﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
В предишния епизод на Живите Мъртви...

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Срязал си ръката на брат ми върху
покрив и си го зарязал там ?

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
Връщам се.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Мърл! Не!
Не!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
Как е навън?

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
Тихо е.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
-Трябва да тръгваш.
-Не.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Ще те държа.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
Тръгваме след няколко дни.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Уиски 1-2.
Уиски 1-2, чуваш ли?

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Тръгвам 180, сближи дистанцията,влез в контакт.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
Имайте вяра, момчета.

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
Ни премина през много по-лошо
от някои леки сътресения -

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
Дръж!

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
-Уесли!
-Мейдей, мейдей, мейдей!

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Опасна позиция!

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Слагам я
надолу по пътя.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Хайде.

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
Тръгваме.

20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
Sync and corrections by
n17t01 & err0001 § Niki
www.addic7ed.com

21
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Не се натискай.

22
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
По добре седни.

23
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Аз ще го проверя.

24
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Някой идва.

25
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
-Някакви оцелели?
-Двама мъртавци,не съм сигурен за другите.

26
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
Край на забавата.

27
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Пази тези амуниции докато ти потрябват.

28
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Имаш кратка пауза.
Тим!

29
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Помогни ми.

30
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Не.

31
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Ето тук, Шъмпърт.

32
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Довлачи го.

33
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Той ги спасява.
Трябва да се покажем.

34
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Не още.

35
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Да го търкаляме.

36
00:09:31,811 --> 00:09:33,945
ох ох ох

37
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
Лесно е нали,момиче.

38
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
Mоят е много по-голям от твоя .

39
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
Оставете оръжията си.

40
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
Точно така.
Леко и спокойно.

41
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
Да ви виждам ръцете.

42
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
Завъртете се.
Точно така.

43
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
Хубаво завъртане.

44
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Оо боже мой, русокоске!

45
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Ооо, изглеждаш добре.

46
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Сега, какво ще кажеш за една голяма прегръдка

47
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
<font><font>за твоето старо приятелче Марли?</font></font>

48
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
Нека Стивънс приготви лазарета.

49
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
-Колко?
- Три

50
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
Един с много счупвания и няколко изгаряния.

51
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
Другият е замаян,

52
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
може би е в шок и е обезводнен.

53
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
-А третата?
-Тя е добре.

54
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
-Жена?
-Две.

55
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
Отрих ги, криеха се в гората.

56
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
Нося домашна
задача за вас,

57
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
отворете лабораторията.

58
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
Думай.

59
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
На портите след пет минути.

60
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
Махни се от радиото.

61
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
Е , какво е това?

62
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
Сега, Милтън.

63
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
Мишон?
Тук.

64
00:11:32,890 --> 00:11:35,232
Шшшш.

65
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Дръж това.

66
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Защо ни държат тук?

67
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- Искаме да си ходим.
- Ти знаеш най-добре.

68
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
И е тъмно.
Трябва да пренощуваме.

69
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Къде се намираме?

70
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Не мога да ти кажа.

71
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
Той ще говори с теб.
Кой?

72
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Отидете да прегледате пациентите си, Док.

73
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Сигурен съм,че сте се чудили дали съм истински.

74
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Вероятно,надявайки се да не съм.

75
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Еее,ето ме тук.

76
00:12:26,003 --> 00:12:27,736
Предполагам, че старият свят се смалява

77
00:12:27,737 --> 00:12:29,170
към края, а ?

78
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Не останахме много които да делим въздуха, нали ?

79
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Знаеш ли,когато ме намериха,

80
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
Почти бях умрял от кръвозагуба.

81
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
Умирайки от глад...

82
00:12:46,622 --> 00:12:48,890
Starking до себе си, но

83
00:12:48,891 --> 00:12:51,325
може да направи добро последно хранене.

84
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
След това си подремнах.

85
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
Изчакай Даръл от другата страна.

86
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
Виждал ли си брат ми?

87
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Отдавна не съм.

88
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
И двамата не сме.

89
00:13:11,779 --> 00:13:14,414
Той се върна за теб.

