1
00:00:00,776 --> 00:00:03,031
Казвам се Оливър Куин.

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,310
5 години бях изгубен

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,811
на остров,
само с една цел

4
00:00:07,812 --> 00:00:10,214
оцеляване.

5
00:00:10,215 --> 00:00:11,649
Оливър Куин е жив.

6
00:00:11,650 --> 00:00:13,688
Сега ще изпълня
предсмъртното желание на баща ми...

7
00:00:14,296 --> 00:00:16,296
Да използвам листа
с имената, който ми остави

8
00:00:16,721 --> 00:00:20,724
и да сваля тези,
които тровят града ми.

9
00:00:20,725 --> 00:00:24,394
За да направя това, трябва
да стана някой друг.

10
00:00:24,395 --> 00:00:28,631
Трябва да стана...
нещо друго.

11
00:00:28,632 --> 00:00:30,633
До сега в  "Arrow"...

12
00:00:32,581 --> 00:00:35,217
Компанията, в която госпожа Куин инвестира не съществува.

13
00:00:35,218 --> 00:00:39,153
"Темпест" закупили
склад в Старлинг Сити.

14
00:00:39,154 --> 00:00:41,790
Никога не съм можел да кажа, дали
плейбой визията ми е било просто игра,

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,891
но предполагам след време,
няма голямо значение.

16
00:00:43,892 --> 00:00:47,295
Той е бдителен.
Той е проклет престъпник.

17
00:00:47,296 --> 00:00:49,139
Ето записа от охранителната камерa
от сградата на Exchange .

18
00:00:49,164 --> 00:00:50,465
За какво искаш да се оглеждам ?

19
00:00:50,466 --> 00:00:52,133
Искам да гледаш за всичко,
което е извън обичайното.

20
00:00:52,134 --> 00:00:53,601
Какво е това ? Проиграй това отново .

21
00:00:53,602 --> 00:00:54,901
Оливър Куин,
арестуван сте

22
00:00:54,902 --> 00:00:56,002
по обвинение
за възпрепятстване на правосъдието .

23
00:00:56,003 --> 00:00:57,738
нападение ,
нарушаване на закона --

24
00:00:57,739 --> 00:00:59,640
Да не полудя ?
И убиец .

25
00:01:09,150 --> 00:01:11,784
Вечеря .

26
00:01:11,785 --> 00:01:13,853
Ела..
хей, имам идея ,

27
00:01:13,854 --> 00:01:15,722
защо не ми позволиш
да снимам това нещо

28
00:01:15,723 --> 00:01:18,290
и можеш да отдидеш
да вземеш кървавото,

29
00:01:18,291 --> 00:01:21,327
мъртво, отвратително
животно .

30
00:01:21,328 --> 00:01:23,095
Какво ?

31
00:01:23,096 --> 00:01:25,164
Опитай . Дишай .

32
00:01:25,165 --> 00:01:27,332
Всичко, дишай .

33
00:01:27,333 --> 00:01:32,437
Дишай , цели се ... огън .

34
00:01:32,438 --> 00:01:34,105
Тук .

35
00:01:36,175 --> 00:01:39,210
Цели се в това дърво .

36
00:01:52,257 --> 00:01:55,459
Дишай .

37
00:02:02,032 --> 00:02:03,199
Какво означава това ?

38
00:02:03,200 --> 00:02:06,369
Ще умреш лошо .

39
00:02:06,370 --> 00:02:09,472
Вземи.

40
00:02:37,533 --> 00:02:39,734
Чакай, Чакай !

41
00:02:39,735 --> 00:02:42,937
Не можеш да ме оставиш тук !
Не ми причинявай това, моля те !

42
00:02:42,938 --> 00:02:44,439
Не !

43
00:02:44,440 --> 00:02:48,975
Моля те ! Не съм
направил нищо !

44
00:02:48,976 --> 00:02:51,778
Полицията мисли,
че знае кой съм .

45
00:02:51,779 --> 00:02:53,413
Те мислят,
че съм нападателя .

46
00:02:53,414 --> 00:02:56,115
Мъжът с качулка, който тероризира
престъпниците на града .

47
00:02:56,116 --> 00:02:58,585
Те също така мислят,
че са ме хванали .

48
00:02:58,586 --> 00:03:00,720
Че нямам път за измъкване .

49
00:03:00,721 --> 00:03:02,756
Те са само на половина прави .

50
00:03:11,070 --> 00:03:12,395
Това е грешка .

51
00:03:12,399 --> 00:03:14,167
Ще те питам
няколко въпроса .

52
00:03:14,168 --> 00:03:15,901
стандартни неща
за доклада .

53
00:03:15,902 --> 00:03:17,337
Бил ли си
арестуван преди ?

54
00:03:17,338 --> 00:03:18,637
Това е добре,знам отговора
на този,

55
00:03:18,638 --> 00:03:20,405
много пъти.

56
00:03:20,406 --> 00:03:23,141
Както казах,
това е грешка.

57
00:03:23,142 --> 00:03:24,909
Доколкото мога да кажа,
единствената грешка,която направих

58
00:03:24,910 --> 00:03:26,288
е че не те застрелях
долу на дока

59
00:03:26,313 --> 00:03:27,645
когато имах шанс.

60
00:03:27,646 --> 00:03:30,182
Не съм този,който мислиш,че съм.

61
00:03:30,183 --> 00:03:32,284
О,ти си точно този,който
мисля,че си.

62
00:03:32,285 --> 00:03:34,385
Ти си опасна заплаха, на която не й пука

63
00:03:34,410 --> 00:03:35,152
кого наранява,

64
00:03:35,153 --> 00:03:37,455
с изключение на сега, че правиш лъкове и стрели

65
00:03:37,456 --> 00:03:38,889
вместо надеждни фондове и яхти.

66
00:03:38,890 --> 00:03:41,325
Детективе..мразиш ме.

67
00:03:41,326 --> 00:03:43,194
Разбирам.

68
00:03:43,195 --> 00:03:45,829
Но това не ме прави престъпник.

69
00:03:45,830 --> 00:03:48,399
Не.Охранителната камера
те е заснела

70
00:03:48,400 --> 00:03:50,567
на търга на UNIDAC
със зелена качулка

71
00:03:50,568 --> 00:03:52,235
което прави това доста добре.
И както казах отново,

72
00:03:52,236 --> 00:03:54,237
Затичах се по стълбището,
когато чух стрелба.

73
00:03:54,238 --> 00:03:56,839
Видях един екип и си помислих,
че може би принадлежи на стрелеца.

74
00:03:56,840 --> 00:04:02,345
Взех го,погледнах вътре
и видях...качулка.

75
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
И какво ще кажеш за тормозещия
Адам Хънт?

76
00:04:03,680 --> 00:04:05,482
Това просто се случи,за да
вземеш място

77
00:04:05,483 --> 00:04:07,182
на отсрещната страна на улицата
от твоето малко завръщане у дома.

78
00:04:07,183 --> 00:04:09,151
-Това са случайности.
-Не.

79
00:04:09,152 --> 00:04:11,520
Когато те се натрупват
по този начин,

80
00:04:11,521 --> 00:04:13,889
става доказателство.

81
00:04:13,890 --> 00:04:15,857
Неговите родители са тук.
Кажи им да изчакат.

82
00:04:15,858 --> 00:04:17,326
Искам да видя синът си.

83
00:04:17,327 --> 00:04:18,860
По средата на
разпит съм!

