﻿1
00:00:13,538 --> 00:00:15,089
Не изоставай, Хауърд!

2
00:00:15,091 --> 00:00:17,508
Разбивам те!

3
00:00:17,510 --> 00:00:20,077
Да, иска ми се и в клубовете
да танцуваме толкова яко

4
00:00:20,079 --> 00:00:22,246
както в момента.

5
00:00:22,248 --> 00:00:25,082
Не се притеснявай,
точно толкова яко изглеждаш

6
00:00:25,084 --> 00:00:26,750
когато танцуваш в някой клуб.

7
00:00:26,752 --> 00:00:30,071
Пак заповядайте, дами.

8
00:00:30,073 --> 00:00:33,307
Много важни новини, господа!

9
00:00:33,309 --> 00:00:34,809
Пич...

10
00:00:34,811 --> 00:00:37,395
Бях на път да забия тая мръсница.

11
00:00:37,397 --> 00:00:40,431
По-рано днес, поканих

12
00:00:40,433 --> 00:00:42,766
проф. Стивън Хокинг
да се присъедини към мен

13
00:00:42,768 --> 00:00:45,319
в една известна онлайн игра
<i>Скрабъл с приятели</i>.

14
00:00:45,321 --> 00:00:49,040
Преди малко,
той прие поканата ми.

15
00:00:49,042 --> 00:00:50,774
Разбирате ли какво значи това?

16
00:00:50,776 --> 00:00:52,793
Че в момента някъде Стивън Хокинг си казва,

17
00:00:52,795 --> 00:00:55,379
"Мамка му..."

18
00:00:55,381 --> 00:00:57,614
"Исках да натисна не."

19
00:00:59,418 --> 00:01:01,168
Чакай да те просветя.

20
00:01:01,170 --> 00:01:04,889
Играта не се казва
<i>Скрабъл с непознати</i>.

21
00:01:04,891 --> 00:01:06,507
Дори не се казва

22
00:01:06,509 --> 00:01:08,009
<i>Скрабъл с познати.</i>

23
00:01:08,011 --> 00:01:09,377
Казва се.

24
00:01:09,379 --> 00:01:11,679
Скрабъл с...

25
00:01:13,532 --> 00:01:14,965
Няма да ти довърша изречението.

26
00:01:14,967 --> 00:01:16,633
Ти ми развали свалката.

27
00:01:16,635 --> 00:01:18,552
Приятели!

28
00:01:18,554 --> 00:01:20,304
Казва се
<i>Чат с приятели</i>!

29
00:01:20,306 --> 00:01:21,772
И официално аз и Стивън Хокинг

30
00:01:21,774 --> 00:01:22,973
сме приятели.

31
00:01:22,975 --> 00:01:25,443
Сега ми трябва само
легло на два етажа с пързалка.

32
00:01:25,445 --> 00:01:26,861
И ще имам всичко което съм искал

33
00:01:26,863 --> 00:01:29,080
още от шест-годишен.

34
00:01:29,082 --> 00:01:30,197
Това е прекрасно, Шелдън.

35
00:01:30,199 --> 00:01:31,282
Радвам се за теб.

36
00:01:31,284 --> 00:01:33,150
И аз се радвам за теб.

37
00:01:33,152 --> 00:01:34,535
Вече сте приятели с някого

38
00:01:34,537 --> 00:01:37,121
който официално е приятел
със Стивън Хокинг.

39
00:01:37,123 --> 00:01:38,289
Наслаждавайте се, момчета.

40
00:01:38,291 --> 00:01:39,757
Може и да завиждате.

41
00:01:40,826 --> 00:01:42,626
Шелдън, познавам Стивън Хокинг.

42
00:01:42,628 --> 00:01:43,995
Работил съм с него.

43
00:01:43,997 --> 00:01:45,846
И ако измислят игра

44
00:01:45,848 --> 00:01:47,181
<i>Чат с хора с който си работил</i>

45
00:01:47,183 --> 00:01:48,482
тогава можеш да ми говориш.

46
00:01:50,302 --> 00:01:51,936
Шелдън, не мисля че това означава...

47
00:01:52,889 --> 00:01:54,171
Запази си мисълта!

48
00:01:54,173 --> 00:01:56,774
Проф. Хокинг ми писа.

49
00:01:56,776 --> 00:01:58,442
Леле боже.

50
00:01:58,444 --> 00:02:00,027
Ох, въпрос на време е

51
00:02:00,029 --> 00:02:02,947
преди да започнем да си измисляме забавни прякори.

52
00:02:03,882 --> 00:02:05,666
Аз ще бъда "Кууп".

53
00:02:05,668 --> 00:02:09,236
Той ще бъде "Количка".

54
00:02:09,238 --> 00:02:12,022
Ако е съгласен с това.

55
00:02:13,075 --> 00:02:14,809
Добре.

56
00:02:14,811 --> 00:02:17,211
Пускай климатика, момче!

57
00:02:17,213 --> 00:02:18,929
Ще стане горещо!

58
00:02:50,429 --> 00:02:52,397
Та, вземах си душ тази сутрин,

59
00:02:52,399 --> 00:02:54,549
и когато излязох, започнах да се суша с

60
00:02:54,551 --> 00:02:57,202
нещо което аз помислих за хавлия но се оказа

61
00:02:57,204 --> 00:02:59,604
бельото на майката на Хауърд.