90
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
Той и Рик.

91
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Вече беше тръгнал.

92
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Еее...

93
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
не всичко от мен.

94
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Да, Рик.

95
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
Това е този хуй, който ме завърза за тавана.

96
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Да.

97
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Той опита.

98
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Дарил го видя.

99
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Той винаги е бил сладура , моето малко братче .

100
00:13:50,715 --> 00:13:52,797
Той искаше да продължи да търси,

101
00:13:53,522 --> 00:13:55,971
но се случиха много неща,хора умряха.

102
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Много от тях.

103
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Джим,Дейл,

104
00:14:01,626 --> 00:14:03,826
Джаки,София...

105
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
Ейми.

106
00:14:10,666 --> 00:14:12,767
Сестра ти?

107
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Да.

108
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
Тя беше добро дете.

109
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Съжалявам да го чуя.

110
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Бяха повече. Много повече.

111
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
Ние трябваше да напуснем Атланта.

112
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
Осовахме се в една ферма.

113
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
И Дарил се засили.

114
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Стана ценен член на групата.

115
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Сега той е мъртъв.

116
00:14:41,663 --> 00:14:44,197
Не знам със сигурност.

117
00:14:44,198 --> 00:14:48,201
Бяхме прегазени от стадо.

118
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Преди колко време?

119
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
Седем, осем месеца.

120
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
Бях разделена
от останалата част от тях.

121
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
Остана назад.

122
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Знам какво е усещането.

123
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
Съмнявам се.

124
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
Какво искаш от нас?

125
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
По дяволите.

126
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Там седи тя,

127
00:15:27,839 --> 00:15:30,774
четири стени около нея,
покрив над главата и,

128
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
лекарство във вените и,

129
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
и тя иска да знае какво искам от нея.

130
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Натиснах те и ти млъкна там в калта,блондинке.

131
00:15:42,753 --> 00:15:45,189
Спасих ви задниците.

132
00:15:45,190 --> 00:15:47,923
Какво ще кажете за едно "Благодаря"?

133
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Насочи оръжие срещу нас.

134
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
О, тя говори.

135
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Кой не е насочвал пистолет към тях
през изминалата година, а?

136
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Горе ръцете,всички.

137
00:16:02,638 --> 00:16:04,706
Някой?

138
00:16:04,707 --> 00:16:06,675
Хмм?

139
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Shumpert, Кроули.

140
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Всички имате пистолет?

141
00:16:11,780 --> 00:16:13,548
По дяволите...

142
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Мисля че ще се напикая

143
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
ако някои непознат дойде с ръцете в джобовете си.

144
00:16:19,321 --> 00:16:22,155
Това ще бъде синът на кучката, от когото наистина ще се страхувате.

145
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Благодаря !

146
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Няма защо .

147
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Как се чувствате ?

148
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
Искаме оръжията си .

149
00:16:56,188 --> 00:16:57,889
Разбира се.

150
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
На излизане през главните порти.

151
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Покажи ни пътя.

152
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Държиш ни заключени в тази стая.

153
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Виждаш ли някакви решетки на прозорците?

154
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
Грижим се за вас.

155
00:17:10,101 --> 00:17:11,902
Под охрана.

156
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
За да защитя хората си.
Не ви познаваме.

157
00:17:13,405 --> 00:17:15,439
Ние знаем достатъчно за теб за да искаме да напуснем това място.

158
00:17:15,440 --> 00:17:18,676
Наблюдавахме как заби нож в черепа на двама мъртви мъже.

159
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
За какво по дяволите беше  всичко това?

160
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Те се превърнаха.

161
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Не бяха ухапани.

162
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Няма значение.

163
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
Както и да умрем,всички се превращаме.

164
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
Ще ги отърва от тяхното нещастие.

165
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
Това не е лесно за преглъщане
в началото, но те са там.

166
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Не си затворник, тук си гост.

167
00:17:55,944 --> 00:17:58,125
Но, ако искаш да тръгнеш както 
казах свободна си да го направиш.

168
00:17:58,160 --> 00:17:59,814
Но няма да отворим 
портите преди здрач

169
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Ще привлечем внимание.