84
00:04:18,861 --> 00:04:20,829
Детектив Ланс, знам, че мразите семейството ми,

85
00:04:20,830 --> 00:04:22,498
но не съм предполагал, че ще стигнете чак до тук

86
00:04:22,499 --> 00:04:25,233
да арестувате моя син без никакви основания!

87
00:04:25,234 --> 00:04:27,601
Имам значителни основания и доказателства.

88
00:04:27,602 --> 00:04:29,207
Които вие можете да представите на адвоката на г-н Куин

89
00:04:29,232 --> 00:04:30,905
когато той пристигне.

90
00:04:30,906 --> 00:04:32,840
Дотогава, разпитването

91
00:04:32,841 --> 00:04:35,209
приключи, Детектив.

92
00:04:37,379 --> 00:04:40,847
Разбира се. Имате 15 минути.

93
00:04:44,818 --> 00:04:47,521
Детектив Ланс изглежда
като някаква лична вендета.

94
00:04:47,522 --> 00:04:49,856
Той е.

95
00:04:49,857 --> 00:04:52,225
Той ме обвинява за смъртта
на дъщеря му.

96
00:04:52,226 --> 00:04:54,894
Също мисли,че се обличам
със зелена качулка

97
00:04:54,895 --> 00:04:57,396
и стрелям по хората...
със стрели.

98
00:04:57,502 --> 00:04:59,140
Най-важното нещо е да не
казваш нищо,докато

99
00:04:59,165 --> 00:05:00,433
адвокатът ти дойде.

100
00:05:00,434 --> 00:05:03,402
Добре.Искам Лоръл.

101
00:05:03,403 --> 00:05:05,837
Брилиантно.

102
00:05:05,838 --> 00:05:07,773
Оливър..

103
00:05:07,774 --> 00:05:09,341
Не мисля,че на бившата ти приятелка

104
00:05:09,342 --> 00:05:10,909
може да се разчита
да бъде обективна.

105
00:05:10,910 --> 00:05:12,277
Тя ме познава по-добре от всички.

106
00:05:12,278 --> 00:05:15,380
Тя знае,че никога не бих бил този човек.

107
00:05:15,381 --> 00:05:17,182
Уолтър, казваш, че Ланс иска отмъщение?

108
00:05:17,183 --> 00:05:18,516
Да.
Така мисля Лаура

109
00:05:18,517 --> 00:05:20,918
може да го махне.

110
00:05:20,919 --> 00:05:23,188
Той я възпита, да постъпва правилно.

111
00:05:23,189 --> 00:05:25,523
Това включва да представя невинен човек.

112
00:05:25,524 --> 00:05:27,757
Е... Мамо.

113
00:05:29,360 --> 00:05:31,895
Моля те.

114
00:05:40,938 --> 00:05:43,739
Лоръл.

115
00:05:43,740 --> 00:05:45,874
-Госпожо Куин!Какво..
-Оливър е.

116
00:05:45,875 --> 00:05:47,977
Нещо се е случило.
По всички новини е.

117
00:05:49,613 --> 00:05:52,148
Тези обвинения са нелепи.

118
00:05:52,149 --> 00:05:54,049
Знам

119
00:05:54,050 --> 00:05:57,153
Мога ли да те попитам, кой го представлява

120
00:05:59,388 --> 00:06:01,889
Той иска ти да го представляваш

121
00:06:01,890 --> 00:06:03,558
Аз?

122
00:06:03,559 --> 00:06:05,127
Да. Казах му, че е лоша идеа,

123
00:06:05,128 --> 00:06:07,596
но да бъда откровена, съм отчаяна.

124
00:06:07,597 --> 00:06:09,331
Той каза, че ако ти не го представяш,

125
00:06:09,332 --> 00:06:11,065
тогава той няма да иска никакви адвокати.

126
00:06:11,066 --> 00:06:13,435
Госпожо Куин, моят баща е този, който го арестува.

127
00:06:13,436 --> 00:06:14,769
Да.

128
00:06:14,770 --> 00:06:16,737
Не мисля, че е добра идея

129
00:06:16,738 --> 00:06:18,839
за мен да представям някого, с когото съм замесена.

130
00:06:18,840 --> 00:06:20,974
Чуйте, съжалявам,

131
00:06:20,975 --> 00:06:22,676
за това през което преминава вашето семейство

132
00:06:22,677 --> 00:06:24,778
Без извинения.

133
00:06:24,779 --> 00:06:27,314
Вашият идеализъм, мисля,
е защо синът ми,

134
00:06:27,315 --> 00:06:29,950
за всичките си грешки,
е толкова поразен с вас.

135
00:06:31,452 --> 00:06:34,220
Независимо, че това е лоша идея
от негова страна,

136
00:06:34,221 --> 00:06:38,191
и съжалявам, ако съм те накарал да се чувстваш неудобно

137
00:06:42,963 --> 00:06:45,632
Дело 81941,

138
00:06:45,633 --> 00:06:48,567
Народа срещу Оливър Куин.

139
00:06:48,568 --> 00:06:50,636
Убийство,утежнено нападение,

140
00:06:50,637 --> 00:06:54,506
умишлено нападение,
заплашително и нарушително.

141
00:06:58,844 --> 00:07:00,345
Къде е адвокатът ви, господин Куин?

142
00:07:00,346 --> 00:07:02,481
Представям себе си, господин Съдия.

143
00:07:02,482 --> 00:07:04,815
Не съм сигурен, че това е най-мъдрото решение, господин Куин.

144
00:07:04,816 --> 00:07:07,017
А аз мисля, че е.

145
00:07:07,018 --> 00:07:08,986
Невинен съм.

146
00:07:08,987 --> 00:07:11,222
Тогава, ще обмислим това ваше оправдание.

147
00:07:11,223 --> 00:07:12,590
Благоадря ти.

148
00:07:12,591 --> 00:07:13,924
Сега, колкото до гаранцията..

149
00:07:13,925 --> 00:07:15,560
Ваша Чест, семейството на господин Куин.

150
00:07:15,561 --> 00:07:17,562
притежава няколко лични джета,

151
00:07:17,563 --> 00:07:19,196
и...относно тяхното състояние,

152
00:07:19,197 --> 00:07:21,464
мога да посоча,че няма никаква гаранционна сума

153
00:07:21,465 --> 00:07:23,833
което може да гарантира неговото присъствие в съда.

154
00:07:23,834 --> 00:07:25,335
Значи, предполагам това е добро нещо

155
00:07:25,336 --> 00:07:29,639
че този случай е толкова подробен.

156
00:07:33,644 --> 00:07:35,011
Дина Лаурел Ланс,
Ваша Чест.

157
00:07:35,012 --> 00:07:36,712
Искам да отбележа моето присъствие

158
00:07:36,713 --> 00:07:39,114
от страна на защитаемия.

159
00:07:39,115 --> 00:07:41,750
Заможноста на господин Куин, не трябва да го лишава

160
00:07:41,751 --> 00:07:43,619
от правото да бъде пуснат под гаранция

161
00:07:43,620 --> 00:07:45,220
докато се предполага че е невинен

162
00:07:45,221 --> 00:07:48,289
Той е летящ риск
Тогава минимизирайте риска

163
00:07:48,290 --> 00:07:51,292
Ответникът е готов за
домашен арест

164
00:07:51,293 --> 00:07:53,695
и носене на електронно наблюдение

165
00:07:53,696 --> 00:07:57,031
на UKG45 устройство на глезена.

166
00:07:57,032 --> 00:07:58,566
Не, той не би.
Решено.

