﻿1
00:00:03,375 --> 00:00:05,109
Досега в `Имало едно време`...

2
00:00:05,144 --> 00:00:06,610
Гробът на Даниел.
Той умря заради теб.

3
00:00:06,645 --> 00:00:08,479
Бях много малка,а и майка ти...

4
00:00:08,514 --> 00:00:10,281
Тя изтръгна сърцето му

5
00:00:10,315 --> 00:00:11,482
Хенри,прибираш се с Дейвид.

6
00:00:11,517 --> 00:00:14,052
Искам да бъдеш тук
защото ти самият го желаеш,

7
00:00:14,086 --> 00:00:15,153
не заради магия.

8
00:00:15,187 --> 00:00:17,422
Искам да се откупя.

9
00:00:17,456 --> 00:00:20,190
Магията ще те освободи.
Нека те напътствам.

10
00:00:20,224 --> 00:00:21,525
И няма да стана като нея?

11
00:00:21,559 --> 00:00:24,661
Това,скъпа,зависи изцяло от теб.

12
00:00:24,695 --> 00:00:26,863
Тук не е безопасно.
Кора е все още навън.

13
00:00:26,897 --> 00:00:28,665
Намерихме безопасно място.
Трябва да отидем там.

14
00:00:28,699 --> 00:00:30,500
Здравей, Хук.

15
00:00:30,535 --> 00:00:32,001
Не знам дали ще мога да го направя.

16
00:00:32,036 --> 00:00:33,403
Не съм много добър лъжец.

17
00:00:33,438 --> 00:00:35,304
О, не е точно лъжа, Аврора.

18
00:00:35,338 --> 00:00:37,139
Ланселот умря достойно

19
00:00:37,174 --> 00:00:39,508
и Кора избяга. Всичко е истина

20
00:00:39,543 --> 00:00:42,378
Просто оставете подробностите на нас.

21
00:00:42,412 --> 00:00:44,547
Няма нужда да създаваме 
допълнителна паника

22
00:00:44,581 --> 00:00:46,949
Между хората ти.
Не съм сигурен че е ненужно...

23
00:00:46,983 --> 00:00:48,317
Почакай.

24
00:00:48,351 --> 00:00:51,719
Кулата.Винаги имаме патрули, които
 да охраняват входа.

25
00:00:53,389 --> 00:00:55,290
Стои близо.

26
00:01:04,700 --> 00:01:05,967
О, мили Боже.

27
00:01:14,842 --> 00:01:17,311
Това не може да бъде.

28
00:01:17,345 --> 00:01:18,979
Нашата земя...ние бяхме
 защитени тук,скрити.

29
00:01:19,013 --> 00:01:20,714
Как ни откриха човекоядците?

30
00:01:21,882 --> 00:01:24,183
Това не са го направили човекоядците.

31
00:01:24,218 --> 00:01:25,184
Какво?

32
00:01:25,219 --> 00:01:27,820
Кора го е направила. Сърцата им...

33
00:01:27,854 --> 00:01:32,191
те са изтръгнати.Това е нейната 
магия... засукана и зла

34
00:01:32,226 --> 00:01:33,392
Трябва да я спрем.

35
00:01:33,427 --> 00:01:34,927
Твърде късно.

36
00:01:34,961 --> 00:01:36,262
Тя ги е убила. Тя ги е убила всичките.

37
00:01:36,296 --> 00:01:38,431
Не, трябва да я спрем преди да нарани някой друг.

38
00:01:38,465 --> 00:01:39,731
Хей.

39
00:01:39,765 --> 00:01:42,033
Хей. Виж.

40
00:01:42,067 --> 00:01:43,701
Има някой там долу.

41
00:01:43,736 --> 00:01:45,504
-Той е жив.
-Моля ви.

42
00:01:45,538 --> 00:01:46,738
Всичко е наред.

43
00:01:46,772 --> 00:01:48,206
Моля те, помогни ми.

44
00:01:48,241 --> 00:01:49,407
Всичко е наред.

45
00:01:49,442 --> 00:01:50,842
Сега си в безопасност си. Ние няма да те нараним.

46
00:01:50,876 --> 00:01:52,477
Благодаря ви.

47
00:01:52,512 --> 00:01:55,246
Благодаря ви.

48
00:01:57,615 --> 00:02:02,615
Имало едно време 2x05- Докторът

49
00:02:02,618 --> 00:02:07,618
subs: marieta97, borky, MidnightSun94

50
00:02:09,093 --> 00:02:11,761
Благодаря ви много за грижите. Ще се видим.

51
00:02:13,330 --> 00:02:15,865
Ти.

52
00:02:15,899 --> 00:02:17,900
Трябва да поговорим.

53
00:02:19,270 --> 00:02:20,570
Ох.

54
00:02:20,604 --> 00:02:22,605
За какво по дяволите е това?

55
00:02:22,640 --> 00:02:24,974
Спиш с жена ми.

56
00:02:25,008 --> 00:02:27,109
-Катрин?
-Снежанке.

57
00:02:27,144 --> 00:02:29,311
Виж,не знаех.
Добре?Бях прокълната.

58
00:02:29,345 --> 00:02:32,648
Да,в мен е.Какво искаш?

59
00:02:34,217 --> 00:02:37,686
Е...истина ли е?

60
00:02:37,720 --> 00:02:40,021
Хората говорят че,
се опитваш да намериш начин

61
00:02:40,056 --> 00:02:41,557
да построиш портал, за да се върнеш в твоята земя

62
00:02:41,591 --> 00:02:43,924
защото мислиш, че Ема и Мери Маргарет са,

63
00:02:43,958 --> 00:02:45,059
живи.

64
00:02:45,093 --> 00:02:46,994
Е,шепотите могат да спрат.

65
00:02:47,028 --> 00:02:49,330
Нямам тайни от този град.

66
00:02:49,364 --> 00:02:51,699
Това е точно което правя.

67
00:02:51,733 --> 00:02:54,802
Но земята...тя... тя е изчезнала, унищожена от заклинанието.

68
00:02:54,836 --> 00:02:56,304
Очевидно не е.

69
00:02:56,338 --> 00:02:58,739
Е,иматели късмет?

70
00:02:58,773 --> 00:03:00,240
Не още.

71
00:03:00,274 --> 00:03:01,708
Работим по него.

72
00:03:01,742 --> 00:03:05,044
Това означава ли, че всички земи все още съществуват?

73
00:03:08,082 --> 00:03:09,382
Възможно е.

74
00:03:09,417 --> 00:03:10,917
Значи Кралицата ни е излъгала.

75
00:03:10,951 --> 00:03:12,485
Отново.

76
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Сигурен ли си?

77
00:03:13,554 --> 00:03:16,288
Помни за кого говорим.

78
00:03:17,624 --> 00:03:18,790
Реджина

79
00:03:20,460 --> 00:03:22,127
Тук си да ме видиш ли?

80
00:03:22,161 --> 00:03:23,495
Опитах се да спазя обещанието, което дадох на Хенри

81
00:03:23,530 --> 00:03:24,663
но ми е много трудно.

82
00:03:24,698 --> 00:03:25,931
Без да използваш магия.

83
00:03:25,965 --> 00:03:27,099
Минаха 2 дни.

84
00:03:27,133 --> 00:03:28,567
Това е отлично начало.

85
00:03:30,737 --> 00:03:32,203
Ела.

86
00:03:35,073 --> 00:03:37,041
Само това е

87
00:03:37,075 --> 00:03:40,278
магията е начина, по който винаги взимах всичко.

88
00:03:40,312 --> 00:03:43,281
Звучи ми и за начина, по който да изгубиш всичко.

89
00:03:43,315 --> 00:03:45,650
Реджина, това е шанс да започнеш отначало,

90
00:03:45,684 --> 00:03:47,284
да спечелиш Хенри.