170
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
И особено
имате нужда от солиден  сън.

171
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Няма да издържите още един ден
там в състоянието си.

172
00:18:10,458 --> 00:18:12,158
Ще се донесеш ли
до мястото ми сутрин.

173
00:18:12,159 --> 00:18:13,560
Ще ви върнем оръжията.

174
00:18:13,561 --> 00:18:15,261
Екстра амуниции, храна за из път,

175
00:18:15,262 --> 00:18:17,263
някои лекарства, ключове за превозно средство ако искате едно.

176
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
Ще ви изпратим по вашия път.
Без лоши чувства.

177
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Добре дошли в Уудбъри.

178
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Ела с мен.

179
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Помогни на Пийт на задната врата.

180
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Аз ще осветявам с прожектора.

181
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Военни ли сте?

182
00:19:49,384 --> 00:19:52,085
Не съвсем.
Двама ветеринарни лекари,

183
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
но като цяло се обучихме.

184
00:19:58,226 --> 00:20:00,227
Някакви мъже пристигнаха с оръжия.

185
00:20:00,228 --> 00:20:02,762
но повечето от оръжията са за смет с течение на времето.

186
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
А другата част от града?
Останалите стъпала?

187
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Всички са охранявани като този?

188
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
Не може да бъде.

189
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
Може

190
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
и е.

191
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
Донесе ни пълзящо растение,управител.

192
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Може ли?

193
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Благодаря ти.

194
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Управител?
Те те наричат така?

195
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Някой прякори си остават дори и да не ги искаш.

196
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
Бъзз е прякор.
Управител е титла.

197
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Има разлика.

198
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
Хванах го

199
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Той донесе неговите приятели.

200
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
Чисто.

201
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
Ще ги вземем сутринта.

202
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
Не можем да ги оставим да изгният.

203
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Създават миризма.
Хората се чувстват неловко.

204
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Какви хора?
Тук няма никой.

205
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
Това е призрачен град.

206
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
От тук.

207
00:21:19,803 --> 00:21:22,471
Ше се чустваш по-
удобно тук.

208
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
Не е Четери Сезона но има топла вода

209
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
Водата е ограничена,
така че е пестете.

210
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Имаме храна, вода,
чисти дрехи.

211
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Надявам се това да работи.

212
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Знам, че ще се чувствам по-добре
с меча си,

213
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
по-сигурнo, но ...
тук си в безопасност тук.

214
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
Ние го оценяваме.

215
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
Ами пилотът?
Ще се оправи ли?

216
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Е, д-р Стивънс
прави всичко, което може.

217
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Знам, че имаш много повече
въпроси, но имам работа за вършене.

218
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Моят човек ще бъде пред вратата
ако имате нужда от нещо друго.

219
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Ще се видим утре.

220
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
Реално е.

221
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Вие двамата бяхте там
за дълго време.

222
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Докато ви нямаше, управителят направи това.

223
00:22:32,009 --> 00:22:35,044
Колко души
имаш тук?

224
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73

225
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Айлийн е на път да се появи,
така че с нейното дете ще направим 74.

226
00:22:40,050 --> 00:22:42,318
Все още е процес на работа,

227
00:22:42,319 --> 00:22:44,753
но и Рим не е бил построен за един ден.

228
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
- Това е смело сравнение.
- Мисля, че сме го заслужили

229
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Стените не са били нарушавани около месец.

230
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
Не сме претърпявали произшествие вътре, от началото на зимата.

231
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Как е възможно това?

232
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Нашият управител
определи строг вечерен час.

233
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Никой не излиза след залез слънце.

234
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Шума и светлината се свеждат
до минимум.

235
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Въоръжена охрана на оградата и патрулиране на
периметъра, за да ги държим далече.

236
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
Видях какво направиха вашите патрули
по пътя снощи.

237
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Те имаха мъртвец,
нанизан като украшение.

238
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Няма да се извинявам,

239
00:23:15,083 --> 00:23:17,717
тези мъже излагат живота си
на риск всеки ден

240
00:23:17,718 --> 00:23:19,052
за да защитя този град.

