﻿1
00:00:00,219 --> 00:00:02,831
Когато жените в Чатсуин искат да изглеждат по най-добрия начин,

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,764
понякога те трябва да играят мръсно.

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,822
No Majorqua, I want vampy not trampy.

4
00:00:09,823 --> 00:00:11,715
Ако налакираш ноктите ми в този цвят,

5
00:00:11,770 --> 00:00:13,780
Джордж ще си помисли,че е извикал курва за 10 минути.

6
00:00:13,788 --> 00:00:16,095
- Мамо?
- Съжалявам,Далия.

7
00:00:16,110 --> 00:00:17,917
And Majorqua. Това е просто...

8
00:00:17,964 --> 00:00:20,838
Чакала съм цял живот Джордж Алтмън да ме покани на среща.

9
00:00:20,839 --> 00:00:21,839
И предполагам,че съм просто малко ...

10
00:00:22,782 --> 00:00:23,986
-Нервна.
-Защо?

11
00:00:24,017 --> 00:00:26,215
Ти си се срещала с много мъже,които изглеждат по-добре

12
00:00:26,231 --> 00:00:28,866
и са по секси и по-здрави и по-мускулести и с по-обидно отношение

13
00:00:28,921 --> 00:00:29,993
и тъмна кожа и по-дълга коса,

14
00:00:30,001 --> 00:00:30,775
и по-високи и по-богати

15
00:00:30,783 --> 00:00:32,777
и по-успяли и позабавни и приятелски настоени,

16
00:00:32,785 --> 00:00:34,598
които имат повече летни къщи и коли от чужбина

17
00:00:34,599 --> 00:00:36,717
и моторни лодки и яхти,които повече са пътували

18
00:00:36,718 --> 00:00:38,025
и знаят повече езици от него.

19
00:00:38,064 --> 00:00:41,708
Зннам,знам.Предполагам,че съм просто нервна,това е.

20
00:00:41,828 --> 00:00:42,787
Не може ли една жена да е нервна?

21
00:00:42,803 --> 00:00:44,969
Той е единствения,който трябва да е нервен мамо.

22
00:00:45,089 --> 00:00:48,333
Ако ме питаш,Джордж Алтмън е стоварен във високата трева.

23
00:00:48,453 --> 00:00:50,468
Точно,който казва

24
00:00:50,588 --> 00:00:52,672
"Не мога да живея и един момент без теб.

25
00:00:52,673 --> 00:00:54,345
Никога ли не си си помисляла за повишение?"

26
00:00:54,346 --> 00:00:55,340
Е,ако не греша,

27
00:00:55,348 --> 00:00:58,164
вярвам,че традиционният 2 седмичен подарък за бавачки е перли,

28
00:00:58,210 --> 00:00:59,927
но мога да проверя моят пост на Емили.

29
00:01:00,627 --> 00:01:02,696
Тази жена е невероятна,Джордж.

30
00:01:02,714 --> 00:01:05,108
Тя е толкова привикнала към моето бебче.

31
00:01:05,132 --> 00:01:08,135
Все едно го е опекла в собствената си си фурна за месо.

32
00:01:08,153 --> 00:01:09,723
Уау.Това е красиво.

33
00:01:09,778 --> 00:01:11,586
Трябва да гравираш това на колието.

34
00:01:11,608 --> 00:01:13,556
Тя е натъпкана в къщата цял ден.

35
00:01:13,595 --> 00:01:14,925
Заслужава нощ навън.

36
00:01:14,971 --> 00:01:17,911
Затова,когато видях,че в операта "Чапакуа"

37
00:01:17,929 --> 00:01:20,347
представят "Кармен",
си помслих най-накрая,най-накрая

38
00:01:20,381 --> 00:01:23,371
някой е написал опера да заведе тоята бавачка,която се казва Кармен на нея.

39
00:01:25,353 --> 00:01:26,593
Какво си планирал за Далас?

40
00:01:26,601 --> 00:01:27,455
Ох,не много.

41
00:01:27,489 --> 00:01:29,623
Вероятно ще си вземем вечеря,

42
00:01:29,657 --> 00:01:31,496
знаеш,може би ще отидем на разходка.

43
00:01:31,616 --> 00:01:32,247
Разходка?

44
00:01:32,248 --> 00:01:33,826
Виж,аз и Далас сме минали покрай

45
00:01:33,850 --> 00:01:35,490
този етап "Да се опташ да впечатлиш другия".

46
00:01:35,610 --> 00:01:38,732
Знаеш,може просто да релаксираме и да се радваме на компанията си.

47
00:01:39,222 --> 00:01:40,990
Не се притеснявай,Ноа.Знам го.

48
00:01:41,044 --> 00:01:43,054
Сериозно?Няма да изкритикуваш нещо?

49
00:01:45,041 --> 00:01:47,152
Да,имам билетите.

50
00:01:47,272 --> 00:01:48,810
Единственото нещо,което остана...

51
00:01:49,006 --> 00:01:50,460
Ммм.Нуждая се от места за Опус.

52
00:01:50,484 --> 00:01:53,025
Трябва да има съседско дете,което да питаш да го наблюдава.

53
00:01:53,557 --> 00:01:54,754
Мм.Трябва да е зрял,

54
00:01:54,809 --> 00:01:56,842
заслужаващ доверие...
-Да.Умен,находчив..

55
00:01:56,897 --> 00:01:58,633
Идеално,някой който вече познавам.

56
00:01:58,641 --> 00:02:00,799
Добре.Все тая.Ще го направя.

57
00:02:00,815 --> 00:02:01,705
-Какво?
-Не,ние няма...

58
00:02:01,706 --> 00:02:02,966
Виж,свободна съм този уикенд...