91
00:03:50,521 --> 00:03:52,289
Доктор Уейл това е крайно неподходящо.

92
00:03:52,323 --> 00:03:53,923
Изпрати ме обратно.

93
00:03:53,958 --> 00:03:55,792
Моля?

94
00:03:55,826 --> 00:03:58,362
В моята земя. Изпрати ме обратно при моя брат.

95
00:03:58,396 --> 00:03:59,496
Защо не провери "Дъската за изчезналите"

96
00:03:59,530 --> 00:04:00,830
като всички останали?

97
00:04:00,865 --> 00:04:02,966
Проклятието взима само живите.

98
00:04:03,000 --> 00:04:06,769
Тогава, извинявай за твоята загуба.

99
00:04:06,803 --> 00:04:08,671
Но се страхувам, че не мога да изпратя някого, някъде.

100
00:04:08,705 --> 00:04:10,239
Не можеш или не искаш?

101
00:04:10,274 --> 00:04:12,841
Доктор Уейл, трябва да настоявам. Моля ви.

102
00:04:12,876 --> 00:04:14,477
Върви.

103
00:04:27,423 --> 00:04:28,690
Извинявай.

104
00:04:34,029 --> 00:04:37,331
Това което каза не е наистина вярно, нали?

105
00:04:37,365 --> 00:04:38,465
Извинявайте.

106
00:04:38,500 --> 00:04:40,934
За проклятието само на живите.

107
00:04:40,968 --> 00:04:42,536
Това е гроба на баща ти, нали?

108
00:04:42,570 --> 00:04:44,305
Не ме интересува Уейл, или неговият брат.

109
00:04:44,339 --> 00:04:46,340
Ще доведа, този който аз искам.

110
00:04:46,374 --> 00:04:48,742
Някой друг?

111
00:04:50,044 --> 00:04:53,212
Ако искаш да помогнеш трябва да се опиташ и да ми помогнеш.

112
00:04:53,246 --> 00:04:57,283
Спирането на магията е много по-трудно то започването.

113
00:04:58,786 --> 00:05:00,787
Сега покажи ми какво научи.

114
00:05:00,821 --> 00:05:02,388
Обездвижване.

115
00:05:07,393 --> 00:05:08,727
Ето. Направих го.

116
00:05:08,761 --> 00:05:10,462
Отлична работа, мой прислужнико

117
00:05:10,496 --> 00:05:14,065
Сега има още един, много мъничък детайл

118
00:05:14,099 --> 00:05:15,400
Вземи му сърцето.

119
00:05:15,435 --> 00:05:17,969
Както майка ми направи на...

120
00:05:18,003 --> 00:05:20,238
Ох на истинската любов. Същото

121
00:05:20,272 --> 00:05:22,441
Вече знаеш как се прави.

122
00:05:29,948 --> 00:05:32,216
Джентълмен.

123
00:05:32,250 --> 00:05:34,585
Ако го направиш правилно,

124
00:05:34,619 --> 00:05:36,920
няма да усети никаква вреда,

125
00:05:36,955 --> 00:05:39,622
освен ако ти не искаш.

126
00:05:48,332 --> 00:05:49,632
Не мога.

127
00:05:51,101 --> 00:05:52,435
Невинно е.

128
00:05:52,470 --> 00:05:54,604
Нищо не е невинно.

129
00:06:05,281 --> 00:06:08,851
Сега ми принадлежи.

130
00:06:08,885 --> 00:06:11,619
Ще видиш, когато вземеш сърце,

131
00:06:11,653 --> 00:06:12,953
то става омагьосано.

132
00:06:12,988 --> 00:06:15,122
По- силно от обикновено сърце

133
00:06:15,156 --> 00:06:16,924
Не наранявай звяра.

134
00:06:16,958 --> 00:06:18,993
Контролирай го.

135
00:06:19,027 --> 00:06:23,464
Сега ми покажи, какво ще правиш с тази сила.

136
00:06:23,499 --> 00:06:24,699
Убий го.

137
00:06:24,733 --> 00:06:26,267
Какво?

138
00:06:26,301 --> 00:06:27,601
Вече си го виждала. Сега го направи.

139
00:06:27,635 --> 00:06:32,038
Покажи ми, че можеш да минеш на следващата стъпка от обучението ти.

140
00:06:32,072 --> 00:06:33,607
Смачкай го.

141
00:06:45,084 --> 00:06:47,653
Скъпа, скъпа, скъпа.

142
00:06:47,687 --> 00:06:50,723
А аз имах толкова големи надежди.

143
00:06:50,757 --> 00:06:52,357
Не съм те карал да убиваш еднорози.

144
00:06:52,392 --> 00:06:54,460
Магията е сила.

145
00:06:54,494 --> 00:06:56,128
Докато не вземеш сила,

146
00:06:56,162 --> 00:06:57,863
няма да научиш нищо.

147
00:06:57,898 --> 00:07:00,197
Искаш ли да те науча или не?

148
00:07:00,232 --> 00:07:01,232
Да.

149
00:07:01,266 --> 00:07:02,467
Тогава има един лесен въпрос

150
00:07:02,501 --> 00:07:03,802
за да размислиш.

151
00:07:03,836 --> 00:07:06,037
Ще ти кажа всичко.

152
00:07:06,071 --> 00:07:08,840
Не ти трябва отговор. Направи го

153
00:07:10,242 --> 00:07:12,944
Какво те спира?

154
00:07:32,629 --> 00:07:34,831
Неговото име беше Даниел.

155
00:07:34,865 --> 00:07:38,435
Запазих тялото му с магическо заклинание.

156
00:07:38,469 --> 00:07:41,871
Той е мъртъв, но замразен ,

157
00:07:41,905 --> 00:07:44,607
и аз го запазих във фамилната гробница.

158
00:07:44,641 --> 00:07:46,375
Защото не можа да го пуснеш.

159
00:07:48,812 --> 00:07:53,349
Ако не оставиш миналото да си върви Реджина

160
00:07:53,383 --> 00:07:55,785
то ще те обрече и преследва.

161
00:07:56,820 --> 00:07:59,588
Знаеш ли какво?

162
00:07:59,622 --> 00:08:01,255
Мисля, че това беше достатъчно.

163
00:08:03,058 --> 00:08:05,026
Реджина, чакай... Мога да ти помогна.

164
00:08:05,060 --> 00:08:06,728
Съмнявам се.

165
00:08:25,647 --> 00:08:27,147
Даниел?

166
00:08:49,900 --> 00:08:51,634
Точно така.

167
00:08:56,073 --> 00:08:57,272
Хайде.

168
00:08:57,306 --> 00:08:59,475
Какво с прозявка?

169
00:08:59,509 --> 00:09:01,343
Това не е училище. Трябва да е забавно.

170
00:09:01,377 --> 00:09:03,912
не мога да спа.

171
00:09:05,147 --> 00:09:07,549
Хей.

172
00:09:07,584 --> 00:09:09,551
Знам.

173
00:09:09,586 --> 00:09:11,019
И на мен ми липсват.

174
00:09:13,088 --> 00:09:16,691
Сега помисли колко щастливи биха били Ема и Снежанка,

175
00:09:16,725 --> 00:09:21,028
когато се приберат вкъщи и видят какъв рицар си станал.

176
00:09:23,565 --> 00:09:26,066
Кажи здравей на твоя жребец.

177
00:09:26,101 --> 00:09:27,201
Мое ли е?

178
00:09:29,336 --> 00:09:30,804
Този е твой.

179
00:09:32,607 --> 00:09:33,673
Наистина?

180
00:09:35,009 --> 00:09:36,710
И така... как да се кача на него?

181
00:09:36,744 --> 00:09:38,444
Ох, ти няма да яздиш днес.