241
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Те са изгубили повече от няколко приятели там.

242
00:23:21,155 --> 00:23:23,657
Всеки се справя
по свой собствен начин.

243
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Но аз ще го възкреся
с управителя.

244
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Нещата бяха наред.

245
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Оградите издържаха.

246
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
Хората бяха защитени.
Храната и консумативите бяха за дълго време.

247
00:23:43,142 --> 00:23:46,378
Тогава един от вътре го ухапаха.

248
00:23:46,379 --> 00:23:48,613
Не съм сигурна как.

249
00:23:48,614 --> 00:23:50,815
Направо полудя.

250
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Паника се прокрадна в лагера.

251
00:23:52,918 --> 00:23:55,920
Някои отвориха портата за да избягат,

252
00:23:55,921 --> 00:23:58,956
други бяха ухапани и инфектирани.

253
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Тези хора са полудели.

254
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
Цялото място отиде по дяволите за няколко часа.

255
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Ние грабнахме какито провизии и коли можахме

256
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
и изоставихме поста си.

257
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Колко от вас избягаха?

258
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Може би бяха 10 в групата.

259
00:24:25,549 --> 00:24:27,950
Минахме може би 60 мили от поста

260
00:24:27,951 --> 00:24:29,985
преди да заседнем на магистралата.

261
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
Пуснах птичката да разузнае напред.

262
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Биха я повреме на бунта,нямахме избор.

263
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Моите хора?

264
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Не.

265
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Пусни ме да намеря останалите.

266
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Доведи ги тук,където ще са в безопасност.

267
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Те са някъде там,чакайки те

268
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
открито.

269
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Кажи ми къде са и ти обещавам,

270
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
Ако са все още живи.

271
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
Ще ги доведа.

272
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
Приключи ли с домашното си?

273
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
За съжаление,кучето вече го изяде.

274
00:25:37,483 --> 00:25:39,550
Как ме нарече,по дяволите?

275
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Хей,къде сме,отново на училищния двор?

276
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Е, не искаш ли да.. ъ-ъ, да му вземеш
парите за обяда, докато сте там.

277
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Извинявай, г-н управител.

278
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Май си пропилях времето с теб.

279
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
Може би не си се научили на
нищо.

280
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
-Той се опита да пуши тук.
-И очаква по добро.

281
00:25:59,702 --> 00:26:01,696
Продължаваите вие сте длъжни да се борите.

282
00:26:01,697 --> 00:26:04,598
Запомни го.
Разкажи ми за момичето.

283
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
Казва се Андреа.
Познаваш ли я?

284
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Тя от тази група в Атланта?

285
00:26:12,006 --> 00:26:13,540
Да.

286
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
Същата,която ме остави на покрива,

287
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
принуждавайки ме да се осакатя.

288
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
Дали познава брат ти...Дарил?
Да,познава го.

289
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
Говори с нея отново.

290
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Виж какво друго можеш да разбереш.

291
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Покажи ми нещо.

292
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Какво искаш да направя за него?

293
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
О, доста впечатляващо, наистина.

294
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Големи похвали за изобретателност.

295
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Пази се от ръцете им така че да не могат да те сграбчат.

296
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Пази се от челюстите им
така че да не могат да те ухапят.

297
00:26:59,718 --> 00:27:02,152
Премахни способността им да се хранят,

298
00:27:02,153 --> 00:27:05,055
и те ще загубят интерес да го правят.

299
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Вече няма да могат да атакуват.

300
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
Ние можем да бъдем в тяхно присъствие
без заплаха.

301
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Те стават послушни в известен смисъл.

302
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Зрители.

303
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Мм, покорни.

304
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Или зрители, нали?
Както пожелаеш.

305
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Защо ги държиш?

306
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Ах, репелент.

307
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Камуфлаж.

308
00:27:32,415 --> 00:27:34,216
Когато вървиш с хапещи,

309
00:27:34,217 --> 00:27:37,419
те те мислят за хапещ.

310
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Нисък профил.
Това е уменo.

311
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Те все още са доста тънки.