62
00:03:03,359 --> 00:03:06,277
После трябваше да си взема друг душ.

63
00:03:07,580 --> 00:03:09,764
Не беше достатъчно.

64
00:03:11,584 --> 00:03:15,003
Нищо няма да е достатъчно.

65
00:03:15,005 --> 00:03:17,305
Веднъж погледнах в чекмеджето с бельото на Шелдън.

66
00:03:17,307 --> 00:03:18,473
Разкрещя ми се.

67
00:03:18,475 --> 00:03:20,708
Но сега знам как изглежда

68
00:03:20,710 --> 00:03:23,344
и никога няма да ми го отнеме.

69
00:03:23,346 --> 00:03:24,462
Тук има книга.

70
00:03:24,464 --> 00:03:25,463
Аз ще я взема.

71
00:03:25,465 --> 00:03:27,065
Вече я взех.
Не, не, това е...

72
00:03:27,067 --> 00:03:29,684
Защо имаш учебник по история?

73
00:03:29,686 --> 00:03:31,352
Не е кой знае какво.

74
00:03:31,354 --> 00:03:32,337
Просто отидох на лекция

75
00:03:32,339 --> 00:03:34,522
в обществения колеж в Пасадена.

76
00:03:34,524 --> 00:03:35,773
Това е яко.

77
00:03:35,775 --> 00:03:37,442
Не знаех че искаш
отново да учиш.

78
00:03:37,444 --> 00:03:38,860
Това е просто една лекция.

79
00:03:38,862 --> 00:03:40,161
Виж, не съм завършила колеж.

80
00:03:40,163 --> 00:03:41,829
И реших да пробвам.

81
00:03:41,831 --> 00:03:43,814
Да не говорим че
актьорската ти кариера

82
00:03:43,816 --> 00:03:46,067
е в застой.

83
00:03:47,870 --> 00:03:50,622
Прочети за това в книгата ти.

84
00:03:51,724 --> 00:03:53,992
Защо се срамуваш да ни кажеш?

85
00:03:53,994 --> 00:03:54,959
Не се срамувам.

86
00:03:54,961 --> 00:03:56,211
Просто не исках никой да знае

87
00:03:56,213 --> 00:03:57,428
защото още не съм казала на Ленърд.

88
00:03:57,430 --> 00:03:58,880
Защо не си казала на Ленърд?

89
00:03:58,882 --> 00:04:00,598
Защото ако му кажа,
постоянно ще ми натяква,

90
00:04:00,600 --> 00:04:03,384
"можеш да се справиш" и "как да помогна?"

91
00:04:03,386 --> 00:04:04,669
също "много съм горд с теб".

92
00:04:07,940 --> 00:04:09,474
Не мога да повярвам че си

93
00:04:09,476 --> 00:04:10,942
крила нещо подобно като това от него.

94
00:04:10,944 --> 00:04:14,178
Вие двамата трябва да сте най-странната двойка която познавам.

95
00:04:19,585 --> 00:04:21,452
Наистина?

96
00:04:22,738 --> 00:04:26,708
Ти можеш ли да се сетиш за някои по-странни?

97
00:04:26,710 --> 00:04:28,710
Мога,

98
00:04:28,712 --> 00:04:30,995
но стой точно тук.

99
00:04:35,417 --> 00:04:36,751
Да!

100
00:04:36,753 --> 00:04:40,421
Аз играя с думата "колчан" с тройно писмо

101
00:04:40,423 --> 00:04:44,008
и дума за двоен резултат 72 точки.

102
00:04:44,010 --> 00:04:47,345
Това би трябвало да даде въздух на гумите ти,Хокинг.

103
00:04:49,064 --> 00:04:52,383
Уау, моето гадже е приятел със Стивън Хокинг

104
00:04:52,385 --> 00:04:54,986
и новият ми шампоан против пърхот не мирише на катран

105
00:04:55,938 --> 00:05:00,141
Всичко наистина върви на добре, Ейми.

106
00:05:00,143 --> 00:05:02,160
Направо чудесно.

107
00:05:02,162 --> 00:05:04,696
Един от най-великите интелекти на нашето време

108
00:05:04,698 --> 00:05:08,232
се е съгласил да се ангажират с мен в джентълменски битка на умовете.

109
00:05:08,234 --> 00:05:10,001
И така ще го "напляскам",

110
00:05:10,003 --> 00:05:13,738
че неговите студенти няма да могат 
да го накарат да седне.

111
00:05:13,740 --> 00:05:16,174
Нали знаеш, когато един
мъжки доминира над друг,

112
00:05:16,176 --> 00:05:18,042
неговия тестостерон се покачва.

113
00:05:18,044 --> 00:05:19,677
Какво искаш да кажеш?

114
00:05:19,679 --> 00:05:23,531
Вълнуващо е да мисля, че може да
имаш тестостерон.

115
00:05:28,220 --> 00:05:29,687
Ууу

116
00:05:29,689 --> 00:05:33,491
Моя приятел Стивън тъкмо игра с думата "акт" за 18 точки.

117
00:05:33,493 --> 00:05:36,394
Точно така,сега го наричам Стивън.