182
00:09:38,479 --> 00:09:41,347
Няма ли?
Трябва да научиш много, преди да се качиш на седлото.

183
00:09:41,382 --> 00:09:42,348
Като какво?

184
00:09:42,383 --> 00:09:44,283
Ами, всяка сутрин

185
00:09:44,318 --> 00:09:45,751
трябва да му чистиш обора.

186
00:09:45,785 --> 00:09:48,921
След това го решиш и храниш.

187
00:09:48,955 --> 00:09:50,689
След училище, ще го правиш пак.

188
00:09:50,724 --> 00:09:52,124
Всеки ден, два пъти дневно.

189
00:09:52,158 --> 00:09:54,259
Това не е яздене. Това е гледане на дете.

190
00:09:54,293 --> 00:09:56,261
Ах. Яздене на кон.

191
00:09:56,295 --> 00:09:58,764
То основава естествена връзка...

192
00:09:58,798 --> 00:10:02,199
доверие между рицаря и коня.

193
00:10:02,234 --> 00:10:04,836
Добре.Но кога ще го яздя?

194
00:10:04,870 --> 00:10:06,103
Когато конят ти каже.

195
00:10:07,806 --> 00:10:08,907
Ще отида да проверя джуджетата,

196
00:10:08,941 --> 00:10:10,542
да видя как върви търсенето.

197
00:10:10,576 --> 00:10:12,944
Ще те взема по-късно

198
00:10:12,978 --> 00:10:15,880
И така...

199
00:10:15,915 --> 00:10:17,247
Нещо да искаш да ми кажеш?

200
00:11:01,757 --> 00:11:03,558
Готов ли си да започваме?

201
00:11:03,593 --> 00:11:04,892
Ох, аз съм готов.

202
00:11:04,926 --> 00:11:08,696
Въпросът е ти дали си готова?

203
00:11:08,730 --> 00:11:10,397
Да.

204
00:11:12,533 --> 00:11:14,367
Кажи ми, защо наистина си тук?

205
00:11:14,402 --> 00:11:15,368
За сила...

206
00:11:15,403 --> 00:11:16,770
Спри да ми губиш времето.

207
00:11:16,805 --> 00:11:19,640
Какво искаш? Хайде.

208
00:11:19,674 --> 00:11:22,942
Направи цялото

209
00:11:22,977 --> 00:11:25,912
Сега ми кажи.

210
00:11:25,946 --> 00:11:28,781
Можеш ли да ме научиш

211
00:11:28,816 --> 00:11:31,217
как да използвам магия, за да върна някого  от мъртвите?

212
00:11:31,251 --> 00:11:34,253
Затова ли е всичко? Заради коняра?

213
00:11:34,287 --> 00:11:36,089
Искам истинско щастие.

214
00:11:36,123 --> 00:11:37,756
Тогава го  намери на друго място, скъпа.

215
00:11:37,790 --> 00:11:40,258
Магията може да направи всички, но не е това.

216
00:11:40,292 --> 00:11:42,360
Мъртвите са си мъртви.

217
00:11:47,033 --> 00:11:48,800
Тогава аз съм загубена.

218
00:11:48,835 --> 00:11:50,902
Времето ми изтича.

219
00:11:50,937 --> 00:11:55,006
Аз съжалявам, но, ъх смъртта си е смърт

220
00:11:55,040 --> 00:11:56,607
дори и аз не мога да я достигна.

221
00:11:56,642 --> 00:11:59,677
Мислех, че всичко е по силите ти.

222
00:11:59,711 --> 00:12:00,678
Ах

223
00:12:00,712 --> 00:12:02,813
Зает съм. Трябва ли...
Не. Не.

224
00:12:02,848 --> 00:12:04,481
Нищо важно няма да се случи.

225
00:12:05,784 --> 00:12:06,984
Румпелстилтскин...

226
00:12:07,019 --> 00:12:09,218
Игнорирай я.

227
00:12:09,253 --> 00:12:11,821
Направих каквото пожела.

228
00:12:13,958 --> 00:12:15,992
Какво за чехлите?

229
00:12:16,027 --> 00:12:18,128
Ох, не можах да ги открия.

230
00:12:18,162 --> 00:12:20,263
Чух ,че те вече са били 
преместени на друга земя

231
00:12:20,297 --> 00:12:24,034
Затова исках да се добера 
до тази друга земя

232
00:12:26,136 --> 00:12:28,504
Добре, ела с мен в шапката ми

233
00:12:28,539 --> 00:12:29,872
Сигурен съм,че ще 
измислим нещо.

234
00:12:29,906 --> 00:12:33,342
Не, не. Твоята шапка може 
да транспортира между 
магически царства.

235
00:12:33,377 --> 00:12:36,179
Трябва да се добера до земя 
без магия на нея.

236
00:12:36,213 --> 00:12:38,013
Защо някой би искал това?

237
00:12:38,048 --> 00:12:39,448
Моя си работа...

238
00:12:39,483 --> 00:12:42,016
Искаш ли топката или не?

239
00:12:42,051 --> 00:12:43,117
Мм...

240
00:12:43,152 --> 00:12:44,553
Да.

241
00:12:44,587 --> 00:12:48,056
Помогни на себе си и вземи повече
 злато, колкото е уместно.

242
00:12:50,459 --> 00:12:52,194
Ох и ти.

243
00:12:53,396 --> 00:12:56,364
Можеш да се отпуснеш.
Нашата работа е свършена.

244
00:12:56,399 --> 00:12:58,832
Чакай.Значи това е?

245
00:12:58,866 --> 00:13:00,534
Няма да ме обучаваш повече?

246
00:13:00,569 --> 00:13:02,403
Докато имаш глупави предразсъдъци

247
00:13:02,437 --> 00:13:04,971
за връщането на смъртта.

248
00:13:05,006 --> 00:13:07,575
докато живееш в миналото

249
00:13:07,609 --> 00:13:09,910
няма да намериш бъдещето си

250
00:13:09,944 --> 00:13:12,179
Да те обучавам е губене на време.

251
00:13:17,984 --> 00:13:19,118
Извини ме...

252
00:13:19,152 --> 00:13:20,486
за подслушването,

253
00:13:20,521 --> 00:13:24,890
но мисля,че трябва да 
потърсиш помощ отнякъде.

254
00:13:24,925 --> 00:13:26,492
Какво знаеш за него?

255
00:13:26,527 --> 00:13:29,362
Чувам разни неща.

256
00:13:29,396 --> 00:13:30,629
Името му е Джеферсън.

257
00:13:30,663 --> 00:13:32,832
и аз съм човек, който е 
пътувал и видял много,

258
00:13:32,866 --> 00:13:36,668
и познавам човека,който 
може да направи това,
което искате...

259
00:13:36,703 --> 00:13:38,738
да върне смъртта.

260
00:13:38,772 --> 00:13:41,040
Той е, ъъ, можеш да се каже...

261
00:13:41,074 --> 00:13:42,174
магьосник.

262
00:13:42,209 --> 00:13:46,211
Мога да ти го доведа.

263
00:13:47,312 --> 00:13:48,847
На каква цена?

264
00:13:48,881 --> 00:13:50,815
Винаги има цена. Ето я и моята.

265
00:13:50,850 --> 00:13:52,483
Както казах аз съм пътешественик,

266
00:13:52,517 --> 00:13:54,853
и си направих много врагове по пътя,

267
00:13:54,887 --> 00:13:57,956
бих искал кралски паспорт

268
00:13:57,990 --> 00:14:00,925
за да мога  да пътувам 
из цялото ти кралство.

269
00:14:00,960 --> 00:14:02,926
Как мога да го направя?

270
00:14:04,629 --> 00:14:07,765
Ами ти си Кралицата... не си ли?

271
00:14:09,300 --> 00:14:10,600
Правилно. Аз съм.