312
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Ако те не ядат,
защо не умрат от глад.

313
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Те умират от глад.

314
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Те просто го правят по-бавно
от нас.

315
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Усещам че се опитваме
да налагаме логика на хаоса.

316
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Това не е лошо нещо.

317
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Не, но какво пък ни донесе?
Повече въпроси, повече теории,

318
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
Без отговор.

319
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Все още не.

320
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Ако можех да поговоря с
тези жени...

321
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Мърл ще се справи.

322
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Не искам да се съмнявам в
преценката ви, г-н управител.

323
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
Напротив.

324
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
Затова си ми нужен.

325
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
Да и твоя чай

326
00:28:18,459 --> 00:28:20,159
Ах.

327
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Е, тогава.

328
00:28:25,231 --> 00:28:27,199
С цялото ми уважение...

329
00:28:27,200 --> 00:28:29,534
да оставите Мърл да
говори с тези жени,

330
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
без надзор, е грешка.

331
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Винаги сте казвал, че всеки комплект
с инструменти, трябва да има чук.

332
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
Но, мислите ли, че чукът е правилния
инструмент за тази работа?

333
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
Осем месеца?

334
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
Трудно е да се повярва как вие дами сте оцеляли толкова много там.

335
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Защото сме жени?

336
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Защото бяхте сами.

337
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Имахме се една за друга.

338
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Две срещу света.

339
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
Малки шансове.

340
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
Ние успяхме.

341
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
Впечатлени сме.
Много.

342
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Оцеляването в дивата природа е трудно.

343
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
Събуждах се всяка сутрин на земята и се чудих ами

344
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
ако днес е денят.

345
00:29:12,575 --> 00:29:15,011
Дали ще бъде бързо или

346
00:29:15,012 --> 00:29:17,884
бавно, без край?

347
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Дали някой ще ме убие
в мозъка, или

348
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ще се превърна в
един от тях?

349
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Мислиш ли, че помнят
нещо?

350
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Кого са били преди?

351
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Не мисля за това.

352
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Милтън мисли, че може
да има следа за човека, който са били.

353
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
Следа, заклещена
някъде вътре.

354
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Като ехо.

355
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Сигурно е минало през
ума ви.

356
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
Един път, да.

357
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
- Точно преди да се опита да ме ухапе.

358
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
- И след това ти го уби ?

359
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Казвам, "го", понеже, никой
не обича да ги нарича

360
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
него или

361
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
нея.
Да.

362
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Двамата които бяха с вериги?
Кои бяха те?

363
00:30:14,000 --> 00:30:16,569
По начина, по който
ги контролираше,

364
00:30:16,570 --> 00:30:19,038
използваше ги
за твоя изгода.

365
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Познавала си ги, нали?

366
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Остави ги да ядат.

367
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Извинявам се.

368
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Очаквате ли да
издържи?

369
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
Ако дойде цяла тълпа?

370
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Ще издържи.

371
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Каква е твоята тайна?

372
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
Много големи стени.

373
00:30:50,735 --> 00:30:54,036
И този войник е имал,

374
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
и всички знам, какво
е станало.

375
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Така е.

376
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Истината е, важно е какво
става зад стените.

377
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
Да бъдем, каквито сме
били преди.

378
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
Каквито всъщност сме.

379
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Те просто чакат
да бъдат спасени.

380
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
Хората тук имат домове,
лекари,

381
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
децата ходят на училище,
възрастните имат работа.

382
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
Имат цел.
Ние сме общност.

383
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
С доста оръжия и муниции.

384
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
Никога не вреди.
И доста големи стени.

385
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
И мъже, готови да рискуват
всичко, за да ги защитят.

386
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Да изложа на риск града,
да разруша общността,

387
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
бих умрял преди да
допусна това.

388
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Изглежда си доста добре,
като за края на света.

389
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Да разбирам ли,
че си такъв човек?

390
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
Каквото посееш,такова ще пожънеш.

391
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Ние сме семето.

392
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Зимата премина ,
сега е време да берем

393
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Време за молитва?

394
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Излизаме навън и вземаме
това, което е наше.