118
00:05:36,396 --> 00:05:40,031
Защото проверих и той не харесва "колела"

119
00:05:40,033 --> 00:05:43,701
Оу,ти можеш да преобразуваш неговият "акт" в "екстракт",

120
00:05:43,703 --> 00:05:45,520
и това ще са двойни точки.

121
00:05:45,522 --> 00:05:46,821
Ейми.

122
00:05:46,823 --> 00:05:48,373
Защо ми подсказваш с дума?

123
00:05:48,375 --> 00:05:51,326
Сега ако играя с "екстракт" това ще е мамене.

124
00:05:51,328 --> 00:05:52,160
Съжалявам.

125
00:05:52,162 --> 00:05:54,162
Въпреки че мога да играя

126
00:05:54,164 --> 00:05:58,516
напълно несвързаната и 
по-добра дума "извличам"

127
00:06:00,285 --> 00:06:03,137
Етическата главоблъсканица
избегната.

128
00:06:03,139 --> 00:06:06,507
Благодаря, мозък.

129
00:06:07,676 --> 00:06:10,094
Спагети добре ли е?

130
00:06:10,096 --> 00:06:11,929
Хрупкаво е.

131
00:06:11,931 --> 00:06:14,766
Точно както го обичам

132
00:06:14,768 --> 00:06:19,153
Да, не мисля че водата
наистина вреше.

133
00:06:19,155 --> 00:06:20,922
Велико е. Обожавам го.

134
00:06:22,242 --> 00:06:24,609
Добре, чуй, има нещо което искам да ти кажа.

135
00:06:24,611 --> 00:06:27,829
Обмислям да се върна в училище за кратко

136
00:06:27,831 --> 00:06:30,314
От няколко месеца, започнах да ходя на лекции по история

137
00:06:30,316 --> 00:06:31,416
в обществен колеж.

138
00:06:31,418 --> 00:06:32,817
Оо.

139
00:06:32,819 --> 00:06:35,086
Това е чудесно! Чудесно! Чудесно! Чудесно!

140
00:06:35,088 --> 00:06:36,938
Защо чака толкова много за да ми го кажеш?

141
00:06:36,940 --> 00:06:39,374
Не исках да правя нещо голямо от това.

142
00:06:39,376 --> 00:06:40,758
Защо мислиш,че ще бъде така?

143
00:06:40,760 --> 00:06:42,427
Разбирам,вие сте като един клас.Това е хубаво.

144
00:06:42,429 --> 00:06:43,494
Може би ако върви добре

145
00:06:43,496 --> 00:06:44,629
ще вземеш друг за да се запишеш на пълно работно време.

146
00:06:44,631 --> 00:06:45,847
Оо и ги дръж под око

147
00:06:45,849 --> 00:06:48,399
за кредитните трансфери за 4 години в колежа.

148
00:06:48,401 --> 00:06:50,918
Правиш го голяма работаа.

149
00:06:50,920 --> 00:06:52,387
Съжалявам. Както и да е.

150
00:06:52,389 --> 00:06:54,889
Всичко е добре.

151
00:06:54,891 --> 00:06:55,940
Както и да е, това е всичко.

152
00:06:55,942 --> 00:06:57,225
Просто си помислих че трябва да знаеш.

153
00:06:57,227 --> 00:07:00,094
Позволено ли ми е да питам, как вървят лекциите?

154
00:07:00,096 --> 00:07:01,312
Много добре.

155
00:07:01,314 --> 00:07:03,064
Вече говорихме за произхода на робството.

156
00:07:03,066 --> 00:07:04,348
Включен с моя доклад за утре.

157
00:07:04,350 --> 00:07:06,016
Велика тема. Мога да ти помогна с това.

158
00:07:06,018 --> 00:07:08,035
Има много различни гледни точки, които можете да вземеш:

159
00:07:08,037 --> 00:07:09,537
икономика,социология,политика ...

160
00:07:09,539 --> 00:07:11,522
Хей,това е моят доклад.

161
00:07:11,524 --> 00:07:15,192
И моя гледна точка е,че робството е лошо.

162
00:07:16,862 --> 00:07:18,195
О, и моя професор е негър,

163
00:07:18,197 --> 00:07:20,264
така,че съм сигурна,че това е правилният отговор.

164
00:07:21,049 --> 00:07:23,050
Мога ли да погледна?

165
00:07:23,052 --> 00:07:25,586
Не, Ленърд, това си е мое.

166
00:07:25,588 --> 00:07:27,221
Добре, схванах.

167
00:07:27,223 --> 00:07:28,723
Благодаря ти.

168
00:07:28,725 --> 00:07:30,341
Това е както когато започнах 
да правя набирания на лоста;

169
00:07:30,343 --> 00:07:34,112
Не исках да ме гледаш, докато
не успея да направя първото.

170
00:07:34,114 --> 00:07:37,582
Ако искаш да знаеш, още малко
и ще направя едно набиране.

171
00:07:37,584 --> 00:07:39,383
Благодаря ти.

172
00:07:39,385 --> 00:07:40,902
Сега се върни на себе си и си изяж вечерята.

173
00:07:40,904 --> 00:07:41,903
Може би по-късно, ако си късметлия,

174
00:07:41,905 --> 00:07:43,438
ще спиш с колежанка.

175
00:07:43,440 --> 00:07:44,522
Наистина?