272
00:14:14,205 --> 00:14:15,605
И този магьосник...

273
00:14:17,008 --> 00:14:21,043
може ли наистина да 
върне някого от мъртвите?

274
00:14:21,078 --> 00:14:23,246
Ами...

275
00:14:23,280 --> 00:14:26,047
Ако той не може, никой не може.

276
00:14:42,770 --> 00:14:44,405
Виждала ли си го преди?

277
00:14:44,430 --> 00:14:46,230
Да, виждала съм го наоколо.
Той е ковач.

278
00:14:46,239 --> 00:14:48,440
Дойде в нашия лагер, 
преди няколко месеца.

279
00:14:48,474 --> 00:14:50,542
Каза че е изгубил ръката си в
 битка с човекоядец.

280
00:14:50,576 --> 00:14:52,912
Защо Кора ще пусне оцелял?

281
00:14:52,946 --> 00:14:55,113
Бъркотия е. Няма смисъл.

282
00:14:55,147 --> 00:14:56,714
Мислиш ли, че той лъже?

283
00:14:56,748 --> 00:14:58,616
Мисля, че Кора ни излъга преди.

284
00:14:58,650 --> 00:15:00,551
Не искам това да се повтори.

285
00:15:00,585 --> 00:15:02,053
Заповядайте.

286
00:15:03,488 --> 00:15:06,657
Не мога да ви благодаря достатъчно за вашата добрина.

287
00:15:06,691 --> 00:15:09,760
Съдбата, изглежда, е решила да ме подкрепи.

288
00:15:11,262 --> 00:15:14,697
Остров, пълен с трупове.
Ти си единствения избягал.

289
00:15:14,732 --> 00:15:16,433
Как точно става това?

290
00:15:16,467 --> 00:15:19,369
Тя атакува през нощта,

291
00:15:19,404 --> 00:15:22,472
заколва всеки с един размах.

292
00:15:22,506 --> 00:15:24,007
Когато започна да изважда 
сърцата на хората,

293
00:15:24,042 --> 00:15:27,810
аз се скрих под един вече убит човек.

294
00:15:27,844 --> 00:15:29,946
Помисли ме за мъртъв.

295
00:15:29,980 --> 00:15:32,181
За щастие,уловката проработи.

296
00:15:32,215 --> 00:15:34,283
Толкова за богатсвото в полза на смелия.

297
00:15:34,318 --> 00:15:36,018
Това беше всичко, което можех 
да направя за да оцелея.

298
00:15:40,523 --> 00:15:43,291
Ще ти кажа една малка тайна.

299
00:15:43,326 --> 00:15:48,229
Много съм добра в това да 
разбирам ако някой ме лъже.

300
00:15:48,264 --> 00:15:50,631
Казвам ти истината.

301
00:15:52,234 --> 00:15:53,801
Трябва да се махаме оттук

302
00:15:53,836 --> 00:15:56,338
в случай, че Кора реши да се върне.

303
00:15:56,372 --> 00:15:57,672
Трябва да продължим да търсим

304
00:15:57,706 --> 00:15:59,440
за нов портал, за да се 
върнем в Сторибрук.

305
00:15:59,474 --> 00:16:01,741
Искам само пет минутки с моя съпруг.

306
00:16:01,776 --> 00:16:03,110
Без да споменавам моя внук.

307
00:16:03,144 --> 00:16:04,611
Имаш внук?

308
00:16:04,645 --> 00:16:06,180
Дълга история.

309
00:16:06,214 --> 00:16:08,449
Познавам тази земя добре.
Мога да те водя.

310
00:16:08,483 --> 00:16:10,650
Няма да ни водиш никъде

311
00:16:10,685 --> 00:16:12,686
докато не ни кажеш кой си ти наистина.

312
00:16:34,674 --> 00:16:36,609
Д-р Уейл?

313
00:16:38,545 --> 00:16:40,212
Къде сте?

314
00:16:42,983 --> 00:16:45,283
Къде е той ...този магьосник?

315
00:16:45,318 --> 00:16:46,918
Обеща да ми го доведеш.

316
00:16:46,952 --> 00:16:49,320
Всъщност, ние трябва да 
отидем при него,

317
00:16:49,354 --> 00:16:51,623
но те предупреждавам, 
бъди предпазлива.

318
00:16:51,657 --> 00:16:53,525
Защо?

319
00:16:53,559 --> 00:16:55,092
Опасен ли е?

320
00:16:56,762 --> 00:16:58,262
За нас - не.

321
00:16:58,296 --> 00:16:59,531
но имай едно на ум,

322
00:16:59,565 --> 00:17:01,566
той никога преди не е бил в свят
като този

323
00:17:01,600 --> 00:17:04,167
Не е запознат с нашите 
методи.

324
00:17:04,201 --> 00:17:05,736
с нашата магия.

325
00:17:05,770 --> 00:17:07,804
Всичко,което ме интересува са
неговите методи

326
00:17:07,839 --> 00:17:09,706
и дали ще направят 
това което искам.

327
00:17:09,741 --> 00:17:12,609
Има само един начин да 
разберем.

328
00:17:12,644 --> 00:17:14,912
Нека ти представя...

329
00:17:14,946 --> 00:17:16,880
твоето спасение?

330
00:17:33,096 --> 00:17:34,863
Ти си магьосникът?

331
00:17:38,968 --> 00:17:41,770
Предпочитам "доктор",

332
00:17:41,804 --> 00:17:44,238
но можеш да ме наричаш както 
ти е най-удобно.

333
00:17:44,273 --> 00:17:46,641
Много добре...

334
00:17:46,676 --> 00:17:48,543
докторе

335
00:17:50,312 --> 00:17:52,512
Разбра ли защо те доведохме тук?

336
00:17:52,547 --> 00:17:54,114
Разбира се.

337
00:17:54,148 --> 00:17:56,316
Сега...

338
00:17:57,752 --> 00:17:59,820
покажи ми пациентът.

339
00:18:03,825 --> 00:18:05,492
Това е удивително.

340
00:18:05,526 --> 00:18:09,428
Така е освен ако не е издъхнал
преди няколко минути.

341
00:18:09,463 --> 00:18:10,863
Защитна магия.

342
00:18:12,633 --> 00:18:15,434
Можеш ли да го върнеш?

343
00:18:15,469 --> 00:18:16,869
Може би.

344
00:18:16,904 --> 00:18:18,071
Нека погледна.

345
00:18:36,623 --> 00:18:38,423
Чудесно.

346
00:18:38,457 --> 00:18:40,825
Състоянието му е идеално...

347
00:18:40,859 --> 00:18:44,662
отчасти мъртав, това е.

348
00:18:44,696 --> 00:18:47,131
Колко пъти сте правили това,
докторе?

349
00:18:47,165 --> 00:18:49,000
Не си и казала?

350
00:18:49,034 --> 00:18:50,467
Кажи...

351
00:18:50,502 --> 00:18:52,003
да ми каже? Какво да ми каже?

352
00:18:52,037 --> 00:18:55,338
Процедурата е експериментална.

353
00:18:55,372 --> 00:18:56,773
Възможно е да възникне успех.

354
00:18:56,807 --> 00:19:00,443
Но ако определените състояния са 
срещани,аз съм оптимист.

355
00:19:00,477 --> 00:19:01,678
Оптимист?

356
00:19:01,712 --> 00:19:03,113
Само го чуй.

357
00:19:03,147 --> 00:19:04,580
Какъв шарлатанин си ти?

358
00:19:04,615 --> 00:19:06,850
Не съм нищо подобно.

359
00:19:06,884 --> 00:19:08,652
Казаха ми,че последното 
решаващо парче

360
00:19:08,686 --> 00:19:10,919
от пъзела е в тази земя.