59
00:02:03,086 --> 00:02:04,811
не по избор,но както и да е.Супер е .

60
00:02:04,812 --> 00:02:07,407
Оф ... не.Имам предвид,това е ...

61
00:02:07,439 --> 00:02:09,894
Мисля,че това е много хубаво,но аз не съм рибар.

62
00:02:10,014 --> 00:02:11,893
Мога да използвам допълителните пари.

63
00:02:12,013 --> 00:02:12,843
Не.

64
00:02:12,898 --> 00:02:15,282
Имам впредвид,аз просто не знам дали си точната кандидатка.

65
00:02:15,317 --> 00:02:16,433
Какво?

66
00:02:16,468 --> 00:02:17,441
Чу ли това,Джордж?

67
00:02:17,457 --> 00:02:18,857
-Да,Тес,това е нещото...
-Наистина?

68
00:02:18,865 --> 00:02:20,881
Бебетата са много искащи.
Като едно дете,

69
00:02:20,882 --> 00:02:21,993
нямаш тонове опит...

70
00:02:21,994 --> 00:02:24,730
Аз блестя в работата си,отличен ученик съм,

71
00:02:24,949 --> 00:02:27,623
Прекарах лятото,делейки стая с възрастна жена.

72
00:02:27,678 --> 00:02:30,814
Мисля..че мога да боравя с бебе.

73
00:02:31,416 --> 00:02:35,694
Synced and corrected by chamallow
 ... www.addic7ed.com...

74
00:02:56,004 --> 00:02:58,452
-Леко със сайдера,Фред.
-Спокойно.

75
00:02:58,491 --> 00:02:59,320
Получаваш само един.

76
00:02:59,351 --> 00:03:01,401
Един е точно,колкото ми трябва.Аз съм евтина среща.

77
00:03:01,521 --> 00:03:03,559
Ти си смайващ,татко.

78
00:03:03,942 --> 00:03:05,827
Раян?

79
00:03:05,947 --> 00:03:08,290
Защо да не бъдеш новобранеца довечера?

80
00:03:10,636 --> 00:03:12,380
Лиса?

81
00:03:13,186 --> 00:03:14,766
Никога няма да ми позволиш да бъда новобранец.

82
00:03:14,773 --> 00:03:16,080
Никога няма да позволиш Раян да е новобранеца.

83
00:03:16,081 --> 00:03:18,488
Знам.Просто си мислех...

84
00:03:18,778 --> 00:03:21,217
може би е време Раян да е новобранеца.

85
00:03:21,710 --> 00:03:24,240
Раян,донеси на баща си още един сайдер.

86
00:03:24,291 --> 00:03:26,801
-Той получи само един.
-Просто го направи.

87
00:03:27,575 --> 00:03:30,171
Ох,добре.

88
00:03:31,571 --> 00:03:32,595
Лиса Мари,

89
00:03:32,611 --> 00:03:34,251
не можеш да се отнасяш с Раян различно

90
00:03:34,252 --> 00:03:35,661
сега,когато знаеш,че е осиновен.

91
00:03:35,692 --> 00:03:37,123
Вероятно е да заподозре нещо.

92
00:03:37,131 --> 00:03:38,758
Виж,майко,аз се опитвам да създам

93
00:03:38,766 --> 00:03:40,549
чувство на близост между Раян и себе си

94
00:03:40,550 --> 00:03:42,137
затова,ако той някога разбере,

95
00:03:42,184 --> 00:03:44,569
ние няма да изгубим него като отиде в по-добро семейство.

96
00:03:44,689 --> 00:03:47,455
Няма да ми оставя сами,само двамата.

97
00:03:47,486 --> 00:03:49,658
Той ще научи,че нещо се случва,ако продължиш да се държиш като...

98
00:03:49,659 --> 00:03:50,645
на върха на шапката!

99
00:03:50,765 --> 00:03:53,186
Прдполагам,че ще съм на върха на шапката!

100
00:03:53,218 --> 00:03:54,930
-Тя ще бъде на върха на шапката.
-Защо не?

101
00:03:54,962 --> 00:03:57,887
-Шийла е на върха на шапката!
-Хеей!

102
00:04:03,767 --> 00:04:04,831
Хей,Далия.

103
00:04:04,886 --> 00:04:06,098
Хей.

104
00:04:08,788 --> 00:04:10,423
Готова ли е майка ти?

105
00:04:10,626 --> 00:04:11,940
Почти.

106
00:04:12,060 --> 00:04:14,040
Тя обича да създава очарование.

107
00:04:32,266 --> 00:04:33,821
Уау.Т.. ти изглеждаш...

108
00:04:33,822 --> 00:04:35,441
Чакам за това.

109
00:04:42,918 --> 00:04:44,255
Магически?

110
00:04:44,443 --> 00:04:46,336
К...какво?

111
00:04:46,456 --> 00:04:50,535
Завършвах изреченито ти.Ти каза, "ти изглеждаш...магически?"

112
00:04:50,590 --> 00:04:52,404
Ооо. Д..добре.

113
00:04:52,524 --> 00:04:53,444
Магически.

114
00:04:53,499 --> 00:04:55,079
Ти си прекалено мил,Джордж.

115
00:04:55,126 --> 00:04:57,339
Какво е това?Съжалявам.
Музиката е малко шумна.

116
00:04:57,370 --> 00:04:59,161
Далия.

117
00:04:59,192 --> 00:05:00,999
Казах,че си твърде мил.

118
00:05:01,437 --> 00:05:04,354
И така...къде ще ме водиш тази вечер?

119
00:05:04,370 --> 00:05:06,981
Ааа,добре,ааа готвачът Алън препоръча

120
00:05:06,982 --> 00:05:08,726
този наистина добро местенце надолу край жп парка.