176
00:07:44,524 --> 00:07:46,190
Защото, когато бях 4 години в колежа

177
00:07:46,192 --> 00:07:48,659
и 5 години в университета не се случи нито веднъж.

178
00:07:51,764 --> 00:07:54,749
Мисля следващия път когато ми се наложи да говоря с кол център в Индия,

179
00:07:54,751 --> 00:07:58,035
ще се помъча да използвам американски акцент.

180
00:08:00,372 --> 00:08:01,873
Защо?

181
00:08:01,875 --> 00:08:04,258
Защото когато използвам обичайния ми глас,

182
00:08:04,260 --> 00:08:06,811
се чувствам все едно че си правя весело с тях.

183
00:08:09,264 --> 00:08:10,848
Това е абсурдно.

184
00:08:10,850 --> 00:08:13,184
Да не отварям дума, американския ти акцент е ужасен.

185
00:08:13,186 --> 00:08:15,303
Пич, акцента ми е брилянтен.

186
00:08:15,305 --> 00:08:17,388
Хей, снежнобели мои американски приятели

187
00:08:17,390 --> 00:08:19,190
нека сложим малко месо на барбекюто

188
00:08:19,192 --> 00:08:22,977
и да се тъпчем с него
докато се освиним.

189
00:08:22,979 --> 00:08:24,729
Така звучиш ти.

190
00:08:24,731 --> 00:08:26,280
Мисля, че говоря

191
00:08:26,282 --> 00:08:28,816
с американски акцент, но звуча сякаш

192
00:08:28,818 --> 00:08:31,986
нося гигански протези.

193
00:08:31,988 --> 00:08:34,956
Шелдън, наистина ли звуча така?

194
00:08:34,958 --> 00:08:37,325
Кажи му че звучи така.

195
00:08:39,161 --> 00:08:40,812
Шелдън, добре ли си?

196
00:08:40,814 --> 00:08:43,898
Минаха 3 дни.

197
00:08:43,900 --> 00:08:47,185
Защо Стивън Хокинг не играе на думи?

198
00:08:48,720 --> 00:08:49,954
Човекът е гений.

199
00:08:49,956 --> 00:08:51,956
Може би ти не си достатъчна конкуренция за него.

200
00:08:51,958 --> 00:08:53,257
Не съм конкуренция?

201
00:08:53,259 --> 00:08:54,959
Аз направо го разбих.

202
00:08:54,961 --> 00:08:57,645
Мислех да напиша книга наречена "Кратка история на

203
00:08:57,647 --> 00:09:00,898
времето, когато накарах Стивън Хокинг
да се разплаче като малко момиченце"

204
00:09:00,900 --> 00:09:03,518
Това е проблем.

205
00:09:03,520 --> 00:09:05,302
Не можеш да победиш Стивън Хокинг просто така.

206
00:09:05,304 --> 00:09:06,521
Той мрази да губи.

207
00:09:06,523 --> 00:09:08,689
Всеки знае,че човека е едно малко бебе.

208
00:09:08,691 --> 00:09:12,527
Искам да кажа,забравете на инвалидната количка,той трябва да бъде в количка.

209
00:09:14,746 --> 00:09:16,447
Наистина??

210
00:09:16,449 --> 00:09:18,332
Веднъж,когато работих с него

211
00:09:18,334 --> 00:09:21,335
той каза,че Джони Деп е в Матрицата.

212
00:09:21,337 --> 00:09:24,121
Казах му,че греши,но той продължи да настоява

213
00:09:24,123 --> 00:09:26,624
Затова погледнах онлайн и му показах.

214
00:09:26,626 --> 00:09:29,510
Е, на следващия ден имаше пица-парти

215
00:09:29,512 --> 00:09:33,464
и всички бяха поканени освен мен.

216
00:09:34,182 --> 00:09:35,550
И това беше всичко,

217
00:09:35,552 --> 00:09:37,602
"Вашата покана трябва

218
00:09:37,604 --> 00:09:41,105
да се изгуби в матрицата".

219
00:09:43,742 --> 00:09:46,644
Мили боже,какво направих?

220
00:09:46,646 --> 00:09:49,113
Мили боже,какво направих?

221
00:09:51,984 --> 00:09:54,285
Ужасно.

222
00:09:54,287 --> 00:09:57,688
Добре, готин, да чуем индийският ти акцент.

223
00:09:57,690 --> 00:09:59,523
Не мога да се кача на този слон,

224
00:09:59,525 --> 00:10:03,694
гъза ми гори заради чилито което ядох.

225
00:10:07,132 --> 00:10:08,966
Добре, става.

226
00:10:30,555 --> 00:10:32,523
Моля те бъди добър.

227
00:10:32,525 --> 00:10:34,692
Моля те бъди добър.

228
00:10:38,647 --> 00:10:40,531
Ъхъ

229
00:10:42,367 --> 00:10:45,603
ъхъъ

230
00:10:45,605 --> 00:10:47,605
Добре.

231
00:10:47,607 --> 00:10:50,808
Тя пише както готви.

232
00:10:59,002 --> 00:11:01,253
Играй.

233
00:11:01,255 --> 00:11:03,705
Играй. Играй.

234
00:11:03,707 --> 00:11:05,340
Играй.

235
00:11:05,342 --> 00:11:07,209
Играй.

236
00:11:07,211 --> 00:11:08,626
Какво правиш?