361
00:19:13,023 --> 00:19:14,322
От какво още се нуждаеш?

362
00:19:14,357 --> 00:19:15,557
Сърце.

363
00:19:15,591 --> 00:19:17,592
Това е чувствителен орган,

364
00:19:17,627 --> 00:19:19,427
имам нужда от силно сърце.

365
00:19:19,462 --> 00:19:20,996
Претърсих всички кътчета 
на моето царство

366
00:19:21,031 --> 00:19:23,431
за такова, което ще може да 
устой на шока от процедурата ми.

367
00:19:23,466 --> 00:19:25,500
Нито едно не е оцеляло

368
00:19:25,535 --> 00:19:27,635
Но казват,че във вашата земя,

369
00:19:27,670 --> 00:19:30,705
има сърца трансформирани от магия.

370
00:19:30,739 --> 00:19:33,641
Сърцата, които са направени толкова 
силни, те светят.

371
00:19:35,410 --> 00:19:37,045
Затова ли дойде тук?

372
00:19:37,079 --> 00:19:38,345
Нуждая се от това 
заради работата ми.

373
00:19:38,380 --> 00:19:42,050
Така че кажи ми...как променяш 
тези сърца?

374
00:19:42,084 --> 00:19:44,851
Как ги омагьосваш?

375
00:19:44,886 --> 00:19:47,654
Тези,които практикуват тъмните изкуства,
го правят чрез изтръгване на органа

376
00:19:47,689 --> 00:19:49,322
от живите,докато 
все още бие.

377
00:19:49,356 --> 00:19:51,357
Мхммм

378
00:19:51,392 --> 00:19:53,026
И ти можеш да направиш това?

379
00:19:53,061 --> 00:19:55,729
-Не.
-Хм.

380
00:19:55,763 --> 00:19:57,297
Ти ме увери

381
00:19:57,331 --> 00:19:59,166
че тази кралица е била могъща
магцосница.

382
00:19:59,200 --> 00:20:02,302
Няма да използвам магия 
за да върша зло.

383
00:20:02,336 --> 00:20:04,904
Добре, ако искаш да върнеш 
годеника си обратно,

384
00:20:04,938 --> 00:20:07,473
трябва да намериш някой който ще ..

385
00:20:07,508 --> 00:20:09,475
Изгубих ли си времето тук?

386
00:20:09,510 --> 00:20:10,910
Не.

387
00:20:10,944 --> 00:20:13,779
Знам точно кой може да ни помогне.

388
00:20:15,448 --> 00:20:17,482
Знам откъде да намеря сърце?

389
00:20:20,920 --> 00:20:22,588
Д-р Уейл?

390
00:20:44,443 --> 00:20:46,310
Ох.

391
00:20:46,345 --> 00:20:49,346
Уейл.

392
00:20:49,380 --> 00:20:50,447
Уейл.

393
00:20:51,616 --> 00:20:54,651
Знам,че взе тялото на Даниел,

394
00:20:54,685 --> 00:20:57,054
и едно от сърцата ми.

395
00:20:57,088 --> 00:20:58,922
Защо?

396
00:20:58,957 --> 00:21:00,190
Защо?!

397
00:21:02,160 --> 00:21:04,093
Върна ли го обратно?

398
00:21:06,363 --> 00:21:07,463
Направих го.

399
00:21:07,497 --> 00:21:09,298
Той е жив.

400
00:21:09,332 --> 00:21:10,366
Да.

401
00:21:10,400 --> 00:21:13,402
Върнах го ,но..

402
00:21:13,436 --> 00:21:15,070
Той не е Даниел.

403
00:21:15,104 --> 00:21:16,438
Какво?

404
00:21:16,473 --> 00:21:19,408
Той..той е чудовище.

405
00:21:29,092 --> 00:21:30,625
Това...

406
00:21:30,659 --> 00:21:33,461
е майками.

407
00:21:33,496 --> 00:21:34,796
Колко мило,

408
00:21:34,830 --> 00:21:37,164
но не съм заинтересован от вещи.

409
00:21:37,199 --> 00:21:38,800
О,вярвам че ще бъдеш.

410
00:21:38,834 --> 00:21:39,968
Слушам.

411
00:21:43,405 --> 00:21:44,706
До камината?

412
00:21:44,740 --> 00:21:46,907
Просто слушаи.

413
00:21:54,015 --> 00:21:55,516
От къде идва това?

414
00:21:57,819 --> 00:21:59,319
Нейният трезор.

415
00:22:22,575 --> 00:22:24,876
Направи твоя избор.

416
00:22:24,911 --> 00:22:27,646
Това са всички...

417
00:22:27,680 --> 00:22:29,213
сърца?

418
00:22:30,850 --> 00:22:33,151
Майка ми беше колекционер.

419
00:22:34,753 --> 00:22:38,121
На кого са тези сърца?

420
00:22:38,156 --> 00:22:40,223
Нямах си на идея.

421
00:22:40,258 --> 00:22:43,126
Tя е взела толкова много,

422
00:22:43,161 --> 00:22:44,895
причинила е толко вамного болка.

423
00:22:44,930 --> 00:22:47,230
Беше невъзможно да се проследи.

424
00:22:48,633 --> 00:22:51,001
Тя беше чудовище.

425
00:23:09,486 --> 00:23:10,586
Най-накрая.

426
00:23:10,620 --> 00:23:13,922
Слвд всичкото това време.

427
00:23:13,957 --> 00:23:15,924
Перфекто е.

428
00:23:21,265 --> 00:23:22,498
Какво става тук?

429
00:23:22,532 --> 00:23:23,799
Току що ми се обадиха, че доктор Уейл е бил нападнат

430
00:23:23,824 --> 00:23:25,924
Ще трябва да питаш неговия доктор

431
00:23:26,001 --> 00:23:28,269
Не, аз питам теб

432
00:23:28,304 --> 00:23:33,241
Аз дойдох да говоря с него и открих, че е ранен

433
00:23:33,275 --> 00:23:35,076
- Това е истината.
-Какво друго?

434
00:23:35,111 --> 00:23:37,878
За какво дойде да говориш с него?

435
00:23:39,147 --> 00:23:42,015
За някой от миналото ми.

436
00:23:43,518 --> 00:23:45,619
Мисля че се е върнал.

437
00:23:45,653 --> 00:23:46,720
Даниел.

438
00:23:46,754 --> 00:23:48,989
Името му е Даниел.

439
00:23:49,023 --> 00:23:52,259
Мъжът за когото трябваше да се омъжиш

440
00:23:52,293 --> 00:23:54,728
Снежанка ми каза какво е станало, и...

441
00:23:54,762 --> 00:23:56,763
как е била нейна вината, 
че той е умрял.

442
00:23:56,797 --> 00:23:58,498
Да.

443
00:23:58,532 --> 00:23:59,766
Да,той умря.

444
00:23:59,800 --> 00:24:01,467
Е, тогава как може да се е върнал?

445
00:24:01,502 --> 00:24:03,236
Уейл.

446
00:24:03,270 --> 00:24:06,773
Той вярваше, че може да го върне от мъртвите.

447
00:24:06,807 --> 00:24:10,010
и...Не знам как...

448
00:24:10,044 --> 00:24:11,511
но го направи.

449
00:24:11,545 --> 00:24:13,145
Ти не знаеш как?

450
00:24:13,179 --> 00:24:14,212
Предполагам.

451
00:24:15,481 --> 00:24:18,651
Той използва нещо по-силно от магия...

452
00:24:18,685 --> 00:24:21,654
или поне така ми каза.

453
00:24:21,688 --> 00:24:25,457
Всичко от което се нуждаеше е сърце и
той взе едно от мойте

454
00:24:27,393 --> 00:24:29,260
Имаш сърца тук?