167
00:07:58,567 --> 00:07:59,867
Ваша Чест...

168
00:07:59,868 --> 00:08:03,036
Бейл се определя на $ 15 милиона.
$ 5 млн. облигации.

169
00:08:03,037 --> 00:08:04,871
Ответник се намира в пробация

170
00:08:04,872 --> 00:08:09,276
за монтаж на GPS устройство

171
00:08:09,277 --> 00:08:11,111
Аз знаех, че не можеш да устоиш, да не ме спасиш.

172
00:08:11,112 --> 00:08:13,614
Ще ме накраш да съжалявам за това, нали?

173
00:08:13,615 --> 00:08:15,349
Не. Ще бъде като в старите времена.

174
00:08:15,350 --> 00:08:18,016
За щастие за теб
със съдебно дело,

175
00:08:18,017 --> 00:08:20,052
няма начин, че
това е на доброволни начала.

176
00:08:20,053 --> 00:08:21,887
Съгласен съм.
Защото той всъщност

177
00:08:21,888 --> 00:08:23,256
се старае да на прави промени.

178
00:08:23,257 --> 00:08:25,124
И двамата знаем, че наистина това не е твоя стил.

179
00:08:36,669 --> 00:08:39,003
Майко. Не е чак толкова зле.

180
00:08:39,004 --> 00:08:42,173
Добре. Това устройство има директна връзка със участъка.

181
00:08:42,174 --> 00:08:43,574
Остани в имота, ти си златен.

182
00:08:43,575 --> 00:08:46,277
Някакви въпроси?
Да.

183
00:08:46,278 --> 00:08:48,112
Имам
важно събиране

184
00:08:48,113 --> 00:08:50,414
утре вечер и имам повече от добри шансове

185
00:08:50,415 --> 00:08:52,282
за разливи в
открит басейн.

186
00:08:52,283 --> 00:08:54,017
Басейна е добре.
Стъпка на тревата,

187
00:08:54,018 --> 00:08:55,986
изпращам SWAT екипа насилсвено да ви укроти

188
00:08:55,987 --> 00:08:58,254
Благодаря ви, господин полицай.

189
00:08:58,255 --> 00:09:00,657
"важно събиране"?

190
00:09:00,658 --> 00:09:02,492
Аз съм заклещен
в тази къща

191
00:09:02,493 --> 00:09:04,427
в обозримо бъдеще.
И най-добре ще е да се възползвам от това.

192
00:09:04,428 --> 00:09:06,129
И това парти ще е тематично.

193
00:09:06,130 --> 00:09:08,363
Мисля си за затвор

194
00:09:08,364 --> 00:09:10,800
ъх, горящият човек среща
"Изкуплението Шоушенк",

195
00:09:10,801 --> 00:09:14,636
Поканата гласи,
"ела преди Оливър Куин да слезе"

196
00:09:14,637 --> 00:09:16,672
Може би партитата не са му много по вкуса,

197
00:09:16,673 --> 00:09:18,540
знаеш ли, като се има предвид,
обстоятелства.

198
00:09:18,541 --> 00:09:20,275
Томи, обстоятелствата

199
00:09:20,276 --> 00:09:22,611
са сме като на парти за първи път

200
00:09:22,612 --> 00:09:25,546
Искам хората да знаят, че аз не се притеснявам за нищо от това.

201
00:09:25,547 --> 00:09:27,816
Е това прави един от нас.

202
00:09:27,817 --> 00:09:29,317
Преди да започнеш да викаш...

203
00:09:29,318 --> 00:09:31,186
Защо да крещя?

204
00:09:31,187 --> 00:09:32,220
Защитаваш човекът, който
уби сестра ти

205
00:09:32,221 --> 00:09:34,089
Оливър не уби Сара!

206
00:09:34,090 --> 00:09:36,057
Ако не беше той, тя нямаше да е
на онази яхта.

207
00:09:36,058 --> 00:09:37,859
Облисли ли възможността,

208
00:09:37,860 --> 00:09:39,493
че това е причината, с която
се опитваш

209
00:09:39,494 --> 00:09:41,228
да го изкараш опасен ли?

210
00:09:41,229 --> 00:09:43,163
Не, в видео касетата е с

211
00:09:43,164 --> 00:09:44,564
подозрителен тайминг, това
е причината!

212
00:09:44,565 --> 00:09:47,000
Става въпрос за Оливър Куин.

213
00:09:47,001 --> 00:09:49,369
Той разрушава лъскави коли и излиза
с модели.

214
00:09:49,370 --> 00:09:51,004
Не убива хора.

215
00:09:51,005 --> 00:09:53,173
Не, използва ги, както
използваше Сара

216
00:09:53,174 --> 00:09:54,574
И както го правеше, използва те
като иска от ти

217
00:09:54,575 --> 00:09:56,743
да си му адвокат да може
да се добере до мен.

218
00:09:56,744 --> 00:09:59,445
Не, попита ме дали искам да съм
му адвокат да те прескочи.

219
00:09:59,446 --> 00:10:01,781
Мразиш Качулатия и Оливър

220
00:10:01,782 --> 00:10:04,550
И искаш повече от всичко да са
един и същи човек.

221
00:10:04,551 --> 00:10:07,453
Но Оливър не е причината за
смъртта на Сара.

222
00:10:07,454 --> 00:10:09,288
Или причината, че майка ни ни напусна.

223
00:10:09,289 --> 00:10:10,522
Няма да слушам това.

224
00:10:10,523 --> 00:10:13,591
Между другото...

225
00:10:13,592 --> 00:10:17,395
Не си единствения, на който
им липсват.

226
00:10:28,907 --> 00:10:31,375
Да?

227
00:10:31,376 --> 00:10:34,145
Благодаря, че дойде.
Затвори вратата.

228
00:10:35,580 --> 00:10:38,282
Предполагам, че е само
въпрос на време

229
00:10:38,283 --> 00:10:39,650
полицията да ме закопчае с теб.

230
00:10:39,651 --> 00:10:40,751
Освен ако не са.

231
00:10:40,752 --> 00:10:42,519
Оливър, имат те на видео.

232
00:10:42,520 --> 00:10:44,221
Знаех, че охранителната камера беше там,

233
00:10:44,222 --> 00:10:45,756
също както знаех, че полицията ще прегледа записа

234
00:10:45,757 --> 00:10:47,357
и ще ме арестува.

235
00:10:47,358 --> 00:10:49,025
Всичко е част от плана.

236
00:10:49,026 --> 00:10:50,727
Значи искаше да те арестуват?

237
00:10:50,728 --> 00:10:52,162
Е, върнах се в Старлинг Сити

238
00:10:52,163 --> 00:10:54,230
и няколко дни по-късно, терористичната организация се появи.

239
00:10:54,231 --> 00:10:56,933
Рано или късно, някой щеше да направи връзката.

240
00:10:56,934 --> 00:10:58,769
Значи каква част от предоставяйки
се на ченгетата

241
00:10:58,770 --> 00:11:01,337
ще те предпази от доживотен затвор

242
00:11:01,338 --> 00:11:02,838
Има още към това.

243
00:11:02,839 --> 00:11:04,273
Е, по-добре да бъде за твое добро,

244
00:11:04,274 --> 00:11:06,375
защото семейството ти се поболява долу.

245
00:11:06,376 --> 00:11:08,844
Оливър, майка ти и сестра ти тъкмо си те върнаха,

246
00:11:08,845 --> 00:11:11,314
и сега ти ще ги подложиш на изпитание, може би дори по-лошо?