237
00:11:09,479 --> 00:11:11,430
Опитвам се да използвам джедайски трик за контрол на ума

238
00:11:11,432 --> 00:11:13,682
за да контролирам Стивън Холкинг.

239
00:11:14,517 --> 00:11:15,550
Играй.

240
00:11:15,552 --> 00:11:17,569
Играй.

241
00:11:17,571 --> 00:11:18,820
Ох..

242
00:11:18,822 --> 00:11:22,541
Той сигурно носи шапка от станиол
или нещо такова.

243
00:11:22,543 --> 00:11:24,860
Направих лошо нещо.

244
00:11:24,862 --> 00:11:26,378
Влияе ли ми?

245
00:11:26,380 --> 00:11:27,329
Не.

246
00:11:27,331 --> 00:11:29,647
Тогава страдай мълчаливо.

247
00:11:29,649 --> 00:11:31,283
Играй.

248
00:11:31,285 --> 00:11:34,786
Играй. Играй.

249
00:11:34,788 --> 00:11:36,654
Стивън Хокинг...

250
00:11:36,656 --> 00:11:40,075
Стивън Хокинг...
Стивън Хокинг.

251
00:11:40,927 --> 00:11:43,211
Пени е започнала да ходи на лекции.

252
00:11:43,213 --> 00:11:44,996
Написала е доклад, който тя не иска да прочета,

253
00:11:44,998 --> 00:11:46,664
но отидох зад гърба й и го прочетох така или иначе.

254
00:11:46,666 --> 00:11:48,850
Стивън Хокинг ме мрази.

255
00:11:49,686 --> 00:11:51,219
Не знам какво да правя.

256
00:11:51,221 --> 00:11:52,504
Имам предвид, че доклада е ужасен.

257
00:11:52,506 --> 00:11:54,723
Но ако и кажа, тя ще разбере че съм го прочел

258
00:11:54,725 --> 00:11:56,074
и ще се ядоса много.

259
00:11:56,076 --> 00:11:57,342
Толкова много го биех, че

260
00:11:57,344 --> 00:11:59,344
не искаше да бъдем приятели вече

261
00:11:59,346 --> 00:12:02,781
Защо всички ме обичат освен Стивън Холкинг?

262
00:12:02,783 --> 00:12:06,018
Възможно ли е да водим два различни разговора?

263
00:12:06,020 --> 00:12:07,319
Как да знам?

264
00:12:07,321 --> 00:12:09,321
Не те слушам.

265
00:12:10,189 --> 00:12:11,456
Задръж.

266
00:12:13,242 --> 00:12:14,242
Окей.

267
00:12:14,244 --> 00:12:15,410
Ето какво ще направим.

268
00:12:15,412 --> 00:12:16,645
Шахматен часовник.

269
00:12:16,647 --> 00:12:19,131
Всеки от нас ще има по пет минути да говори за стоите проблеми.

270
00:12:19,133 --> 00:12:20,165
Ще се редуваме.

271
00:12:20,167 --> 00:12:21,583
Всеки ход ще се състой от

272
00:12:21,585 --> 00:12:24,469
изложение и полезен отговор от приятел.

273
00:12:24,471 --> 00:12:25,954
Начало.

274
00:12:25,956 --> 00:12:28,807
Унижих Стивън Хоукинг

275
00:12:28,809 --> 00:12:30,208
в играта чат с приятели

276
00:12:30,210 --> 00:12:31,309
Той спря да играе.

277
00:12:31,311 --> 00:12:32,794
И сега вече не сме приятели.

278
00:12:32,796 --> 00:12:34,763
Най-вероятно е зает.

279
00:12:34,765 --> 00:12:36,214
Тревожиш се за нищо.

280
00:12:36,216 --> 00:12:37,799
Дай му още няколко дена.

281
00:12:37,801 --> 00:12:39,401
Сигурен съм че ще играе и ще видиш че всичко е добре.

282
00:12:39,403 --> 00:12:41,887
Аз съм наред.

283
00:12:41,889 --> 00:12:43,772
Не мога да позволя на Пени да предаде лош доклад,

284
00:12:43,774 --> 00:12:45,407
но как да й кажа че е лош

285
00:12:45,409 --> 00:12:47,092
без да разбира че съм го чел?

286
00:12:47,094 --> 00:12:48,443
Хмм.

287
00:12:48,445 --> 00:12:49,894
Удари ме. Сега ....

288
00:12:51,697 --> 00:12:53,415
Знам че Хокинг не е зает

289
00:12:53,417 --> 00:12:56,034
защото го виждам, че в момента играе с други хора.

290
00:12:56,036 --> 00:12:58,420
Може би щом си толкова добър,

291
00:12:58,422 --> 00:13:00,872
той се приготвя да се състезавате отново.

292
00:13:00,874 --> 00:13:02,207
Искам Пени да се наслаждава на училище...

293
00:13:02,209 --> 00:13:04,376
Уоловиц ми каза, че е голямо бебе!

294
00:13:04,378 --> 00:13:05,861
Но аз не знаех това,

295
00:13:05,863 --> 00:13:08,079
и играх "извлечи" за 82 точки.

296
00:13:08,081 --> 00:13:10,465
Всичко е по вина на Ейми. Тя ми каза да играя.