121
00:05:08,780 --> 00:05:10,741
Има домашно направен колбас,затова..

122
00:05:10,742 --> 00:05:11,431
Кол-какво?

123
00:05:11,455 --> 00:05:13,499
Оо,това е като...

124
00:05:13,533 --> 00:05:14,309
месо.

125
00:05:14,429 --> 00:05:15,601
Аа.

126
00:05:15,635 --> 00:05:17,236
Месо?

127
00:05:17,270 --> 00:05:18,921
Това наред ли е?

128
00:05:18,972 --> 00:05:20,006
Предполагам.

129
00:05:20,040 --> 00:05:21,372
Ето.

130
00:05:22,226 --> 00:05:24,680
Просто се тревожех,че може би ще се разочаровам,

131
00:05:24,688 --> 00:05:27,127
и ако се разочаровам,ще ми е доста трудно да го скрия,

132
00:05:27,128 --> 00:05:29,318
и това ще те накара да се почувстваш некомфортно,

133
00:05:29,357 --> 00:05:31,407
и след това ще се чудиш какво ме безпокои,

134
00:05:31,430 --> 00:05:33,621
когато пре цялото време,това е било просто поради месото.

135
00:05:33,629 --> 00:05:35,821
Какъв садист е направил това палто?

136
00:05:35,839 --> 00:05:38,579
Грижовен.Подплатата е от мигла на пони.

137
00:05:38,618 --> 00:05:39,607
Мигла на пони?

138
00:05:39,580 --> 00:05:41,324
Ооо не,Джордж.Знам какво си мислиш.

139
00:05:41,356 --> 00:05:44,053
Те са хуманно събрани от пода на обора.

140
00:05:44,561 --> 00:05:45,461
Слава Богу.

141
00:05:45,462 --> 00:05:47,267
Може ли да съм честна Джордж?

142
00:05:47,322 --> 00:05:49,653
Наистина не искам да ям в мръсен ресторант

143
00:05:49,700 --> 00:05:51,263
край жп парка.

144
00:05:51,264 --> 00:05:53,195
Е,Далас,Аз...
аз...аз...Аз съм щастлив

145
00:05:53,242 --> 00:05:54,303
да те заведа,където пожелаеш.

146
00:05:54,423 --> 00:05:55,341
Перфектно.

147
00:05:55,359 --> 00:05:58,240
Нека да си вземем крем-супата от омари.
Да вървим?

148
00:05:58,287 --> 00:05:59,295
След мен.

149
00:05:59,346 --> 00:06:01,477
Да се срещне с Далас Роуз се оказа

150
00:06:01,478 --> 00:06:03,166
толкова сложно,колкото изнасянето на "Кармен".

151
00:06:03,190 --> 00:06:04,527
Не плачи.

152
00:06:04,543 --> 00:06:06,686
Ако ти плачеш и аз ще заплача.

153
00:06:06,806 --> 00:06:09,142
Ако той плаче изпей му Фил Колинс.

154
00:06:09,173 --> 00:06:11,480
Аз не очаквах,че това ще бъде толкова трудно.

155
00:06:11,600 --> 00:06:12,966
Той харесва най-много "Суссудио"

156
00:06:12,990 --> 00:06:14,202
Успокойте се хора.

157
00:06:14,499 --> 00:06:15,485
Поех това.

158
00:06:15,605 --> 00:06:17,441
Дори ако просто кажеш думата,

159
00:06:17,472 --> 00:06:19,388
изглежда,че си успокоила нервите му по някакъв начин.

160
00:06:19,576 --> 00:06:21,445
Ооопс и аз ...

161
00:06:21,565 --> 00:06:23,884
бяхме толкова спокойни,колкото краставици.

162
00:06:23,900 --> 00:06:25,675
Погледни я.Тя ще бъде страхотна.

163
00:06:25,902 --> 00:06:28,053
Ооо.Почти забравих.

164
00:06:28,100 --> 00:06:29,891
Охранителната система беше повредена цяла седмица.

165
00:06:30,011 --> 00:06:31,838
Но не се притеснявай.Къщата е толкова уединена,

166
00:06:31,807 --> 00:06:33,019
че ти трябва да бъдеш истински прихопат

167
00:06:33,027 --> 00:06:34,810
да се измъкнеш да откраднеш нещо.

168
00:06:34,849 --> 00:06:37,397
Трябва да знам,защото те са хванали човек да го прави веднъж.

169
00:06:37,422 --> 00:06:38,901
Той беше луд.

170
00:06:38,952 --> 00:06:41,645
Невероятна колекция от ножове,въпреки че,

171
00:06:42,091 --> 00:06:44,366
и татуировка на лице,която още ме преследва.

172
00:06:46,595 --> 00:06:48,518
Кармен,тръгваме ли?

173
00:06:49,589 --> 00:06:51,428
Ооо.Лампите са на таймер,

174
00:06:51,459 --> 00:06:53,868
затова не се учудвай,ако се озовеш на тъмно.

175
00:06:53,915 --> 00:06:56,368
Добре.Чао.

176
00:07:05,378 --> 00:07:10,032
♪Има момиче,което се върти в ума ми♪

177
00:07:10,066 --> 00:07:12,084
♪през цялото време♪

178
00:07:12,118 --> 00:07:15,421
♪sussudio♪

179
00:07:20,348 --> 00:07:24,525
Оох!

180
00:07:25,252 --> 00:07:27,207
И така,защо ще ми дадеш стаята си отново?

181
00:07:27,327 --> 00:07:28,942
Ами,защото те обичам.