247
00:11:11,315 --> 00:11:12,715
Не те ли е грижа?

248
00:11:12,716 --> 00:11:15,284
Разбира се, че ме е грижа.

249
00:11:15,285 --> 00:11:18,286
Мисията е на първо място.

250
00:11:21,223 --> 00:11:23,591
Кой е той?

251
00:11:23,592 --> 00:11:25,427
Лео Мюлър. Германски търговец на оръжия.

252
00:11:25,428 --> 00:11:27,662
Заподозрян в кражба на сто М249

253
00:11:27,663 --> 00:11:29,331
командни автоматични оръжия.

254
00:11:29,332 --> 00:11:31,299
Ок...

255
00:11:31,300 --> 00:11:33,634
Миналата вечер той пристигна в Старлинг Сити да продава оръжия.

256
00:11:33,635 --> 00:11:35,436
Оливър,не си ли представяш

257
00:11:35,437 --> 00:11:36,770
имате достатъчно неприятности
 тази седмица

258
00:11:36,771 --> 00:11:38,305
тогава да тръгнем след този човек.

259
00:11:38,306 --> 00:11:39,840
Представям си какво ще се случи ако
улична банда

260
00:11:39,841 --> 00:11:42,275
достигне до хардуер от военно ниво.

261
00:11:42,276 --> 00:11:45,178
Представям си улиците на нашия град да се превърнат във военна зона.

262
00:11:45,179 --> 00:11:47,614
Но ти си под домашен арест,Оливър,

263
00:11:47,615 --> 00:11:49,682
което значи че не можеш просто да тръгнеш след този тип.

264
00:11:49,683 --> 00:11:53,653
Виж,за сега искам само да
следиш Мюлер.

265
00:11:53,654 --> 00:11:56,088
Искам да проследиш движението му.

266
00:11:56,089 --> 00:11:59,291
Искам да знам къде ще се проведе зделката.

267
00:11:59,292 --> 00:12:01,361
Добре.

268
00:12:01,362 --> 00:12:04,029
И как се предполага да го проследя?

269
00:12:04,030 --> 00:12:06,698
Е,познавате ни
милиардери на облигации -

270
00:12:06,699 --> 00:12:09,300
Ние наистина си обичаме играчките.

271
00:12:32,323 --> 00:12:34,392
оооох

272
00:12:39,864 --> 00:12:43,165
Е добре това е сладко

273
00:12:43,166 --> 00:12:46,168
Искали сте да ме видите,сър?

274
00:12:46,169 --> 00:12:48,438
Не,не съм.

275
00:12:48,439 --> 00:12:52,341
В действителност, тази среща
не се провежда.

276
00:12:56,379 --> 00:12:58,179
Колко време сте бил шеф на охраната

277
00:12:58,180 --> 00:13:00,081
В Куин Консолидейт Josiah

278
00:13:00,082 --> 00:13:01,717
Седем години, сър

279
00:13:01,718 --> 00:13:04,119
Звучи добре

280
00:13:04,120 --> 00:13:06,021
Но това което ще ви кажа

281
00:13:06,022 --> 00:13:09,223
ще тества границите на вашата дискретност.

282
00:13:09,224 --> 00:13:11,292
Наясно сте с "Queen's Gambit"

283
00:13:11,293 --> 00:13:12,760
На Робърт Куин
катастрофиралата яхта?

284
00:13:14,362 --> 00:13:16,096
Е,намерих я.

285
00:13:16,097 --> 00:13:19,801
Сър, лодката потъна в Северно-китйско море преди пет години.

286
00:13:19,802 --> 00:13:21,636
Ето затова моите разкрития от останките

287
00:13:21,637 --> 00:13:25,806
в склада в центъра бяха неочаквани, казано накратко.

288
00:13:25,807 --> 00:13:29,042
Искам да прехвърлиш тези които остават

289
00:13:29,043 --> 00:13:31,978
на сигурно място.
Мога ли да разчитам на теб?

290
00:13:34,048 --> 00:13:36,249
Какво става,сър?

291
00:13:36,250 --> 00:13:39,953
Точно това се опитвам да разбера.

292
00:13:50,463 --> 00:13:52,097
Благодаря и на двамата, че дойдохте.

293
00:13:52,098 --> 00:13:53,565
Не благодаря

294
00:13:53,566 --> 00:13:56,134
Хубаво е да излезеш навън от вкъщи.

295
00:13:56,135 --> 00:13:59,037
Ще Ви отрежа правото на това. Детектив Ланс
арестува вашия клиент

296
00:13:59,038 --> 00:14:02,140
без първо да се консултира с
офиса ми.

297
00:14:02,141 --> 00:14:04,141
Поздравления.
Аз съм готов

298
00:14:04,142 --> 00:14:05,876
да обмисля молба по случая.

299
00:14:05,877 --> 00:14:07,178
Абсолютно не.

300
00:14:07,179 --> 00:14:09,413
Господин Куин прекара 5 години в изолиране

301
00:14:09,414 --> 00:14:12,716
на безлюден остров, далеч от цивилизацията.

302
00:14:12,717 --> 00:14:14,818
Напълно възможно е той да страда от някаква форма

303
00:14:14,819 --> 00:14:16,720
на мъчителен стрес.

304
00:14:16,721 --> 00:14:18,555
Имайки предвид, че подкрепяме

305
00:14:18,556 --> 00:14:20,390
пледиране на лудост.

306
00:14:20,391 --> 00:14:23,893
Условно за неопределен срок
с лишаване от свобода

307
00:14:23,894 --> 00:14:25,761
в психиатрично заведение.

308
00:14:25,762 --> 00:14:28,231
Не, благодаря.
Не съм луд.

309
00:14:28,232 --> 00:14:29,732
Най накрая нещо за което сме съгласни

310
00:14:29,733 --> 00:14:31,401
Той не е смахнат, а машина за убиване.

311
00:14:31,402 --> 00:14:32,735
Всъщност, и това не съм.

312
00:14:32,736 --> 00:14:34,170
Няма нищо, което да ми кажеш,

313
00:14:34,171 --> 00:14:37,272
че да ти повярвам.

314
00:14:37,273 --> 00:14:40,142
Ще те подложа на детектора на лъжата.

315
00:14:40,143 --> 00:14:42,244
Полиграфът е недопустимо доказателство

316
00:14:42,245 --> 00:14:43,612
пред съда.

317
00:14:43,613 --> 00:14:45,447
Ще го подложа него на детектора.

318
00:14:45,448 --> 00:14:49,818
Той е този, когото трябва да оневиня.

319
00:14:49,819 --> 00:14:51,752
Ще се нуждая от минута.

320
00:15:04,599 --> 00:15:07,168
Виждате живота в затвора.

321
00:15:07,169 --> 00:15:09,837
Това, което Спенсър ти предложи, е подарък.

322
00:15:09,838 --> 00:15:12,105
Не съм луд. Невинен съм.

323
00:15:12,106 --> 00:15:13,841
Искам да те подложа на детектора на лъжата.

324
00:15:13,842 --> 00:15:17,377
И ако не се справя, тогава...

325
00:15:17,378 --> 00:15:21,782
Ще помисля относно сделката.

326
00:15:21,783 --> 00:15:23,183
Добре.

327
00:15:23,184 --> 00:15:25,384
Ще поставя детектора.