297
00:13:10,467 --> 00:13:12,901
Трябва да я накарам да се откаже.

298
00:13:13,770 --> 00:13:16,388
Шелдън, не бях приключил все още.

299
00:13:16,390 --> 00:13:18,140
Тя ще предаде доклада утре.

300
00:13:18,142 --> 00:13:19,808
Знам че мога да й помогна.

301
00:13:19,810 --> 00:13:21,526
И тя ми е приятелка...

302
00:13:21,528 --> 00:13:22,978
Трябва да ми е позволено да й помогна.

303
00:13:22,980 --> 00:13:24,496
Защо не ми е позволено?

304
00:13:24,498 --> 00:13:26,598
Да, чувам те братко.

305
00:13:26,600 --> 00:13:28,784
Не.

306
00:13:28,786 --> 00:13:30,102
Трябва да ми дадеш съвет.

307
00:13:30,104 --> 00:13:32,003
Добре. Жени, а?

308
00:13:32,005 --> 00:13:33,688
Не...

309
00:13:34,757 --> 00:13:37,692
Свързан с моята ситуация.

310
00:13:37,694 --> 00:13:39,094
Блондики, а?

311
00:13:41,531 --> 00:13:43,048
Съпричастие!

312
00:13:43,050 --> 00:13:45,283
Тъпо е да бъдеш ти.
Отказвам се.

313
00:13:45,285 --> 00:13:47,536
Ленърд, чакай. Не.

314
00:13:47,538 --> 00:13:50,806
Аз ти изслушах простотиите.

315
00:13:50,808 --> 00:13:52,207
Ленърд, върни се.

316
00:13:52,209 --> 00:13:53,458
Ленърд, ела обратно.

317
00:13:53,460 --> 00:13:54,493
Ленърд, върни се.

318
00:13:54,495 --> 00:13:55,977
Какво?
О, разбира се

319
00:13:55,979 --> 00:13:58,396
работи само върху слабоумните

320
00:14:07,306 --> 00:14:10,075
Добро утро, слънчице.

321
00:14:10,927 --> 00:14:12,477
Ленърд

322
00:14:12,479 --> 00:14:14,145
8 сутринта е

323
00:14:14,147 --> 00:14:16,648
Това направо си е през ноща.

324
00:14:17,416 --> 00:14:19,501
Знам, но трябва да ходя на работа

325
00:14:19,503 --> 00:14:21,453
и затова ти направих закуска.

326
00:14:21,455 --> 00:14:23,371
Оо, уау, много мило.

327
00:14:23,373 --> 00:14:24,956
Ей, какво е това?
Ъх,

328
00:14:24,958 --> 00:14:27,008
преди да го отвориш, ъм, запозната ли си

329
00:14:27,010 --> 00:14:29,678
с историята на "Обущаря и елфите"?

330
00:14:29,680 --> 00:14:30,995
Елфи? Стига Ленард.

331
00:14:30,997 --> 00:14:33,765
-Твърде е рано за "Lord of the Rings".
-Не, не.

332
00:14:37,053 --> 00:14:38,270
Слушай, ъм...

333
00:14:38,272 --> 00:14:40,171
Имало едно време един обущар

334
00:14:40,173 --> 00:14:42,023
и когато си лягал вечер

335
00:14:42,025 --> 00:14:43,358
елфи се промъквали

336
00:14:43,360 --> 00:14:45,677
и правели много изумителни

337
00:14:45,679 --> 00:14:46,811
обувки за него.

338
00:14:46,813 --> 00:14:48,530
И когато обущарят се събуждал сутрин

339
00:14:48,532 --> 00:14:50,699
той той бил супер щастлив

340
00:14:50,701 --> 00:14:53,785
и не се ядосал на елфите въобще.

341
00:14:54,620 --> 00:14:56,388
Отвори го.

342
00:14:56,390 --> 00:14:58,540
Добре.

343
00:14:58,542 --> 00:15:01,243
"Преглед на икономическото, културното,

344
00:15:01,245 --> 00:15:03,411
и политическите корени на робството

345
00:15:03,413 --> 00:15:06,998
в Стария Юг: 1619 до 1865 ".

346
00:15:07,817 --> 00:15:10,302
Какво по дяволите е това?

347
00:15:10,304 --> 00:15:13,471
Не питай мен.
Малкия елф го направи.

348
00:15:15,308 --> 00:15:17,092
Нека го изясня.

349
00:15:17,094 --> 00:15:19,594
Ти предположи, че документите
ми ще бъдат зле,

350
00:15:19,596 --> 00:15:21,296
за това ти ми написа нови?

351
00:15:21,298 --> 00:15:22,914
Не, предположих, че ще са добре.
Тогава ги прочетох.

352
00:15:22,916 --> 00:15:24,633
Какво?!
Не, аз...

353
00:15:24,635 --> 00:15:26,651
Искам да кажа, бяха добре.

354
00:15:26,653 --> 00:15:29,354
Просто имаше няколко неща,
които трябваше да се пипнат.

355
00:15:29,356 --> 00:15:32,157
З... Ти промени всяка дума.
Това не е истина.

356
00:15:33,226 --> 00:15:34,492
"робство"

357
00:15:36,746 --> 00:15:38,863
"1619"

358
00:15:38,865 --> 00:15:41,666
твоето име най-отгоре-всичко е твое.