182
00:07:28,966 --> 00:07:31,124
Да,но стаята си обичаш повече.

183
00:07:31,492 --> 00:07:33,517
Ти си тук през цялото време.

184
00:07:33,572 --> 00:07:36,192
като,всеки път когато излеза да правя весели неща с приятели,

185
00:07:36,215 --> 00:07:37,678
ти си тук,

186
00:07:38,053 --> 00:07:39,320
прекарвайки време със стаята си.

187
00:07:39,351 --> 00:07:42,722
Ами,това е по-добрата стая и ти я заслужаваш.

188
00:07:42,964 --> 00:07:45,436
Искам да се радваш на времето си прекарано тук.

189
00:07:48,133 --> 00:07:50,041
Какво трябваше да означава това?

190
00:07:51,136 --> 00:07:53,694
Просто означава,че можеш да правиш какво искаш.

191
00:07:53,709 --> 00:07:55,352
-Може ли да ти взема пуловера?
-Ако го искаш.

192
00:07:55,367 --> 00:07:57,197
-Може ли да имам змия?
-Няма да го забраня.

193
00:07:57,228 --> 00:07:58,651
Може ли да имам Теса Алтмън?

194
00:07:58,886 --> 00:08:00,622
Какво да правиш с нея?

195
00:08:00,896 --> 00:08:02,773
Всичко.

196
00:08:05,987 --> 00:08:07,567
Мисля,че е прекалено очевидно.

197
00:08:07,911 --> 00:08:09,468
Тя е лоя лос.

198
00:08:09,499 --> 00:08:10,383
Твоя лос?

199
00:08:10,359 --> 00:08:11,853
-Тя е моят мармалад.
-Не е.

200
00:08:11,973 --> 00:08:14,426
Тя е това,което искам Лиса.

201
00:08:15,474 --> 00:08:17,797
Ще ми помогнеш ли да я имам или не?

202
00:08:18,328 --> 00:08:21,652
Защо всяко ТВ шоу в най-гледаното време е за страховито криминално събитие?

203
00:08:22,309 --> 00:08:24,585
Какво не е наред с теб,Америка?

204
00:08:28,253 --> 00:08:30,459
Баща ти сигурно си е забравил портмоонето.

205
00:08:34,385 --> 00:08:36,122
И ключовете за къщата.

206
00:08:38,663 --> 00:08:40,852
Няма от какво да се страхуваш Опус.

207
00:08:54,984 --> 00:08:57,431
-Ехоо?
-Добър вечер.

208
00:08:57,483 --> 00:08:59,335
Аз съм склонният електрически удушвач.

209
00:08:59,455 --> 00:09:01,080
Търся господин Виенер.

210
00:09:01,099 --> 00:09:03,433
Оо,тук няма Виенер.Съжалявам.

211
00:09:03,464 --> 00:09:05,503
Сигурни ли сте? Получих обаждане за помощ.

212
00:09:05,774 --> 00:09:07,443
Дойде вътре от къщата.

213
00:09:07,563 --> 00:09:09,745
Слушаш ли ме приятелю,

214
00:09:09,928 --> 00:09:11,504
тук са няколко от многото причини

215
00:09:11,510 --> 00:09:12,480
Няма да те пусна.

216
00:09:12,481 --> 00:09:15,734
Едно.. не знаеш кой живее тук,

217
00:09:15,767 --> 00:09:19,143
две.. облечен си като сериен убиец,

218
00:09:19,171 --> 00:09:21,382
и три... имаш прякор на сериен убиец.

219
00:09:21,395 --> 00:09:22,463
Бизнеса ми се казва

220
00:09:22,464 --> 00:09:23,898
Склонният електрически удушвач.

221
00:09:23,942 --> 00:09:25,068
защото обслужвам тези хълмове

222
00:09:25,074 --> 00:09:27,758
от близки хора с електрически проблеми и удушващи ги.

223
00:09:27,815 --> 00:09:28,778
Трябва да признаеш,

224
00:09:28,809 --> 00:09:30,348
много стрнно нещо е да кръстиш бизнеса си.

225
00:09:30,974 --> 00:09:33,132
Притежаемото име се изчисти.

226
00:09:33,189 --> 00:09:34,836
Не се притеснявай,Опус.

227
00:09:35,153 --> 00:09:37,906
Може да преодолеем бурята тук.

228
00:09:38,123 --> 00:09:40,458
Цялата наша ... вода

229
00:09:40,470 --> 00:09:43,173
и тоалетни нужди ще се срещнат.

230
00:09:44,630 --> 00:09:46,063
Не.

231
00:09:46,357 --> 00:09:49,314
Не се паникьосвай защото съм.

232
00:09:49,434 --> 00:09:51,931
Трябва да си силен сега.

233
00:09:52,571 --> 00:09:55,039
Ти си моята скала.

234
00:09:56,793 --> 00:09:59,451
Мисля,че току що изпусна няколко камъчета.

235
00:10:04,038 --> 00:10:06,564
-Теса.
-Лиса! Слава Богу.

236
00:10:06,565 --> 00:10:08,592
Хей,тъкмо си мислех за теб

237
00:10:08,712 --> 00:10:11,808
и Раян и слаката любов,която вие двамата можете да създадете.

238
00:10:11,831 --> 00:10:13,116
Какво?

239
00:10:13,133 --> 00:10:15,531
Виж,Лиса,т..това не е поджодящото време.

240
00:10:15,651 --> 00:10:18,434
Заключна съм в баня с бебе в гръмотевична буря.

241
00:10:18,472 --> 00:10:19,903
Знаеш ли на кой ще му хареса тази история?

242
00:10:20,023 --> 00:10:20,873
Раян.

243
00:10:21,150 --> 00:10:22,295
Каква история?