328
00:15:25,385 --> 00:15:27,787
И аз ще кажа на Спенсър, че
няма да се молим

329
00:15:27,788 --> 00:15:30,557
но Оливър, ти имаш семейство.

330
00:15:30,558 --> 00:15:32,859
Приятели. Хора които ги интересуваш.

331
00:15:32,860 --> 00:15:35,028
Така че, за секунда помисли, ти си
единственият човек

332
00:15:35,029 --> 00:15:38,064
който има какво да губи тук.

333
00:15:39,533 --> 00:15:42,367
Ще се върна.

334
00:16:06,725 --> 00:16:08,459
Моля, седни.

335
00:16:08,460 --> 00:16:11,095
Караш ме да се чувствам груб.

336
00:16:17,935 --> 00:16:21,304
Наистина се извинявам за отношението
на

337
00:16:21,305 --> 00:16:24,107
хората ми към теб.

338
00:16:24,108 --> 00:16:26,375
Те са--
те са тренирани

339
00:16:26,376 --> 00:16:30,045
да гледат на всеки непознат като враг.

340
00:16:32,548 --> 00:16:35,751
Аз съм Едуард Файърс между другото.

341
00:16:37,854 --> 00:16:41,256
А ти си ?

342
00:16:42,959 --> 00:16:45,426
Аз съм Оливър Куин.

343
00:16:45,427 --> 00:16:47,895
Претърпях корабокрушение тук.

344
00:16:47,896 --> 00:16:52,000
Не зная кога точно.

345
00:16:52,001 --> 00:16:54,736
Моето семейство има пари.

346
00:16:54,737 --> 00:16:57,772
Имат много пари, ще си..

347
00:16:57,773 --> 00:17:02,408
Ще бъдеш наистина добре възнаграден затова, че си ме спасил.

348
00:17:02,409 --> 00:17:05,879
С нетърпение го очаквам :)

349
00:17:05,880 --> 00:17:08,414
За сега,нека просто да поговорим.

350
00:17:08,415 --> 00:17:10,316
За какво?

351
00:17:10,317 --> 00:17:12,519
Например..

352
00:17:14,789 --> 00:17:17,489
този господин.

353
00:17:17,490 --> 00:17:20,492
Познаваш ли го ?

354
00:17:25,966 --> 00:17:28,567
НЕ
Не?

355
00:17:28,568 --> 00:17:30,002
Не. Кой е той?

356
00:17:30,003 --> 00:17:32,737
Ти си жалък лажец.

357
00:17:38,611 --> 00:17:41,146
Бях любезен.

358
00:17:41,147 --> 00:17:43,682
Предлагам ти още един шанс

359
00:17:43,683 --> 00:17:45,750
преди да загубя търпение.

360
00:17:45,751 --> 00:17:48,986
Не познавам този човек.

361
00:17:48,987 --> 00:17:51,989
Мислих си, че бях единствения на този остров.

362
00:17:51,990 --> 00:17:55,259
Знаеш ли какво е името на острова?

363
00:17:55,260 --> 00:17:57,161
Ние сме на Лиан Ю

364
00:17:57,162 --> 00:17:59,330
"Чистилище" на мандарин,

365
00:17:59,331 --> 00:18:02,032
а аз мога да го направя да изглежда като ада.

366
00:18:04,435 --> 00:18:07,604
Не знам защо го защитаваш.

367
00:18:07,605 --> 00:18:10,840
Ти си млад, глупак.

368
00:18:10,841 --> 00:18:14,211
Може би ти също не знаеш защо.

369
00:18:16,146 --> 00:18:19,382
Помисли за това, докато се молиш за смърт.

370
00:18:22,018 --> 00:18:25,153
Твой е!

371
00:18:43,636 --> 00:18:45,044
Здрасти,сладурче.

372
00:18:45,045 --> 00:18:46,978
Един от работниците остави буре твърде далеч от бара.

373
00:18:46,979 --> 00:18:48,414
Би ли ги помолил да го преместят, моля?

374
00:18:48,415 --> 00:18:50,615
Имам това нещо с глезена...

375
00:18:50,616 --> 00:18:53,318
Не искам да изпратят специалните части.

376
00:18:55,955 --> 00:18:57,923
Хей.

377
00:18:57,924 --> 00:19:00,223
Всичко това?

378
00:19:00,224 --> 00:19:02,125
Всичко ще бъде наред,
обещавам.

379
00:19:02,126 --> 00:19:05,228
Да, добре, когато ти и татко останахте на яхтата,

380
00:19:05,229 --> 00:19:07,297
ми обеща, че ще те видя след няколко дни.

381
00:19:07,298 --> 00:19:09,567
Което не се случи.

382
00:19:09,568 --> 00:19:11,334
Този път е различно.

383
00:19:11,335 --> 00:19:14,972
Знаеш, че не съм направил нищо от това.

384
00:19:14,973 --> 00:19:16,505
Нали?

385
00:19:16,506 --> 00:19:18,942
Ти никога не си вкъщи.

386
00:19:18,943 --> 00:19:21,177
И всичките тези белези по теб,

387
00:19:21,178 --> 00:19:23,179
и откакто си се върнал,
се държиш много странно.

388
00:19:23,180 --> 00:19:26,783
Нищо от това не означава,
че съм някакъв маскиран Робин Худ.

389
00:19:26,784 --> 00:19:29,786
И ми донесе това.

390
00:19:29,787 --> 00:19:31,820
Струва ми се, че е
връх на стрела.

391
00:19:31,821 --> 00:19:34,089
Ох,човече.

392
00:19:35,625 --> 00:19:38,426
Тия, аз купих това

393
00:19:38,427 --> 00:19:41,162
от магазин за сувенири
на пекинското летище.

394
00:19:47,269 --> 00:19:50,004
В момента се радвам,
че не ти купих

395
00:19:50,005 --> 00:19:52,640
чаша с панда на нея

396
00:19:52,641 --> 00:19:55,175
защото сега щеше да ме мислиш
за Пандамен.

397
00:19:57,545 --> 00:20:00,915
Знаеш ли, знаех си,
че не може...

398
00:20:00,916 --> 00:20:02,650
ти да си този.

399
00:20:02,651 --> 00:20:04,985
Аз, аз просто...

400
00:20:04,986 --> 00:20:07,286
Не мога да те загубя,отново.

401
00:20:08,623 --> 00:20:10,656
Няма.

402
00:20:14,194 --> 00:20:16,629
Мойра, благодаря ти, че дойде толкова бързо.

403
00:20:16,630 --> 00:20:18,631
Да.. Може ли да стане по-бързо?

404
00:20:18,632 --> 00:20:21,000
Имам спешен семеен въпрос.

405
00:20:21,001 --> 00:20:22,468
Да,разбира се.

406
00:20:22,469 --> 00:20:23,836
По всички местни новини е.

407
00:20:23,837 --> 00:20:26,506
Може би дори националните.

408
00:20:26,507 --> 00:20:28,941
Е, зная какво си мислиш. Знаеш ли?

409
00:20:28,942 --> 00:20:31,443
Синът ми не е човекът, който убива хората от списъка.

410
00:20:31,444 --> 00:20:32,978
Тези обвинения са нелепи.

411
00:20:32,979 --> 00:20:34,312
Не и според окръжния прокурор,

412
00:20:34,313 --> 00:20:36,015
заместник главния прокурор

413
00:20:36,016 --> 00:20:38,017
разследващия детектив в полицията

414
00:20:38,018 --> 00:20:39,551
които имат обвинения срещу него.