455
00:24:29,294 --> 00:24:31,328
В моя трезор.

456
00:24:31,363 --> 00:24:32,630
От нашата земя.

457
00:24:33,799 --> 00:24:35,833
Чие сърце взе?

458
00:24:35,868 --> 00:24:37,601
Нямам идея.

459
00:24:39,271 --> 00:24:41,572
Отнемала съм толкова много,че е
невъзможно да си водя сметка.

460
00:24:43,542 --> 00:24:45,542
Трябва да тръгвам.

461
00:24:45,576 --> 00:24:47,110
Трябва да му помогна.

462
00:24:47,145 --> 00:24:48,478
Не.Къде е той?

463
00:24:48,512 --> 00:24:50,013
Виж какво направи.
Той е опасен.

464
00:24:50,048 --> 00:24:51,481
Не е за мен.

465
00:24:51,515 --> 00:24:55,018
Няма да нарани повече никой,
Дейвид, обещавам.

466
00:24:55,053 --> 00:24:58,421
Знаеш,че не мога да 
поема този шанс.

467
00:24:58,455 --> 00:25:00,289
Имаш две възможности,Реджина...

468
00:25:00,323 --> 00:25:03,092
кажи ми къде е той,или
затвор.

469
00:25:04,928 --> 00:25:08,731
Мисля,че е все едно се 
събуждаш от кома.

470
00:25:08,765 --> 00:25:10,299
Той следва

471
00:25:10,333 --> 00:25:13,836
последните си мисли, за това къде ме е видял последно...

472
00:25:13,870 --> 00:25:15,704
конюшните.

473
00:25:15,738 --> 00:25:18,006
Не.

474
00:25:18,040 --> 00:25:19,240
Хенри.

475
00:25:19,274 --> 00:25:21,009
Хенри е в конюшните.

476
00:25:24,814 --> 00:25:29,684
Грамп ми каза че ще ми кажеш кога ще съм готов да те яздя.

477
00:25:29,719 --> 00:25:32,052
Е...по всяко време.

478
00:25:32,087 --> 00:25:34,321
Например,скоро?

479
00:26:00,864 --> 00:26:02,664
Вече ти казах.Аз съм просто
ковач.

480
00:26:02,698 --> 00:26:03,797
Разбира се че си.

481
00:26:06,201 --> 00:26:08,135
Не изкаш да разговаряш с нас?

482
00:26:08,170 --> 00:26:09,503
Може би ще говориш с човекоядците

483
00:26:09,537 --> 00:26:11,372
Докато те разкъсват парче по парче.

484
00:26:13,608 --> 00:26:15,476
- Хайде 
- Какво?

485
00:26:15,510 --> 00:26:18,879
Ти... можеш да ме оставиш тук,
точно така!

486
00:26:18,913 --> 00:26:20,180
Ами ако той казва истината?

487
00:26:20,214 --> 00:26:22,315
Не казва истината.

488
00:26:22,350 --> 00:26:25,018
Браво на теб!

489
00:26:25,052 --> 00:26:26,519
Надви ме.

490
00:26:26,553 --> 00:26:29,189
Мога да преброя на едната си ръка ,
сумата от хора,който са направили това.

491
00:26:29,223 --> 00:26:32,092
Трябваше ли да бъде забавно?

492
00:26:33,327 --> 00:26:35,361
Кой си ти?

493
00:26:35,395 --> 00:26:37,196
Килиан Джоунс,

494
00:26:37,230 --> 00:26:38,663
но повечето хора са свикнали да ме наричат

495
00:26:38,698 --> 00:26:41,267
с моя по-колоритен прякор...

496
00:26:41,301 --> 00:26:42,368
Хук.

497
00:26:42,402 --> 00:26:43,568
Хук.

498
00:26:43,603 --> 00:26:44,836
Проверете ми чантата.

499
00:26:44,871 --> 00:26:46,906
Както в Капитан Кук?

500
00:26:46,940 --> 00:26:48,340
Оу, значи си чувала за мен.

501
00:26:52,644 --> 00:26:54,913
По-добре побързай.
Приближават се.

502
00:26:54,947 --> 00:26:57,181
Освен ако не изкаш да бъдеш вечеря,
по-добре започни да говориш.

503
00:26:58,850 --> 00:27:00,518
Кора искаше да спечеле доверието ви

504
00:27:00,552 --> 00:27:02,720
така че да науча всичко
което знаете

505
00:27:02,754 --> 00:27:05,189
за вашият Сторибрук.

506
00:27:05,224 --> 00:27:07,857
Тя не иска никакви изненади
когато най-накрая стигне там.

507
00:27:07,892 --> 00:27:09,559
Тя може да стигне там.
Ние унищожихме гардероба.

508
00:27:09,593 --> 00:27:12,562
Ах,но очарователно ми напомня.

509
00:27:12,596 --> 00:27:13,931
Кора събра пепелта.

510
00:27:13,965 --> 00:27:16,533
Ще я използва за да отвори портал.

511
00:27:18,803 --> 00:27:20,603
Сега ако си мил-освободи ме.

512
00:27:20,638 --> 00:27:22,639
Не.Трябва да го зарежем тук да умре

513
00:27:22,673 --> 00:27:24,907
да си плати за всичките лъжи
който изговори.

514
00:27:24,942 --> 00:27:25,975
Това беше Кора, не аз.

515
00:27:26,009 --> 00:27:27,443
Да вървим.

516
00:27:27,477 --> 00:27:29,378
Чакай. Чакай!

517
00:27:30,613 --> 00:27:32,214
Трябва ми жив.

518
00:27:32,249 --> 00:27:33,882
Защо?

519
00:27:33,917 --> 00:27:35,584
Защото и двамата искаме еднакви неща...

520
00:27:35,618 --> 00:27:38,220
да се върнем в нашата страна.

521
00:27:38,255 --> 00:27:39,654
Ще кажеш всичко, за да се спасиш.

522
00:27:39,688 --> 00:27:41,222
Защо трябва да ти вярвам сега?

523
00:27:41,257 --> 00:27:43,425
Уредих превоз с Кора,

524
00:27:43,459 --> 00:27:45,660
но виждайки колко си изобретателна ,

525
00:27:45,694 --> 00:27:47,595
Ще ти предложа същата сделка...

526
00:27:47,629 --> 00:27:49,564
Ще ти помогна

527
00:27:49,598 --> 00:27:51,299
ако обещаеш да ме вземеш със себе си.

528
00:27:51,334 --> 00:27:53,335
Как смяташ да ни помогнеш 
да се приберем?

529
00:27:53,369 --> 00:27:55,402
Пепелта ще отвори портал,

530
00:27:55,437 --> 00:27:59,006
но за да намери вашата земя, 
тя се нуждае от повече.

531
00:27:59,040 --> 00:28:02,142
Има един омагьосан компас.
Кора го търси.

532
00:28:02,177 --> 00:28:04,644
Ще ви помогна да го получите,  преди нея.

533
00:28:04,679 --> 00:28:06,447
Така Кора няма да стигне до Сторибрук

534
00:28:06,481 --> 00:28:09,183
и ние ще бъдем една стъпка 
по-близо до връщането у дома.

535
00:28:09,217 --> 00:28:10,684
звучи прекалено добре, за да е истина

536
00:28:10,718 --> 00:28:12,986
има само един начин да разберем

537
00:28:20,227 --> 00:28:21,995
Кажи ми едно нещо...

538
00:28:22,029 --> 00:28:24,663
и каквото и да кажеш, 
По-добре е да повярвам...

539
00:28:24,698 --> 00:28:26,532
защо капитан Хук иска
да иде в Сторибруг?

540
00:28:26,566 --> 00:28:28,500
.

541
00:28:28,534 --> 00:28:32,104
За да отмъстя на мъжа,
 който ми отне ръката...