244
00:10:22,564 --> 00:10:24,397
-За змия ли е?
-Лиса!

245
00:10:24,672 --> 00:10:27,975
Това не е шега.Аз откачам и наистина се нуждая от помощ.

246
00:10:28,095 --> 00:10:30,591
И немога да се оадя на Джорд или той ще ме обвини

247
00:10:30,616 --> 00:10:32,161
в зле оборудвано единствено дете.

248
00:10:32,186 --> 00:10:33,757
Иска ми се да можех да ти помогна,Теса,

249
00:10:33,769 --> 00:10:36,104
но както знаеш,съм ужасена от бебета.

250
00:10:36,691 --> 00:10:38,073
Но знаеш ли кой не е?

251
00:10:38,599 --> 00:10:40,059
Кой?

252
00:10:40,588 --> 00:10:43,922
Това мсто има най-хубавия кошница за хляб в града,

253
00:10:43,954 --> 00:10:46,105
и ако занесеш нещо в къщи за кучето си,

254
00:10:46,106 --> 00:10:47,608
те го увиват като малък подарък,

255
00:10:47,935 --> 00:10:48,690
за твоето куче.

256
00:10:48,810 --> 00:10:51,111
Да.Това яке е шибан кошмар.

257
00:10:51,487 --> 00:10:52,594
	Muscle it.

258
00:10:52,913 --> 00:10:55,597
Не се страхувай и не се отказвай.

259
00:10:55,634 --> 00:10:56,893
Добре.Благодаря ти.

260
00:10:56,927 --> 00:10:59,378
Джордж,това е моят учител на живота Табита.

261
00:10:59,889 --> 00:11:01,898
Хей.Аз съм нелицензиран.

262
00:11:01,932 --> 00:11:04,050
Ооо.добре.Т...Табита.

263
00:11:04,081 --> 00:11:06,433
Пройзнася се "Тибет" и "ита".

264
00:11:06,470 --> 00:11:07,789
Тибетита.

265
00:11:07,790 --> 00:11:08,798
Наистина?

266
00:11:09,742 --> 00:11:12,845
Това е женско име,но нали знаеш,че съм мъж.

267
00:11:12,876 --> 00:11:15,209
Това са политически,но съчетани,

268
00:11:15,234 --> 00:11:17,480
обаждания при всяка една от твоите предубеждения,

269
00:11:17,812 --> 00:11:19,615
и след това в разпростира в техните лица.

270
00:11:20,609 --> 00:11:23,324
Добре.Ами това е съвсем случайно.

271
00:11:23,368 --> 00:11:24,930
Не точно.Аз го поканих.

272
00:11:24,931 --> 00:11:26,251
Некка да се рзберем.

273
00:11:26,289 --> 00:11:27,959
Ти покани тоят учител на живота да си присъедини при нас на вечеря?

274
00:11:27,991 --> 00:11:30,037
За ваше щастие,вечерта ми беше празна.

275
00:11:30,356 --> 00:11:32,314
И така това е като повечето риби?

276
00:11:35,255 --> 00:11:37,569
Аз...

277
00:11:37,689 --> 00:11:40,465
Аз тичах през целия път до тук.

278
00:11:40,585 --> 00:11:42,711
Раян,аз можех да те целуна.

279
00:11:42,736 --> 00:11:44,857
Теса,това не е заради теб.

280
00:11:45,382 --> 00:11:46,652
Зараи мен е.

281
00:11:47,053 --> 00:11:49,974
Ами,започна заради теб,но после се превърна заради мен.

282
00:11:50,094 --> 00:11:53,808
Имам проблем и е по-голям от твоя проблем

283
00:11:53,809 --> 00:11:55,073
и е по-страшен от твоя проблем,

284
00:11:55,080 --> 00:11:57,389
и ние няма да го решим... не тук,не тази вечер.

285
00:11:58,173 --> 00:11:59,741
Какъв е проблема?

286
00:12:00,626 --> 00:12:02,506
Мисля,че умирам.

287
00:12:11,434 --> 00:12:13,862
И така,птицата беше обезумяла.

288
00:12:14,106 --> 00:12:16,070
Защо?Защото е била затисната.

289
00:12:16,277 --> 00:12:20,131
Защо?Защото моят тавански прозорец е много,много вдлъбнат.

290
00:12:20,251 --> 00:12:23,127
Затова е удряла силно неговата човка в стъклото

291
00:12:23,134 --> 00:12:23,947
като тотален идиот.

292
00:12:24,067 --> 00:12:26,844
Защо?Защото,за да избяга,

293
00:12:27,163 --> 00:12:29,097
птицата се е нуждаела да лети надолу,

294
00:12:30,264 --> 00:12:32,015
но птицата не е знаела това.

295
00:12:32,049 --> 00:12:33,902
Джордж,ядосан ли си ми?

296
00:12:33,920 --> 00:12:35,410
Шшшт.Чакам да чуя какво ще стане с птицата.

297
00:12:35,421 --> 00:12:37,669
Това е просто... Просто исках тази нощ да е перфектна.

298
00:12:37,705 --> 00:12:40,006
Мисля,че ние оставихме "перфектните" четири истории за птици.

299
00:12:42,198 --> 00:12:44,538
Имам подвижна стълба.

300
00:12:44,600 --> 00:12:46,633
Разбирам импулса ти

301
00:12:46,634 --> 00:12:48,636
да искаш да има разговор за страни,

302
00:12:48,830 --> 00:12:51,025
но аз едва мисля,че вие двамата сте готови за това вече.