415
00:20:39,552 --> 00:20:42,354
Този детектив има зъб на семейството ми.

416
00:20:42,355 --> 00:20:44,789
Защо? Има ли нещо лошо

417
00:20:44,790 --> 00:20:47,792
за семейството ти?

418
00:20:47,793 --> 00:20:50,695
Ако е така, трябва незабавно да се направи нещо по въпроса.

419
00:20:52,464 --> 00:20:54,365
Ти ли си Оливър Куин?

420
00:20:54,366 --> 00:20:57,068
Не знаете ли кой съм аз,детектив?

421
00:20:57,069 --> 00:21:00,503
Въпросите са, за да проверим полиграфа.

422
00:21:00,504 --> 00:21:01,972
Името ви Оливър Куин ли е ?
Да.

423
00:21:01,973 --> 00:21:03,473
В Старлинг Сити ли си роден?

424
00:21:03,474 --> 00:21:05,642
16ти Май 1985?

425
00:21:05,643 --> 00:21:07,010
Да

426
00:21:07,011 --> 00:21:08,311
Косата ви синя ли е?
НЕ.

427
00:21:08,312 --> 00:21:10,847
Били ли сте някога в затвора
Айрън Хейтс?

428
00:21:10,848 --> 00:21:12,515
Не.

429
00:21:17,888 --> 00:21:20,489
Вие ли сте човека на тази снимка?

430
00:21:20,490 --> 00:21:25,227
Къде мога да намеря човека от тази
снимка?

431
00:21:25,228 --> 00:21:27,529
Не

432
00:21:34,904 --> 00:21:38,039
Вие ли откраднахте 40 мил.
от Адам Хънт?

433
00:21:38,040 --> 00:21:40,709
Не. Бяхте ли изоставен

434
00:21:40,710 --> 00:21:42,110
на остров Лиан Ю пет години?
Да.

435
00:21:42,111 --> 00:21:43,411
На какво съответства това?

436
00:21:43,412 --> 00:21:44,713
Не трябва да показвам съответствие

437
00:21:44,714 --> 00:21:46,714
но след като попитахте, каквото и да се е случило

438
00:21:46,715 --> 00:21:49,216
на клиента ви на този остров, то го е превърнало в хладнокръвен убиец.

439
00:21:53,121 --> 00:21:56,223
Не!

440
00:21:56,224 --> 00:21:58,892
Лекарят, който те прегледа, докладва, че

441
00:21:58,893 --> 00:22:01,128
20 % от тялото ти е покрито с белези.

442
00:22:05,766 --> 00:22:08,334
Машината не работи, ако не задавате въпроси.

443
00:22:08,335 --> 00:22:10,469
Това на острова ли ви се случи?

444
00:22:10,470 --> 00:22:11,804
Да.

445
00:22:11,805 --> 00:22:13,439
Когато се върна,

446
00:22:13,440 --> 00:22:16,442
ти каза на всички, че си бил сам на онзи остров.

447
00:22:16,443 --> 00:22:19,145
Да не казваш, че белезите ти са били...

448
00:22:19,146 --> 00:22:20,646
Нанесени от мен?

449
00:22:20,647 --> 00:22:22,114
Не.

450
00:22:22,115 --> 00:22:24,182
Не бях сам.

451
00:22:24,183 --> 00:22:26,151
Просто не исках да говоря за това какво ми се случи на острова.

452
00:22:26,152 --> 00:22:27,786
Защо не?

453
00:22:27,787 --> 00:22:30,155
Защото хората, които бяха там, ме изтезаваха.

454
00:22:30,156 --> 00:22:33,492
Убил ли си някого?

455
00:22:43,167 --> 00:22:46,303
Да.

456
00:22:48,573 --> 00:22:51,375
Когато помолих вашата дъщеря, Сара

457
00:22:51,376 --> 00:22:53,442
да дойде на яхтата на баща ми.

458
00:22:56,980 --> 00:23:00,683
Аз я убих.

459
00:23:15,598 --> 00:23:17,599
Трябва да проуча данните.

460
00:23:17,600 --> 00:23:20,468
но на пръв поглед казва истината.

461
00:23:20,469 --> 00:23:21,836
Хмм.

462
00:23:21,837 --> 00:23:24,438
Да смятам ли, че ще препоръчате

463
00:23:24,439 --> 00:23:27,007
на г-н Спенсър да свали обвиненията срещу клиента ми?

464
00:23:27,008 --> 00:23:28,375
Не.

465
00:23:28,376 --> 00:23:30,010
Знам дали един човек е виновен щом го видя.

466
00:23:30,011 --> 00:23:33,280
И той е виновен, независимо дали вие го виждате или не.

467
00:24:02,032 --> 00:24:03,234
Здравейте!

468
00:24:03,235 --> 00:24:04,701
Хей!

469
00:24:04,702 --> 00:24:06,870
Трогнат съм, че дойдохте

470
00:24:06,871 --> 00:24:08,638
да празнуваме преди да

471
00:24:08,639 --> 00:24:10,740
пуснат по реката.

472
00:24:10,741 --> 00:24:13,043
където най-близките ми съседи са отдалечение на шест мили

473
00:24:13,044 --> 00:24:14,744
така че не се притеснявайте за шума.

474
00:24:14,745 --> 00:24:17,147
Та като помисля..

475
00:24:17,148 --> 00:24:20,416
Да събудим тези загубеняци!

476
00:24:27,791 --> 00:24:29,992
Ако мислите, че е като в затвора,

477
00:24:29,993 --> 00:24:33,129
трябва да ви отворят очите.

478
00:24:33,130 --> 00:24:34,890
Колата на Мюлер беше паркирана в района на квартала

479
00:24:34,891 --> 00:24:36,591
на Глейдс за 45 минути.

480
00:24:36,666 --> 00:24:38,968
Да, това е добро място за търговец на
оръжия.

481
00:24:38,969 --> 00:24:41,436
Добре, след като това се случва
тази вечер,

482
00:24:41,437 --> 00:24:43,672
какво да правим, да пуснем стотинка
на Мюлер със ченгетата?

483
00:24:43,673 --> 00:24:45,540
Не, мъжът с качулката.

484
00:24:45,541 --> 00:24:47,876
Той ще ги спре.

485
00:24:47,877 --> 00:24:50,178
Оливър, не може да напускаш къщата.

486
00:24:50,179 --> 00:24:54,148
Не е задължително да съм аз в качулката.

487
00:24:56,785 --> 00:24:59,988
Затова ли направи това нелепо парти?

488
00:24:59,989 --> 00:25:03,124
За да имаш стотици свидетели

489
00:25:03,125 --> 00:25:05,026
твърдящи че си тук в къщата

490
00:25:05,027 --> 00:25:06,460
докато аз трябва да съм в другият
край на града облечен като бдителният?

491
00:25:06,461 --> 00:25:07,795
Мислех че ще е достатъчно добре

492
00:25:07,796 --> 00:25:09,896
точно за теб да бъдеш видян с качулката.

493
00:25:09,897 --> 00:25:11,632
Не разчитах на Мюлер да се появи

494
00:25:11,633 --> 00:25:13,333
и не разчитах на възможноста

495
00:25:13,334 --> 00:25:14,901
Глейдс да бъде потопен

496
00:25:14,902 --> 00:25:17,170
с автоматични оръжия.

497
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
Виж

498
00:25:20,207 --> 00:25:23,877
Заклевам се, че никога не съм
имал намерението

499
00:25:23,878 --> 00:25:26,378
да те изложа на опасност.

