --> 00:16:51,223
Добре..

342
00:16:51,225 --> 00:16:53,259
Преди две седмици бях астронавт.

343
00:16:53,261 --> 00:16:55,811
Да, е, сега си смърф!
Тръгвай!

344
00:17:01,152 --> 00:17:03,686
О, Боже мой!
Изглеждате очарователно!

345
00:17:03,688 --> 00:17:04,854
Благодаря, и ти също.

346
00:17:04,856 --> 00:17:06,672
Полицайка шаврантия?

347
00:17:06,674 --> 00:17:07,890
Не, секси полицайка.

348
00:17:07,892 --> 00:17:12,895
Комплекта Полицайка шаврантия
беше само с пола и две значки.

349
00:17:12,897 --> 00:17:14,697
И Алберт Айнщайн?

350
00:17:14,699 --> 00:17:16,999
Да, и по-късно тя ще ме арестува

351
00:17:17,001 --> 00:17:20,703
заради надвишаването на светлинната
скорост

352
00:17:20,705 --> 00:17:23,456
Мисля, че се разбрахме в колта,
без акценти?

353
00:17:23,458 --> 00:17:25,791
Съжалявам, полицай.

354
00:17:29,496 --> 00:17:32,131
Здравейте!

355
00:17:33,967 --> 00:17:35,417
Колко яко парти!

356
00:17:35,419 --> 00:17:37,253
Благодаря!

357
00:17:37,255 --> 00:17:41,223
Храната с форма на чудовища, 
много е забавна.

358
00:17:41,225 --> 00:17:42,641
О, да, благодаря ти.

359
00:17:42,643 --> 00:17:46,028
Обичам да измислям забавни неща като
това, защото съм забавен.

360
00:17:46,030 --> 00:17:49,648
Не съм в клинична депресия изобщо.

361
00:17:49,650 --> 00:17:51,867
Шелдън, ела тук!

362
00:18:01,695 --> 00:18:04,497
Трябваше да избера смучка.

363
00:18:04,499 --> 00:18:06,632
Хей, погледнете се само!

364
00:18:06,634 --> 00:18:10,419
Аз съм Оръфаната Ан, а той е 
Оръфания C3P0.

365
00:18:11,254 --> 00:18:14,123
Беше компромис.
Загубих.

366
00:18:15,675 --> 00:18:17,760
Можете ли да повярвате, Стюард се 
разхожда наоколо и

367
00:18:17,762 --> 00:18:19,261
си приписва заслугата за това парти?

368
00:18:19,263 --> 00:18:20,963
На кой му пука?

369
00:18:20,965 --> 00:18:23,099
Какво искаш да кажеш, "На кой му пука"
Погледни какво довлякох тук.

370
00:18:23,101 --> 00:18:27,136
ДиДжея направо кърти, има ТАРДИС
фото кабина в задната стая,

371
00:18:27,138 --> 00:18:29,238
и, о, Боже, храната!

372
00:18:29,240 --> 00:18:32,224
Стюард искаше Дракулони и сирене.

373
00:18:32,226 --> 00:18:34,276
Да, прав си, партито е фантастично,
кажи ми повече.

374
00:18:34,278 --> 00:18:36,478
Не съм чул достатъчно за него цяла седмица

375
00:18:36,480 --> 00:18:38,647
защото слушането за това никога не остарява!

376
00:18:38,649 --> 00:18:40,232
Пак ли е за онова космос нещо?

377
00:18:40,234 --> 00:18:41,884
Е,не ми е позволено да говоря за това,

378
00:18:41,886 --> 00:18:44,670
но щом го спомена,ходих в космоса!

379
00:18:44,672 --> 00:18:47,406
Космос, Космос, Космос!
Космос, Космос, Космос!

380
00:18:47,408 --> 00:18:50,659
Хола пиян смърф

381
00:18:51,545 --> 00:18:53,412
Мога ли да говоря с теб
за една секунда?

382
00:18:53,414 --> 00:18:55,831
Страхотно, сега съм в беда.

383
00:18:55,833 --> 00:18:57,466
Щастлив/а ли си?

384
00:18:58,151 --> 00:19:00,136
Ти, Вън!

385
00:19:00,787 --> 00:19:03,439
Много си груб/а!

386
00:19:03,441 --> 00:19:05,691
Не, не съм.
Те всички са груби.

387
00:19:05,693 --> 00:19:06,742
И ти си груб/а.

388
00:19:06,744 --> 00:19:08,060
Аз? Какво направих?

389
00:19:08,062 --> 00:19:11,814
О,Хауи...

390
00:19:11,816 --> 00:19:14,900
"спри да говориш
за космоса толкова много.

391
00:19:14,902 --> 00:19:17,686
никой не го харесва."

392
00:19:17,688 --> 00:19:21,290
Аз не звуча така.

393
00:19:22,976 --> 00:19:24,126
Ти си ми жена.

394
00:19:24,128 --> 00:19:25,861
Предполага се,
че си на моя страна.

395
00:19:25,863 --> 00:19:28,113
Винаги съм на твоя страна.

396
00:19:28,115 --> 00:19:30,649
Тогава защо се опитваш да ми го отнемеш?

397
00:19:30,651 --> 00:19:32,918
Да бъдеш астронавт е

398
00:19:32,920 --> 00:19:37,039
е най-якото нещо,което аз някога ще направя.

399
00:19:37,041 --> 00:19:40,709
Ако спра да говоря за него,то тогава аз съм просто...

400
00:19:40,711 --> 00:19:42,611
Просто какво?

401
00:19:42,613 --> 00:19:47,316
Ще съм просто обикновения Хауърд Уолиц.

402
00:19:47,318 --> 00:19:51,570
Но обикновения Хауърд е най-готиния човек,който познавам

403
00:19:51,572 --> 00:19:53,239
Ти просто казваш това.

404
00:19:53,241 --> 00:19:56,558
Не, не съм.
Омъжих се за него.

405
00:19:56,560 --> 00:19:58,694
С цел.

406
00:19:59,729 --> 00:20:01,563
Ела тук.

407
00:20:01,565 --> 00:20:02,898
Обичам те!

408
00:20:02,900 --> 00:20:04,566
И аз те обичам!

409
00:20:11,408 --> 00:20:14,627
Нищо за виждане тук.
Просто секси полицейски бизнес.

410
00:20:16,213 --> 00:20:18,214
Просто обяснява теорията на относителността.

411
00:20:18,965 --> 00:20:20,716
Два пъти.

412
00:20:29,505 --> 00:20:30,905
Хей,какво гледаш?

413
00:20:30,907 --> 00:20:31,541
Не знам.

414
00:20:31,542 --> 00:20:35,577
Раж ми прати някакво видео на „Бъз“ Олдрин.

415
00:20:36,121 --> 00:20:40,106
Ето.Това е Млечният път.

416
00:20:40,108 --> 00:20:44,510
Млечният Път е галактика в космоса.

417
00:20:44,512 --> 00:20:46,679
Бил съм в космоса.

418
00:20:49,516 --> 00:20:52,352
Тук е бара на Марс.

419
00:20:52,354 --> 00:20:54,020
Аз съм астронавт.

420
00:20:59,410 --> 00:21:01,093
И това е Лунен пай.

421
00:21:01,095 --> 00:21:04,614
Разхождах се на луната.

422
00:21:04,616 --> 00:21:06,766
Какво свърши?

423
00:21:10,533 --> 00:21:11,833
Добре, схващам.

424
00:21:11,835 --> 00:21:15,835
Субтитри благодарение на Addicted