303
00:12:51,145 --> 00:12:52,771
Правилно.Това е просто,че

304
00:12:52,820 --> 00:12:54,929
аз обикновно чакам докато връзката се разпадне

305
00:12:54,948 --> 00:12:57,012
преди да потърся съвет.

306
00:12:57,025 --> 00:12:59,208
Всичките ти връзки ли се разпадат,Джордж?

307
00:12:59,258 --> 00:13:01,642
Ооо,мисля,че той се шегува,Тибетита.

308
00:13:01,667 --> 00:13:03,575
-Джордж,не се ли шегуваше?
-Шегувах се.

309
00:13:03,695 --> 00:13:04,401
Точно.

310
00:13:04,432 --> 00:13:06,096
Е,аз преполагам,че времето си го изключил

311
00:13:06,109 --> 00:13:09,763
защото аз не разбрах шегата,но много добри инстинскти,Далас.

312
00:13:09,883 --> 00:13:12,579
Благодаря.Е,искаш ли хляб?

313
00:13:12,754 --> 00:13:14,024
Искам.

314
00:13:14,963 --> 00:13:17,621
Това е ад на избирането на хляб.

315
00:13:17,741 --> 00:13:20,306
Погледни всичко това.

316
00:13:21,126 --> 00:13:21,839
Виждаш ли какво правя?

317
00:13:21,883 --> 00:13:24,261
Да.Държиш всяко парченце хляб.

318
00:13:24,292 --> 00:13:27,239
Не,изучавам всички мои опции.

319
00:13:27,277 --> 00:13:30,149
Погледни преди да скочиш,Джордж.

320
00:13:31,750 --> 00:13:33,658
И така..никакъв хляб?

321
00:13:33,715 --> 00:13:36,608
Ооо.Там е маслиновата ролка.

322
00:13:36,728 --> 00:13:37,714
Виждаш ли?

323
00:13:38,163 --> 00:13:39,646
Ако дълбаеш достатъчно,

324
00:13:39,681 --> 00:13:41,965
можеш да намериш точно това,което търсиш.

325
00:13:42,000 --> 00:13:43,350
Ааа.

326
00:13:43,601 --> 00:13:47,387
Джордж,мислиш ли,че Далас може да бъде маслиновата ти ролка?

327
00:13:47,418 --> 00:13:50,809
Всичко,което знам със сигурност е,че няма да ям от този хляб.

328
00:13:50,821 --> 00:13:52,709
Докато Джордж планираше измъкването си,

329
00:13:52,744 --> 00:13:54,544
Ноа беше залепен за мястото си,

330
00:13:54,664 --> 00:13:57,172
защото беше на среща с перфктната жена.

331
00:13:57,209 --> 00:13:59,262
♪ si je t'aime, prends garde à toi ♪

332
00:13:59,382 --> 00:14:03,422
♪ Si tu ne m'aimes pas ♪

333
00:14:03,423 --> 00:14:06,971
♪ si tu ne m'aimes pas je t'aime ♪

334
00:14:07,001 --> 00:14:12,770
♪ mais si je t'aime, si je t'aime ♪

335
00:14:12,890 --> 00:14:16,574
♪ prends garde ♪

336
00:14:16,605 --> 00:14:19,627
♪ à toi ♪

337
00:14:24,802 --> 00:14:26,672
Bravo!

338
00:14:26,707 --> 00:14:28,941
Bravo!

339
00:14:28,976 --> 00:14:30,764
Искам да повярвам,че не умирам,

340
00:14:30,777 --> 00:14:32,278
но не мога да изнорирам фактите.

341
00:14:32,566 --> 00:14:35,713
Едно..Лиса се държи адски мило изведнъж,

342
00:14:35,766 --> 00:14:37,720
и две.. гледах филм веднъж,

343
00:14:37,721 --> 00:14:39,630
където всички се държаха адски мило с това момче,

344
00:14:39,667 --> 00:14:41,763
и след това се изкашля и умря.

345
00:14:41,982 --> 00:14:44,722
Изглежда като един факт и филм.

346
00:14:44,747 --> 00:14:46,787
И така,как би обяснил факта?

347
00:14:46,794 --> 00:14:48,182
Може би е нова болест.

348
00:14:48,302 --> 00:14:50,378
Може би и казват "болестта на Раян".

349
00:14:51,742 --> 00:14:55,026
Как не разбрах,че ще умра от това?

350
00:14:55,027 --> 00:14:55,665
Раян...

351
00:14:55,671 --> 00:14:58,421
Може би ще напишат песен за мен и ще се казва "Песента на Раян".

352
00:14:59,494 --> 00:15:01,741
Може да я изпеят на погребението ми.

353
00:15:03,022 --> 00:15:06,644
Чувствам,че трябва да бъде предимно инструментал.

354
00:15:06,682 --> 00:15:08,996
Може би Лиса просто се чувства добре

355
00:15:08,997 --> 00:15:11,362
сега за това,че има връзка с Малик.

356
00:15:11,482 --> 00:15:13,345
Хората са добри,когато са щастливи.

357
00:15:14,115 --> 00:15:16,580
Може би просто иска ти да си щастлив също.

358
00:15:16,630 --> 00:15:17,687
Виж,извинявай.

359
00:15:17,807 --> 00:15:20,415
Имаш страхостни идеи и не се страхуваш да ги кажеш.

360
00:15:20,535 --> 00:15:22,016
Това е просто... ние всички ще умрем,

361
00:15:23,409 --> 00:15:25,764
все едно дали ще е "болестта на Раян" или "болесттта на Теса".

362
00:15:25,827 --> 00:15:26,965
Да.Рано или късно,

363
00:15:26,972 --> 00:15:28,260
склонният електрически удушвач

364
00:15:28,261 --> 00:15:30,168
ще направи обаждане вкъщи.