500
00:25:26,379 --> 00:25:28,283
Оливър, никога не сам мислил че
включването ми в похода

501
00:25:28,308 --> 00:25:29,882
ще освободено от риск.

502
00:25:29,883 --> 00:25:33,218
Просто не обичам да бъда разиграван.

503
00:25:33,219 --> 00:25:36,455
Ти може да си свикнал да лъжеш всеки
друг в живота си,

504
00:25:36,456 --> 00:25:39,324
но аз съм този човек който не трябва
да лъжеш.

505
00:25:39,325 --> 00:25:42,727
Прав си.

506
00:25:42,728 --> 00:25:44,829
Съжалявам.

507
00:25:48,901 --> 00:25:51,269
Значи отивам в затвора?

508
00:25:53,673 --> 00:25:56,507
Не, човече.

509
00:25:58,509 --> 00:26:01,211
Трябва да спра сделка с оръжия.

510
00:26:08,586 --> 00:26:10,253
Ало?

511
00:26:10,254 --> 00:26:12,855
Господин Стийл, съжалявам, че ви безпокоя, сър.

512
00:26:12,856 --> 00:26:14,557
Това е Майк Вогел долу в охранта.

513
00:26:14,558 --> 00:26:16,192
Но имам лоши новини за вас.

514
00:26:16,193 --> 00:26:19,228
Началникът на компанията по сигурност, Джозая Хъдсън,

515
00:26:19,229 --> 00:26:21,497
е катастрофирал снощи.

516
00:26:21,498 --> 00:26:26,069
Мъртъв е, сър.

517
00:26:32,709 --> 00:26:34,775
Здравей.

518
00:26:34,776 --> 00:26:36,911
Имаме ли официална среща?

519
00:26:36,912 --> 00:26:40,081
Защото съм поканил приятели.

520
00:26:40,082 --> 00:26:43,585
Мислиш ли че би могъл да се откъснеш

521
00:26:43,586 --> 00:26:45,886
от този неподходящо тематичен шум

522
00:26:45,887 --> 00:26:47,555
за няколко секунди?

523
00:26:51,359 --> 00:26:53,293
Уау.

524
00:26:53,294 --> 00:26:55,562
Не се сещам за последния път,

525
00:26:55,563 --> 00:26:56,896
когато бях в тази стая.

526
00:26:56,897 --> 00:26:59,065
Аз се сещам. Хелуин, 2005г.

527
00:26:59,066 --> 00:27:02,102
Подготвяхме се за партито на Томи.

528
00:27:02,103 --> 00:27:04,438
Ах. Да.

529
00:27:04,439 --> 00:27:07,206
Аз носех онези ужасни мрежести чорапи.

530
00:27:07,207 --> 00:27:09,808
Мислих, че изглеждаш добре.

531
00:27:12,112 --> 00:27:14,280
Слушай...

532
00:27:14,281 --> 00:27:16,382
Просто исках да мина
и да се извиня

533
00:27:16,383 --> 00:27:18,618
за вчерашното държание на
баща ми.

534
00:27:18,619 --> 00:27:20,152
По време на полиграф.

535
00:27:20,153 --> 00:27:22,255
Не трябва да се извиняваш заради него.

536
00:27:22,256 --> 00:27:25,590
Той има право да се чувства,
както поиска.

537
00:27:25,591 --> 00:27:28,393
Не беше само Сара, Оли.

538
00:27:28,394 --> 00:27:30,129
Какво имаш предвид ?

539
00:27:30,130 --> 00:27:33,098
След като Сара умря,

540
00:27:33,099 --> 00:27:36,434
баща ми се хвърли в работата си.

541
00:27:36,435 --> 00:27:40,104
Мисля, че това е една от причините
да стана адвокат.

542
00:27:40,105 --> 00:27:42,874
Той се обърна към закона
и аз го последвах.

543
00:27:42,875 --> 00:27:45,209
Но майка ми не можа.

544
00:27:47,445 --> 00:27:49,446
Тя го напусна.

545
00:27:51,850 --> 00:27:55,118
Напусна нас.

546
00:27:55,119 --> 00:27:57,154
Виж, казвайки това не се опитвам

547
00:27:57,155 --> 00:27:59,322
да те накарам да се чувствам зле.

548
00:27:59,323 --> 00:28:02,058
Аз просто искам да го разбереш.

549
00:28:04,195 --> 00:28:08,331
Защо не ме мразиш ?

550
00:28:08,332 --> 00:28:11,167
Трябва да ме мразиш.

551
00:28:11,168 --> 00:28:13,903
Мразех те.

552
00:28:13,904 --> 00:28:18,540
За толкова дълго,
те мразех, Оли.

553
00:28:18,541 --> 00:28:21,710
Но след днес,
осъзнах че...

554
00:28:21,711 --> 00:28:24,746
Аз бях толкова фокусирана върху
това което стана с семейството ми

555
00:28:24,747 --> 00:28:27,015
,че дори не спрях да помисля

556
00:28:27,016 --> 00:28:29,217
какво е можело да стане с теб.

557
00:28:32,721 --> 00:28:38,026
Не знаех за мъчението,
или за белезите ти.

558
00:28:40,196 --> 00:28:42,697
Това което се е случило с теб
на този остров

559
00:28:42,698 --> 00:28:45,966
е било много повече от това което
заслужаваше.

560
00:28:48,203 --> 00:28:50,838
И сгреших...

561
00:28:50,839 --> 00:28:53,307
че не те попитах преди,

562
00:28:53,308 --> 00:28:55,342
но те питам сега.

563
00:28:55,343 --> 00:28:57,711
Имам нужда да знам. Имам нужда да видя.

564
00:28:57,712 --> 00:28:59,411
Сигурен ли си?

565
00:29:00,747 --> 00:29:03,549
Да.

566
00:29:21,067 --> 00:29:24,502
Как преживя всичко това?

567
00:29:24,503 --> 00:29:28,673
Имаше времена, когато исках да умра.

568
00:29:28,674 --> 00:29:31,275
В крайна сметка...

569
00:29:31,276 --> 00:29:35,712
имаше нещо, от което се нуждаех повече.

570
00:29:58,568 --> 00:30:01,271
Не. Лоръл, не е нужно да си тръгваш.

571
00:30:01,272 --> 00:30:04,039
О, Боже. Трябва.

572
00:30:05,741 --> 00:30:08,076
Страхотно.

573
00:30:08,077 --> 00:30:12,147
Имаш решение
не ти вярвам

574
00:30:12,148 --> 00:30:15,884
Или може би той наистина
не знае нищо.

575
00:30:17,720 --> 00:30:20,254
Трябва да го избавим от мизерията му

576
00:31:11,227 --> 00:31:13,928
Това е М249 пистолет

577
00:31:13,929 --> 00:31:16,831
Задвижвани с газ, с въздушно охлаждане,

578
00:31:16,832 --> 00:31:20,001
изстрелва до 800 куршума
в минута.

579
00:31:25,940 --> 00:31:27,274
Трябва да се махаме, сега!

580
00:31:27,275 --> 00:31:29,009
Какво правиш?
Махай се от тук!

581
00:31:29,010 --> 00:31:32,045
Мърдай! Да тръгваме!

582
00:31:49,296 --> 00:31:51,598
Добре

583
00:31:51,599 --> 00:31:53,865
Не съм свикнал да бъда
призоваван

584
00:31:53,866 --> 00:31:57,736
в офиса в полунощ.