359
00:15:42,501 --> 00:15:44,319
Ти си такъв задник.

360
00:15:44,321 --> 00:15:45,737
Точно затова не исках
да ти кажа,

361
00:15:45,739 --> 00:15:47,572
че имам часове като за начало.

362
00:15:47,574 --> 00:15:49,257
Моля те, не си разстройвай. 
А-аз просто...

363
00:15:49,259 --> 00:15:51,543
Не исках да свършиш с 
лоша оценка

364
00:15:51,545 --> 00:15:53,578
и да се обезкуражиш
и да се откажеш от идеята

365
00:15:53,580 --> 00:15:54,679
да се върнеш в училище.

366
00:15:54,681 --> 00:15:56,881
Точно, защото да съм
в училище

367
00:15:56,883 --> 00:15:58,300
е толкова важно за теб.

368
00:15:58,302 --> 00:16:00,568
По този начин не би
излизал с някоя,

369
00:16:00,570 --> 00:16:01,886
която е просто сервитьорка.

370
00:16:01,888 --> 00:16:03,588
Ох, стига, знаеш,
че това не е така.

371
00:16:03,590 --> 00:16:05,089
Знам ли? Слушай ме.

372
00:16:05,091 --> 00:16:06,725
Аз трябва да го направя сама.

373
00:16:06,727 --> 00:16:08,926
Ако се проваля, ще се проваля.
Ако мина, ще мина.

374
00:16:08,928 --> 00:16:09,927
Схващаш ли го?

375
00:16:09,929 --> 00:16:11,396
Съжалявам. 
Просто се опитвах

376
00:16:11,398 --> 00:16:13,615
да помогна.
Да,добре,следващия път недей.

377
00:16:14,533 --> 00:16:16,584
И понеже харесваш историйките
толкова много,

378
00:16:16,586 --> 00:16:18,303
това не е "Обущарят и елфите", добре?

379
00:16:18,305 --> 00:16:20,872
Това е "Дай на мъж риба и ще я изяде."

380
00:16:20,874 --> 00:16:22,290
"Научи мъж да лови риба,той

381
00:16:22,292 --> 00:16:24,108
ще я продаде или нещо"
Както и да е не знам!

382
00:16:24,110 --> 00:16:26,261
Това е много по-добре от това което направи,голям идиот.

383
00:16:32,285 --> 00:16:34,869
Да си чул нещо да Хокинг?

384
00:16:34,871 --> 00:16:36,554
Не.

385
00:16:36,556 --> 00:16:38,807
Изглежда като че ли аз изгубих.

386
00:16:38,809 --> 00:16:40,792
Глупав мозък.

387
00:16:42,628 --> 00:16:43,762
Всичко ще се оправи.

388
00:16:43,764 --> 00:16:45,814
Как?

389
00:16:45,816 --> 00:16:47,365
Стивън Хокинг е гений

390
00:16:47,367 --> 00:16:49,317
и той говори като робот.

391
00:16:49,319 --> 00:16:52,470
Това е всичко което съм искал в един приятел.

392
00:16:53,272 --> 00:16:54,773
Да, но ако той е обидчив лузър

393
00:16:54,775 --> 00:16:56,274
може би ти ще си по-добре без него.

394
00:16:57,109 --> 00:16:58,660
Ти си прав.

395
00:16:58,662 --> 00:17:01,813
Предполагам, че просто трябва да си
 направя лимонада от вас двамата.

396
00:17:05,786 --> 00:17:07,752
Той игра! Той игра!

397
00:17:07,754 --> 00:17:11,456
Coop и Rolling Thunder са отново заедно

398
00:17:12,274 --> 00:17:15,159
Той е съгласен с това име.

399
00:17:15,161 --> 00:17:17,360
Сега,всичко което трябва да напрвиш е да го оставиш да победи.

400
00:17:17,385 --> 00:17:19,346
Да, знам.

401
00:17:19,349 --> 00:17:21,716
аз ще играя с думата "в"

402
00:17:21,718 --> 00:17:24,619
за 2 мизерни точки за да
загубя нарочно

403
00:17:24,621 --> 00:17:26,137
и да спася приятелство си

404
00:17:26,139 --> 00:17:28,390
с най-умния мъж в света.

405
00:17:35,798 --> 00:17:37,849
Какво чакащ? Натисни "изпрати".

406
00:17:37,851 --> 00:17:39,016
Не мога.

407
00:17:39,018 --> 00:17:41,569
Да загубиш нарочно си е 
интелектуално мошеничество.

408
00:17:41,571 --> 00:17:42,871
Тогава не го прави.

409
00:17:42,873 --> 00:17:44,689
Ох, но аз искам да бъда 
приятел на Хокинг.

410
00:17:44,691 --> 00:17:45,940
Тогава го направи.

411
00:17:45,942 --> 00:17:47,876
Не, но ако го направя ще бъда фалшив

412
00:17:47,878 --> 00:17:49,026
продажник,

413
00:17:49,028 --> 00:17:51,329
Холивудски позьор.

414
00:17:52,164 --> 00:17:53,982
Тогава не го прави.

415
00:17:53,984 --> 00:17:55,617
Няма.

416
00:17:55,619 --> 00:17:57,052
Така е правилно.