365
00:15:31,184 --> 00:15:32,551
Толкова вярно.

366
00:15:33,065 --> 00:15:36,456
Виж,ти и аз и това грозно бебе там..

367
00:15:37,739 --> 00:15:39,208
всички ще умрем.

368
00:15:39,872 --> 00:15:42,943
Не мисля,че го разбирах до тази вечер.

369
00:15:45,183 --> 00:15:49,135
Съжалявам,че размътих малкият ти бебешки мозък.Съжалявам.

370
00:15:51,833 --> 00:15:53,805
Шшшт.

371
00:15:56,470 --> 00:16:00,774
Шшшшт.Млъкни.

372
00:16:02,894 --> 00:16:05,031
Шшшшт.Млъкни.

373
00:16:05,065 --> 00:16:06,399
Млъкни.

374
00:16:09,740 --> 00:16:11,404
Добра работа.

375
00:16:11,439 --> 00:16:13,406
Твърде късно ли е за тази целувка?

376
00:16:22,740 --> 00:16:24,916
Ти забрави да..отвориш устата си

377
00:16:25,036 --> 00:16:27,554
и да сложиш езика си върху мот език и да го мърдаш наоколо и такива неща.

378
00:16:27,588 --> 00:16:29,656
Не забравих.

379
00:16:31,525 --> 00:16:34,165
Не си привлечен от мен,защото държа бебе ли?

380
00:16:35,029 --> 00:16:38,725
Привлечен съм от теб само,защото държиш бебе.

381
00:16:46,372 --> 00:16:49,049
И така...това беше...

382
00:16:50,025 --> 00:16:50,810
различно.

383
00:16:51,251 --> 00:16:52,808
Ооо,човек.

384
00:16:52,877 --> 00:16:55,167
Трябва да съм заспал.

385
00:16:55,517 --> 00:16:58,596
Ооо.Джордж,мерси за превоза.

386
00:16:58,621 --> 00:17:00,454
Ако не беше започнало да вали,

387
00:17:00,574 --> 00:17:02,150
Аз...аз бих ходил,заклевам се.

388
00:17:02,270 --> 00:17:03,871
Аз не ти ...вярвам.

389
00:17:03,908 --> 00:17:05,910
Е,виж,последни мисли...

390
00:17:06,030 --> 00:17:08,537
попринцип не бих натежавал на връзката

391
00:17:08,562 --> 00:17:11,096
докто не се срещнах с една двойка няколко пъти,

392
00:17:11,115 --> 00:17:14,644
но,в този случай,безопасно е да кажа,

393
00:17:14,764 --> 00:17:16,752
че тази връзка,

394
00:17:16,977 --> 00:17:18,710
в индустриални условия,

395
00:17:18,779 --> 00:17:22,308
е тотално шибан cluster-snuff.

396
00:17:22,822 --> 00:17:25,662
Не обичам да се кълна пред пациент.

397
00:17:25,724 --> 00:17:27,019
Но мога да ти пиша и-мейл на превода

398
00:17:27,057 --> 00:17:27,908
ако си дадеш и-мейла,

399
00:17:27,914 --> 00:17:29,622
който искам да имам във всеки случай.

400
00:17:29,985 --> 00:17:32,249
Ще го взема от теб.

401
00:17:37,073 --> 00:17:39,188
Добре,аз ще...

402
00:17:39,407 --> 00:17:40,833
аз просто щее те намеря във фейсбук.

403
00:17:40,953 --> 00:17:43,141
Мерси за превоза,Джордж.

404
00:17:43,185 --> 00:17:44,536
Чао-чао.

405
00:17:44,656 --> 00:17:46,470
Чао.Ооо,локва.

406
00:17:55,723 --> 00:17:57,624
Разбирам твоето схващане,

407
00:17:57,625 --> 00:18:00,253
но добро име на притежателя може трудно да се изчисти,

408
00:18:00,303 --> 00:18:01,229
и за протокола,

409
00:18:01,448 --> 00:18:02,931
това момче strangled the hell out of a problem

410
00:18:02,949 --> 00:18:04,482
ние имаме отвън на гаражната врата.

411
00:18:04,602 --> 00:18:06,153
Ще се обадя да го разсрочат.

412
00:18:06,948 --> 00:18:10,337
Благодаря ви за чудесната вечеря,господин Виенер.

413
00:18:10,970 --> 00:18:12,559
Удоволствие е за мен,ангелче.

414
00:18:12,679 --> 00:18:15,437
Как казваш на испански "ангел"?

415
00:18:15,631 --> 00:18:16,707
An-hel.

416
00:18:16,757 --> 00:18:18,115
Страхотно.

417
00:18:18,647 --> 00:18:20,736
Толкова богата култура.

418
00:18:21,719 --> 00:18:23,527
Ще отида да проверя бебето.

419
00:18:23,752 --> 00:18:25,660
Encore!

420
00:18:26,517 --> 00:18:28,420
Това е ад за тази опера,тази Кармен!

421
00:18:31,066 --> 00:18:33,474
Добре.Какво казах?Казах 100 долара?

422
00:18:33,475 --> 00:18:36,228
Дори евентуално да преживея нощта,

423
00:18:36,348 --> 00:18:38,957
бях доволен,когато извиках за помощ,

424
00:18:39,077 --> 00:18:40,445
някой беше там да отговори.

425
00:18:41,685 --> 00:18:44,129
Хей.Ти се върна.

426
00:18:44,130 --> 00:18:45,995
Лиса,не съм толкова прост,колкото си мислиш.

427
00:18:46,170 --> 00:18:48,235
Знам,че нещо се случва.