542
00:28:32,138 --> 00:28:33,938
Румпелщилтскин.

543
00:28:40,746 --> 00:28:43,147
Ти...ти трябва да спреш.
Плашиш конете.

544
00:28:48,720 --> 00:28:50,454
Ранен/а ли си?

545
00:28:50,489 --> 00:28:51,989
Мога ли да ти помогна?

546
00:28:57,095 --> 00:28:59,029
Нека да ти помогна.

547
00:29:02,733 --> 00:29:04,067
Даниел!

548
00:29:04,101 --> 00:29:06,469
Пусни го!

549
00:29:11,975 --> 00:29:13,176
Добре ли си?

550
00:29:13,210 --> 00:29:14,177
Да

551
00:29:14,211 --> 00:29:15,610
Давай, давай!

552
00:29:17,447 --> 00:29:19,515
Истина е

553
00:29:19,549 --> 00:29:21,517
Ти наистина си тук

554
00:29:25,855 --> 00:29:27,156
Няма да издържи дълго

555
00:29:27,190 --> 00:29:28,990
Можеш ли да направиш 
заклинание да го укротиш?

556
00:29:29,025 --> 00:29:30,792
Не няма да използвам магия върху него

557
00:29:32,294 --> 00:29:33,928
Какво си мислиш, че правиш?

558
00:29:33,962 --> 00:29:36,030
Той е чудовище, Реджина!Ако не 
го пуснеш, аз ще го направя!

559
00:29:36,065 --> 00:29:37,365
Дейвид, моля те!

560
00:29:37,399 --> 00:29:39,567
Остави ме да поговоря с него

561
00:29:39,601 --> 00:29:41,436
Има твърде голям риск. 
Не може да се каже какво ще направи.

562
00:29:41,470 --> 00:29:44,105
- Трябва поне да ми даде шанс!
- Махни се от пътя, Реджина! Сега!

563
00:29:44,139 --> 00:29:47,174
Не! Няма да ти позволя да го нараниш!

564
00:29:47,208 --> 00:29:48,942
Той ще ме послуша!

565
00:29:48,976 --> 00:29:50,843
Моля те!

566
00:29:53,814 --> 00:29:57,850
Остави ме да говоря с годеника си

567
00:30:05,258 --> 00:30:07,693
Сърцето, ваше величество

568
00:30:15,768 --> 00:30:17,603
Благодаря

569
00:30:17,637 --> 00:30:19,738
Сега,изчакай тук

570
00:30:19,772 --> 00:30:21,707
Процедурата е една и аз
 трябва да я направя сама.

571
00:30:24,811 --> 00:30:27,613
Какво прави той там? Магия?

572
00:30:27,647 --> 00:30:30,816
Той каза че владее мощ,
 по-силна от магия.

573
00:30:30,850 --> 00:30:32,751
Наистина?

574
00:30:36,588 --> 00:30:37,989
Защо не искаш да ни види?

575
00:30:38,023 --> 00:30:41,092
В неговата страна има много, 
което ние не разбираме,

576
00:30:41,093 --> 00:30:44,795
или не можем да разберем.

577
00:30:44,830 --> 00:30:48,899
Ако той не може да постигне това, 
което търсите,

578
00:30:48,934 --> 00:30:52,002
Румпелщилтскин е бил прав.
Това не може да бъде направено.

579
00:31:18,561 --> 00:31:19,762
Е?

580
00:31:21,264 --> 00:31:23,831
Съжалявам.

581
00:31:23,866 --> 00:31:25,599
Провалих се.

582
00:31:27,469 --> 00:31:29,637
Сърцето не беше достатъчно силно.

583
00:31:30,873 --> 00:31:33,775
Не можа да издържи процедурата.

584
00:32:33,664 --> 00:32:35,465
Даниел.

585
00:32:35,499 --> 00:32:36,700
Спри.

586
00:32:38,436 --> 00:32:40,704
Аз съм.

587
00:32:40,739 --> 00:32:43,040
Обичам те.

588
00:32:55,185 --> 00:32:57,586
Реджина.

589
00:32:57,621 --> 00:32:59,688
Даниел.

590
00:32:59,723 --> 00:33:00,722
Ох.

591
00:33:03,960 --> 00:33:07,829
Не мога да повярвам, че това си ти.

592
00:33:07,864 --> 00:33:09,831
Ох!

593
00:33:09,866 --> 00:33:11,199
Даниел?

594
00:33:12,701 --> 00:33:14,069
Спри.

595
00:33:14,103 --> 00:33:15,903
Просто спри болката.

596
00:33:15,937 --> 00:33:18,505
Как?

597
00:33:18,539 --> 00:33:19,673
Просто...

598
00:33:19,707 --> 00:33:21,175
пусни ме.

599
00:33:21,209 --> 00:33:22,476
Не.

600
00:33:23,879 --> 00:33:28,415
Не, няма да те изгубя отново.

601
00:33:28,449 --> 00:33:30,450
Без теб съм изгубена.

602
00:33:33,220 --> 00:33:35,321
Даниел.

603
00:33:35,355 --> 00:33:38,291
Даниел, върни се при мен.

604
00:33:38,325 --> 00:33:39,993
Не мога. Не мога.

605
00:33:41,295 --> 00:33:43,863
Но аз те обичам.

606
00:33:48,268 --> 00:33:50,269
Тогава обичай друг.

607
00:34:23,868 --> 00:34:25,802
Сбогом, Даниел.

608
00:34:35,336 --> 00:34:36,569
Право напред.

609
00:34:36,603 --> 00:34:39,939
Ще намерим компас 
малко над билото.

610
00:34:39,973 --> 00:34:41,741
Имаш ли усещането, че ни води

611
00:34:41,775 --> 00:34:44,276
точно където Кора ни иска,
че всичко това е капан?

612
00:34:44,311 --> 00:34:46,378
Определено е капан

613
00:34:46,413 --> 00:34:48,948
До колкото знаем те се 
опитват да си играят 
с нас,ние можем...

614
00:34:48,982 --> 00:34:50,983
Стой на една крачка от тях.

615
00:34:51,017 --> 00:34:52,418
Именно.

616
00:34:56,055 --> 00:34:58,056
нека позная.

617
00:34:58,090 --> 00:35:00,592
Компасът е там горе?

618
00:35:00,626 --> 00:35:02,594
О, да.

619
00:35:02,628 --> 00:35:05,497
Е,как точно ще...

620
00:35:05,531 --> 00:35:08,299
Стигнете до него?

621
00:35:08,334 --> 00:35:11,234
Не за изкачването
трябва да се притесняваш.

622
00:35:11,269 --> 00:35:14,004
А за великана на върха.

623
00:35:41,998 --> 00:35:43,999
Кой е този?

624
00:35:44,033 --> 00:35:45,266
Ах,твоята замяна,
разбира се.

625
00:35:45,301 --> 00:35:47,970
Имам нужда от някой по-отдаден.

626
00:35:48,004 --> 00:35:49,905
Отдаден?

627
00:36:10,826 --> 00:36:12,292
Сега...

628
00:36:12,327 --> 00:36:15,729
Каде сме?

629
00:36:21,702 --> 00:36:23,236
Ти се върна.

630
00:36:24,672 --> 00:36:27,206
Използвах магия.

631
00:36:27,241 --> 00:36:31,010
Защо не влезеш и
и да ми разкажеш какво се случи?

632
00:36:38,084 --> 00:36:39,818
Достатъчно.

633
00:36:39,853 --> 00:36:41,987
Имам нужда да бъда аведена в къщи.

634
00:36:42,022 --> 00:36:45,289
Сега.Имам работа за вършене,и
вярвам че твоята работа е изпълнена.

635
00:36:45,323 --> 00:36:48,325
Работата не е изпълнена, 
докато той каже, че е.