417
00:17:57,054 --> 00:18:00,255
Майка ми често цитираше Шекспир, 
"бъди на себе си във всичко верен".

418
00:18:00,257 --> 00:18:01,589
Браво на теб.

419
00:18:01,591 --> 00:18:03,258
Разбира се, също ми каза, 
че всички животни

420
00:18:03,260 --> 00:18:05,977
са били на една лодка, 
така че какво знае тя?
Изпрати.

421
00:18:12,318 --> 00:18:13,401
Ох, хей.

422
00:18:13,403 --> 00:18:14,819
Не съм те чувал последните
няколко дни.

423
00:18:14,821 --> 00:18:15,804
Още ли си ми ядосан?

424
00:18:15,806 --> 00:18:17,054
Не.

425
00:18:17,056 --> 00:18:19,074
Нямам причина да

426
00:18:19,076 --> 00:18:20,992
"съм" ти ядосан.

427
00:18:22,227 --> 00:18:24,145
Минус.

428
00:18:26,450 --> 00:18:28,232
Точно така.
На моя доклад.

429
00:18:28,234 --> 00:18:31,219
Не на твоя,а на моя,елф с пънкарски задник.

430
00:18:32,988 --> 00:18:34,923
Не знам какво да кажа.

431
00:18:34,925 --> 00:18:36,291
Хмм,какво ще кажеш за

432
00:18:36,293 --> 00:18:38,910
Пени, по-умна си отколкото си мислех.

433
00:18:38,912 --> 00:18:40,762
"Ти може да си тази, която ходи на училище,

434
00:18:40,764 --> 00:18:42,881
но аз съм този който си научи урока.

435
00:18:42,883 --> 00:18:46,918
Толкова съм глупав Пени."

436
00:18:51,807 --> 00:18:54,926
Тя звучи точно като теб.

437
00:18:56,762 --> 00:18:58,780
Как мина с Леонард?

438
00:18:58,782 --> 00:19:02,033
Не мисля, че ще направи същата грешка отново.

439
00:19:02,035 --> 00:19:03,034
Добре.

440
00:19:03,036 --> 00:19:04,035
Значи,

441
00:19:04,037 --> 00:19:05,102
знам, че това не трябва да се казва,

442
00:19:05,104 --> 00:19:06,371
но ако ти кажеш на Леонард

443
00:19:06,373 --> 00:19:07,605
и ми помогнеш да пренапиша този доклад,

444
00:19:07,607 --> 00:19:10,325
ще ви бия и двете с торба с портокали.

445
00:19:11,143 --> 00:19:12,444
Ясно.
Разбрах.

446
00:19:12,446 --> 00:19:15,130
Сега, дами, имаме 5- на този доклад.

447
00:19:15,132 --> 00:19:16,831
Мисля, че ако обединим усилия

448
00:19:16,833 --> 00:19:19,200
на следващия може да имаме 6.

449
00:19:19,202 --> 00:19:22,187
Ъх, но ние ти изкарахме 5- нарочно,
за да е правдоподобно.

450
00:19:22,189 --> 00:19:23,588
Правдоподобно?

451
00:19:24,540 --> 00:19:25,840
Казваш, че съм тъпа?

452
00:19:25,842 --> 00:19:28,359
Не, не!
Умна си.

453
00:19:29,178 --> 00:19:30,929
Така е по-добре.

454
00:19:32,314 --> 00:19:34,799
Имам чувството, че съм отново
в гимназията.

455
00:19:34,801 --> 00:19:39,154
Да, да правим домашното на кралицата
на бала, за да ни хареса.

456
00:19:39,156 --> 00:19:41,138
Знам.

457
00:19:41,140 --> 00:19:43,324
Най-накрая проработи.

458
00:19:57,063 --> 00:19:58,530
Стивън Хокинг е.

459
00:19:58,532 --> 00:20:00,399
Вдигни.

460
00:20:00,401 --> 00:20:02,584
Искам да чуя.

461
00:20:03,586 --> 00:20:04,987
Проф. Хокинг,

462
00:20:04,989 --> 00:20:06,472
много мило че се обаждате.

463
00:20:06,474 --> 00:20:07,706
Здравей.

464
00:20:07,708 --> 00:20:10,626
Много ми хареса играта Др. Куупър.

465
00:20:10,628 --> 00:20:11,627
Оу,

466
00:20:11,629 --> 00:20:13,512
и на мен.

467
00:20:13,514 --> 00:20:17,182
Или да кажа, Др. Загубеняк?

468
00:20:19,552 --> 00:20:21,086
Ха, ха, ха.

469
00:20:22,588 --> 00:20:24,540
Добре,

470
00:20:24,542 --> 00:20:25,808
поздравления.

471
00:20:25,810 --> 00:20:27,726
Спечелихте напълно честно.

472
00:20:27,728 --> 00:20:29,645
Много впечатляващо, сър.

473
00:20:29,647 --> 00:20:31,647
Харесваш ли загадките?

474
00:20:31,649 --> 00:20:34,099
Обичам ги.

475
00:20:34,611 --> 00:20:36,995
Какво общо имат Шелдън Куупър

476
00:20:36,997 --> 00:20:40,665
и черната дупка?

477
00:20:40,667 --> 00:20:42,834
И двамата не струват!

478
00:20:49,570 --> 00:20:51,422
Хааа-ха!