428
00:18:48,270 --> 00:18:50,807
Първо си мислх,че умирам,

429
00:18:51,426 --> 00:18:53,609
след това хвърлих хубав,твърд поглед в огледлото и си помислих,

430
00:18:54,003 --> 00:18:56,693
стга.Не умирам.

431
00:18:58,846 --> 00:19:00,766
След това си помислих,че ти умираш.

432
00:19:01,172 --> 00:19:03,568
След всичко,ти си доста блед и болнав.

433
00:19:03,768 --> 00:19:05,688
Но,Лиса,ако някой умира,не искам да знам за това.

434
00:19:05,808 --> 00:19:06,833
Не тази вечер.

435
00:19:08,106 --> 00:19:11,663
Защото имах най-перфектната вечер с Теса Алтмън.

436
00:19:11,720 --> 00:19:13,114
Тя ме целуна.Теса ме целуна.

437
00:19:13,139 --> 00:19:15,102
Тя ... тя ... тя ... тя не си отвори устата

438
00:19:15,103 --> 00:19:16,812
или да сложи нейният език върху моя и,като,

439
00:19:17,125 --> 00:19:18,020
знаеш,да го мърда наоколо,

440
00:19:18,026 --> 00:19:19,708
но тя ме целуна и това беше невероятно,

441
00:19:19,721 --> 00:19:21,460
и го дължа на теб,затова...

442
00:19:22,654 --> 00:19:23,536
благодаря.

443
00:19:23,537 --> 00:19:24,876
Затова са сестрите.

444
00:19:24,895 --> 00:19:26,435
Знам,пич.

445
00:19:27,859 --> 00:19:29,994
Ти си най-добрата сестра,бро.

446
00:19:34,956 --> 00:19:36,833
Еее,това не проработи,

447
00:19:36,953 --> 00:19:38,328
но поне опитахме.

448
00:19:38,390 --> 00:19:41,656
Какво?Не,Джордж Алтмън,да не си посмял да кажеш това.

449
00:19:43,258 --> 00:19:45,316
Хей.Хей! Ще си съсипеш палтото.

450
00:19:45,329 --> 00:19:46,918
Не ме итересува.То не ме интерува,

451
00:19:47,124 --> 00:19:48,933
или цветята или ресторанта.

452
00:19:48,946 --> 00:19:51,092
-Виж,Далас,това есладко,но...
-Не,не слушай ме.

453
00:19:51,098 --> 00:19:54,865
Срещала съм се с мъже,които са по-светски и по-луксозни,

454
00:19:54,985 --> 00:19:57,617
които имат по-хубави коли и по-хубави дрехи

455
00:19:57,624 --> 00:19:59,995
и бяха по-богати.Всички те бяха по-богати.

456
00:20:00,020 --> 00:20:01,340
Мерси.Мерси за това.

457
00:20:01,460 --> 00:20:03,899
Но всеки от тези мъже избираше мен.

458
00:20:03,905 --> 00:20:05,394
Мислех,че това е както трябва да бъде.

459
00:20:05,419 --> 00:20:06,989
Мъжете ме питат да излезем и аз им казвам "да",

460
00:20:07,027 --> 00:20:09,473
мъжете ме питат да се оженя за тях и аз им казвам "да".

461
00:20:09,901 --> 00:20:12,445
И след това се появява Джордж Алтмън,

462
00:20:12,565 --> 00:20:14,304
и за първи път,

463
00:20:14,767 --> 00:20:17,145
помислх си...там.

464
00:20:17,551 --> 00:20:18,834
Искам този мъж.

465
00:20:19,028 --> 00:20:20,192
Взех го.

466
00:20:20,254 --> 00:20:22,050
Знам,че правя нещата различно.

467
00:20:22,170 --> 00:20:24,390
Това е,защото се чувствам толкова различно.

468
00:20:24,510 --> 00:20:27,072
Не мога да повярвам,че учителя ми в живота е прав за нас,Джордж.

469
00:20:27,073 --> 00:20:28,081
Не мога.

470
00:20:28,201 --> 00:20:29,138
Там.

471
00:20:29,554 --> 00:20:30,933
Виждаш ли това?

472
00:20:31,053 --> 00:20:33,542
Твоята...твоята коса е бъркотия,твоят грим бяга,

473
00:20:33,543 --> 00:20:34,956
но това...

474
00:20:34,975 --> 00:20:37,847
това е истински,това е...

475
00:20:40,815 --> 00:20:42,664
това е най-хубавата ти визия за цялата вечер.

476
00:20:44,367 --> 00:20:45,668
Така ли?

477
00:20:46,071 --> 00:20:47,820
Виж...

478
00:20:48,246 --> 00:20:51,161
единственият начин да разберем дали това ще проработи

479
00:20:51,209 --> 00:20:53,632
-ако бъдем себе си.Нали?
-Правилно.

480
00:20:55,521 --> 00:20:57,016
И това значи никакви учители

481
00:20:57,779 --> 00:20:59,965
и никакво учене от теб.

482
00:21:01,885 --> 00:21:03,185
Става?

483
00:21:03,448 --> 00:21:04,674
Добре.

484
00:21:09,836 --> 00:21:11,638
-Джордж?
-Да.

485
00:21:11,650 --> 00:21:13,559
Ако оставиш чадъра,когато ме целунеш,

486
00:21:13,571 --> 00:21:15,198
това ще бъде много по романтично.

487
00:21:15,199 --> 00:21:16,737
Ти си доста деспотична.

488
00:21:17,075 --> 00:21:19,171
Не мога да се променя.

489
00:21:19,809 --> 00:21:20,910
Не,не можеш.

490
00:21:38,154 --> 00:21:45,754
Synced and corrected by chamallow
 ... www.addic7ed.com...