636
00:36:48,360 --> 00:36:49,827
Сега, сега.

637
00:36:49,862 --> 00:36:53,031
Търпение, моля. Нашата работа е, ъ-ъ,

638
00:36:53,065 --> 00:36:54,198
почти завършена.

639
00:36:54,232 --> 00:36:56,400
Доволен ли сте от резултатите?

640
00:36:56,435 --> 00:37:00,071
Тя изглежда по-скоро ... съкрушена.

641
00:37:00,105 --> 00:37:01,572
Тя е.

642
00:37:03,741 --> 00:37:06,309
- Тя купи моят провал.
- Трябваше да видиш сълзите й.

643
00:37:06,343 --> 00:37:08,344
Видях последиците.

644
00:37:08,379 --> 00:37:10,814
Впечатляващо.

645
00:37:10,848 --> 00:37:12,382
Сега ... моя собственост.

646
00:37:12,416 --> 00:37:13,984
Да, ето го.

647
00:37:14,018 --> 00:37:15,619
Ще ме извиниш, ако проверя.

648
00:37:24,494 --> 00:37:26,195
Удоволствие е да правя бизнес с теб.

649
00:37:26,229 --> 00:37:28,230
о, удоволствието е мое.

650
00:37:28,264 --> 00:37:31,500
Благодарение на усилията ти, 
създадох моето  чудовище.

651
00:37:31,534 --> 00:37:33,534
Сега се надявам

652
00:37:33,569 --> 00:37:34,769
че ти ще можеш да направиш твое.

653
00:37:34,804 --> 00:37:38,206
Аз не съм направил чудовище.

654
00:37:38,240 --> 00:37:40,108
Разбира се, че не си. Късмет.

655
00:37:40,142 --> 00:37:42,577
Ако тези сърца са толкова силни,
 колкото казваш, няма да
 имам нужда от късмет.

656
00:37:42,612 --> 00:37:44,178
Просто магия.

657
00:37:44,213 --> 00:37:47,616
Не. Това, което мисля да правя, 
далеч надхвърля магия.

658
00:37:47,650 --> 00:37:51,284
И все пак имаш нужда от 
магическо сърце, за да го направиш.

659
00:37:51,319 --> 00:37:52,920
Толкова дребнаво мислене.

660
00:37:52,954 --> 00:37:57,390
Имам нужда моите сили да надскочат
ограниченията на твоята магия.

661
00:37:57,425 --> 00:37:59,459
Това трябва да е земята, 
от която произхождаш,

662
00:37:59,494 --> 00:38:01,695
ако смяташ, че твоите 
способности са по-силни.

663
00:38:01,730 --> 00:38:03,097
Те са.

664
00:38:03,131 --> 00:38:04,865
Искаш ли да заложиш?

665
00:38:04,899 --> 00:38:07,967
Подозирам, че някой ден ще го видиш 
по моя начин.

666
00:38:08,002 --> 00:38:09,603
Съмнявам се.

667
00:38:09,637 --> 00:38:11,505
Вече можем ли да тръгваме?

668
00:38:14,175 --> 00:38:16,543
Внимавай, скъпи.

669
00:38:16,577 --> 00:38:18,311
Само запомни.

670
00:38:18,346 --> 00:38:23,115
каквото и да движиш, то идва с цена.

671
00:38:24,484 --> 00:38:26,519
Ще видим.

672
00:39:10,427 --> 00:39:13,529
Когато те казваха, 
че струва майка си и баща си,

673
00:39:13,564 --> 00:39:15,431
това е по скоро фигура на речта.

674
00:39:15,465 --> 00:39:17,166
Върни го обратно.

675
00:39:17,201 --> 00:39:19,602
Искаш да ти прикача отново ръката?

676
00:39:19,636 --> 00:39:20,936
Можеш ли да го направиш?

677
00:39:20,970 --> 00:39:22,171
Разбира се.

678
00:39:22,206 --> 00:39:23,573
Но първо,

679
00:39:23,607 --> 00:39:24,740
кажи ми защо.

680
00:39:24,774 --> 00:39:27,175
Защото искам да го използвам отново.

681
00:39:27,210 --> 00:39:28,410
Очевидно.

682
00:39:28,444 --> 00:39:30,912
Имам предвид, защо да върна 
това стабилно момче

683
00:39:30,946 --> 00:39:32,447
обратно от смъртта? Защо сега?

684
00:39:33,982 --> 00:39:35,617
Мисля...

685
00:39:37,453 --> 00:39:40,388
мислех си, че ако й помогна,

686
00:39:40,423 --> 00:39:43,657
тя ще ме върне в моя свят

687
00:39:43,692 --> 00:39:45,459
Искам да видя брат си.

688
00:39:45,493 --> 00:39:46,927
да опитам да го върна, отново.

689
00:39:46,961 --> 00:39:48,095
Отново?

690
00:39:48,129 --> 00:39:50,464
Първият път не свърши добре.

691
00:39:50,498 --> 00:39:53,400
Трябва да се върна и да 
опитам още веднъж.

692
00:39:53,435 --> 00:39:56,470
E, изглежда, че е отвъд 
нейните способности.

693
00:39:56,504 --> 00:39:58,003
Моите съболезнования.

694
00:39:58,038 --> 00:40:01,441
Сега, ръката ми.

695
00:40:01,475 --> 00:40:02,709
Каза, че можеш да го направиш.

696
00:40:02,743 --> 00:40:04,076
О, да.

697
00:40:04,111 --> 00:40:07,046
Но има разлика между "мога" и "бих".

698
00:40:07,080 --> 00:40:08,948
Кажи си цената.

699
00:40:08,982 --> 00:40:10,116
Кажи я.

700
00:40:10,150 --> 00:40:11,183
Кажи какво?

701
00:40:11,218 --> 00:40:12,184
Знаеш какво.

702
00:40:12,219 --> 00:40:14,919
Ти дойде тук, а не в болницата.

703
00:40:14,954 --> 00:40:16,187
Тогава го кажи.

704
00:40:26,899 --> 00:40:28,367
Искам магия.

705
00:40:28,401 --> 00:40:31,335
Това е всичко, което исках да чуя.

706
00:40:36,941 --> 00:40:40,878
Винаги е удоволствие да правя
 бизнес с теб, Виктор.

707
00:40:59,830 --> 00:41:00,930
Доктор.

708
00:41:00,964 --> 00:41:03,432
Ти се завърна.

709
00:41:03,466 --> 00:41:04,933
Намери ли това което търсеше?

710
00:41:04,967 --> 00:41:06,635
ДА.

711
00:41:10,306 --> 00:41:13,508
Погледниго.

712
00:41:13,542 --> 00:41:15,410
Одивително,нали?

713
00:41:15,444 --> 00:41:17,011
Последното парче от пъзела.

714
00:41:17,045 --> 00:41:18,646
така мисля

715
00:41:24,085 --> 00:41:25,485
да започваме.

716
00:42:16,969 --> 00:42:18,469
Живо е.

717
00:42:18,503 --> 00:42:21,538
Ти го направи.

718
00:42:21,573 --> 00:42:23,074
Виктор,ти го направи.

719
00:42:23,108 --> 00:42:24,175
да.

720
00:42:24,209 --> 00:42:27,245
Вярвам, че имам

721
00:42:29,247 --> 00:42:30,713
Добре дошъл обратно, братко.

722
00:42:30,748 --> 00:42:33,149
Това е магия, доктор Франкенщайн.

723
00:42:33,184 --> 00:42:35,252
Не.

724
00:42:35,286 --> 00:42:38,021
Не магия.

725
00:42:38,055 --> 00:42:39,655
Наука.

726
00:42:40,180 --> 00:42:55,180
marieta97, StaniSslava, chrissyto, krisi 17, borky,
tahtaba