395
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Цивилизация.

396
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
Ще се вдигнем отново.

397
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Поне този път няма да се ядем взаимно.

398
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
Към цивилизация тогава.

399
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Извинете ме.

400
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Как е чаят?

401
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Извинявам се , че прекъсвам
закуската , но това не може да чака.

402
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Искаме си оръжията.

403
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Свършете си яденето и оръжията
ви ще са отпред.

404
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
Но по-добре първо
се успокойте.

405
00:33:13,936 --> 00:33:16,637
Върнете си силата.

406
00:33:16,638 --> 00:33:19,740
Огледай се.
Кой знае?

407
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Може да ти хареса това което виждаш.

408
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Не му вярвам.

409
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Защо?

410
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
Вярвал ли си някога на някой?

411
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
Да.

412
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Просто дай един-два дни, само за това те моля.

413
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Време в което да си съберем нещата.

414
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Мойте неща са били винаги заедно.

415
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Не изглеждаше така когато Милтън питаше за  твоите зомбита.

416
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Изненадан съм, че не отнесе една вилица в окото.

417
00:33:58,650 --> 00:34:00,351
Не беше негова работа.

418
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
Предполагам, че не беше и моя също.

419
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
Седем месеца откакто минаваме заедно през всичко,

420
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
още чувствам, че едва те познавам.

421
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Съжалявам, но това е истината.Хайде, знаеш всичко за мен.

422
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
И аз ...
Знаеш достатъчно.

423
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Тези зомбита бяха с нас цяла зима,

424
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
зашитавайки ни, и ти го премахна без колебание.

425
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
И това беше..
Беше по-лесно отколкото си мислиш.

426
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Наближава превозно средство,ефрейтор.

427
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Добре,стоите в готовност.

428
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Хей!
Не стреляйте!

429
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Идентифицирай се.

430
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
Хей.
Намерихме твоя човек.

431
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Уелс.
Лейтенант Уелс.

432
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Хеликоптерът му падна.

433
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Къде е той?

434
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Имаме малък лагер.
Той е лошо ранен.

435
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Но той е жив.

436
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Другите момчета не успяха,съжалявам.

437
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Но Уелс,той ми каза,че мога да те намеря тук.

438
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Иска да те заведа при него.

439
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Те намериха Уелс.Те го взеха.Те го намериха.

440
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
Точно така.
Също намерихме и теб.

441
00:36:51,745 --> 00:36:55,214
Никога не хаби куршуми синко.

442
00:36:55,215 --> 00:36:57,750
Вземете останалите оръжия.

443
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Да, сър.

444
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Сложи милостив край на дните на този млад човек.

445
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Нека видим какво ни е донесъл , Чичо Сам.

446
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Доведохме трима нови вчера.

447
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
Единия беше пилот на хеликоптер с дрехи на  Националната гвардия.

448
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Нищо, че е на косъм
от смъртта,

449
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
той ни каза за конвой на магистралата,

450
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
неговите хора.

451
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
Обещах,че ще ги върна живи.

452
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Но те не са имали нашите стени или огради.

453
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Битерите стигнаха там преди нас.

454
00:39:18,486 --> 00:39:24,624
Мъжете са имали камиони,в камионите има оръжия,храна,лекарства,неща от който се нуждаем.

455
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
Не ги познавахме,

456
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
но ще почетем тяхната саможертва

457
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
като не приемаме това, което имаме тук
за даденост.

458
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
Скоро се стъмва, да се прибираме.

459
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
Бъдете благодарни за това,което имате.

460
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Да се грижим един за друг.

461
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Все още си тук.

462
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
Мога ли да направя нещо?
Не,не за тази вечер.

463
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Дълъг ден?

464
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
Не сме имали много къси напоследък.

465
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Лека нощ.

466
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
И така какво е истинското ти име?

467
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Ако не питам прекалено много.

468
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Никога не го казвам.

469
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Никога не казвай никога.

470
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Никога.

471
00:42:41,700 --> 00:42:42,700
Sync and corrections by bo6o , EmoDinkov ,GOGO1