585
00:31:57,737 --> 00:32:00,272
Е, какво беше толкова важно

586
00:32:00,273 --> 00:32:02,374
че трябваше да се състезавам до тук.

587
00:32:02,375 --> 00:32:06,478
Намерих "Кралският гамбит", Мойра,

588
00:32:08,681 --> 00:32:12,149
Знам,че тайно си
спасил лодката

589
00:32:12,150 --> 00:32:14,352
Исках да го преместя на по-сигурно място

590
00:32:14,353 --> 00:32:18,389
преди да спориш за това.
Всъщност,аз изпратих Джосиа Хъдсън.

591
00:32:18,390 --> 00:32:21,225
в склада
точно за тази цел.

592
00:32:21,226 --> 00:32:24,895
Но той умря мистериозно в катастрофа.

593
00:32:24,896 --> 00:32:27,130
Надявам се, че сега
по-добре разбираш

594
00:32:27,131 --> 00:32:29,699
защо съм бил
толкова далеч късно.

595
00:32:29,700 --> 00:32:32,269
Много е объркващо да откриеш,

596
00:32:32,270 --> 00:32:34,437
че човекът, с кой си споделял дома си,

597
00:32:34,438 --> 00:32:35,872
леглото и сърцето си

598
00:32:35,873 --> 00:32:38,975
те е лъгал толкова убедително,

599
00:32:38,976 --> 00:32:40,710
и съм била глупачка за да не разбера,

600
00:32:40,711 --> 00:32:42,077
че всичко което си ми казал е било лъжа.

601
00:32:42,078 --> 00:32:43,746
Уолтър, ти си мой съпруг, И..

602
00:32:43,747 --> 00:32:46,482
Да,аз съм.

603
00:32:46,483 --> 00:32:48,449
Уолтър, моля те

604
00:32:48,450 --> 00:32:50,885
Трябва да се спреш да
търсищ, не е безопасно.

605
00:32:50,886 --> 00:32:53,721
Ще бъде- ще бъде
тревожно за хората

606
00:32:53,722 --> 00:32:56,891
хората с влияние

607
00:32:56,892 --> 00:33:00,795
Дълбоко в себе си си толкова далеч

608
00:33:06,434 --> 00:33:10,470
Диг: Мъж с качулка, един
gangbangers, нула

609
00:33:10,471 --> 00:33:12,238
Задръж

610
00:33:12,239 --> 00:33:13,840
Да?

611
00:33:13,841 --> 00:33:17,076
Г-н Куин, ако се
забавлявате с гостите на горния етаж,

612
00:33:17,077 --> 00:33:18,945
да изпратим
напитките?

613
00:33:18,946 --> 00:33:21,414
Не.Просто аз съм тук горе и съм на път да сляза.

614
00:33:21,415 --> 00:33:23,349
Добра работа.

615
00:33:23,350 --> 00:33:25,418
Сега се върни тук

616
00:33:52,811 --> 00:33:55,679
Да

617
00:33:56,180 --> 00:33:58,915
Как разбра, че съм в беда?

618
00:33:58,916 --> 00:34:00,817
Защото когато мъжа ви беше нападнал

619
00:34:00,818 --> 00:34:03,086
той счупи  монитора.
Добре ли си?

620
00:34:03,087 --> 00:34:04,988
Добре съм.
Оливър...

621
00:34:04,989 --> 00:34:07,590
Мамо,обещавам.

622
00:34:07,591 --> 00:34:09,758
Това е за вас.
Публично обвини сина ми

623
00:34:09,759 --> 00:34:11,227
и го направи мишена

624
00:34:11,228 --> 00:34:14,263
Имаш ли някаква идея,кой
нападна Оливър?

625
00:34:14,264 --> 00:34:16,698
Ние не сме го идентифицирали.
Въпреки, че трябва да е някой

626
00:34:16,699 --> 00:34:18,700
с недоволство срещу Худ, очевидно

627
00:34:18,701 --> 00:34:20,936
Какво правиш?

628
00:34:20,937 --> 00:34:23,172
Получих обаждане от моя лейтенант.

629
00:34:23,173 --> 00:34:26,741
Търговец на оръжия е бил нападнат
в другия край на града тази нощ.

630
00:34:29,278 --> 00:34:32,580
От бдителният. Множество свидетели
го свързват с мястото.

631
00:34:32,581 --> 00:34:36,050
Във връзка с това всички обвинения
срещу синът ви са свалени.

632
00:34:36,051 --> 00:34:40,354
Наистина съжалявам за станалото със
семейството ти, Куинтин.

633
00:34:40,355 --> 00:34:42,722
Но би ли внимателно изчезнал от
къщата ми ?

634
00:34:50,265 --> 00:34:52,532
Господин Ланс...

635
00:34:54,568 --> 00:34:56,936
Благодаря ви.

636
00:35:14,993 --> 00:35:17,961
Мойра.

637
00:35:17,962 --> 00:35:20,163
Имахме ли уговорена среща?
Не. Но реших

638
00:35:20,164 --> 00:35:23,132
да загърбя коректността, след като ти се опита да убиеш сина ми.

639
00:35:23,349 --> 00:35:24,849
Сигурен съм, че не си разбрала,

640
00:35:24,850 --> 00:35:26,684
Аргументирах се в подозренията
към сина ви

641
00:35:26,685 --> 00:35:29,354
за това че е бдителният който
атакува нашите съдружници.

642
00:35:29,355 --> 00:35:31,123
Трябваше да взема мерки.

643
00:35:31,124 --> 00:35:33,924
И сега като знаеш, че мерките
които си взел са грешни

644
00:35:33,925 --> 00:35:36,260
и че Оливър не е твой враг.

645
00:35:37,895 --> 00:35:41,265
Предлагам моите искрени извинения.

646
00:35:44,002 --> 00:35:46,903
Знам, че си открил, това че извадих потъналата яхта,

647
00:35:46,904 --> 00:35:50,507
също както аз знам, че си убил Джозая Хъдсън.

648
00:35:50,508 --> 00:35:55,778
Е, инциденти чест се случват на хора
които са твърде любопитни.

649
00:35:55,779 --> 00:35:58,781
Аз бях добрият войник.

650
00:35:58,782 --> 00:36:03,085
Направих всичко, което ти ме помоли.

651
00:36:03,086 --> 00:36:05,587
Но ако някой член от семейството ми

652
00:36:05,588 --> 00:36:08,390
получи дори драскотина,

653
00:36:08,391 --> 00:36:12,894
ще превърна целият ти свят в пепел.

654
00:36:30,078 --> 00:36:33,214
Аз ти казвам,опасен остров,

655
00:36:33,215 --> 00:36:35,115
но ти не им казвай
къде да ме намерят.

656
00:36:35,116 --> 00:36:38,451
Ти си по силен отколкото си мислех.
Вземи го.

657
00:36:38,452 --> 00:36:41,288
Аз ще ги отведа, ти остани.

658
00:36:41,289 --> 00:36:43,090
Дишай.

659
00:36:43,091 --> 00:36:45,325
Когато дишаш,
ще оцелееш по дълго.

660
00:36:45,326 --> 00:36:48,162
Не! Идвам с теб!

661
00:36:56,970 --> 00:36:58,171
Тежко парти.

662
00:36:58,172 --> 00:36:59,706
Баща ми, ми каза какво е станало.

663
00:36:59,707 --> 00:37:02,308
Добре ли си?

664
00:37:02,309 --> 00:37:05,178
Да, Добре сам.

665
00:37:07,380 --> 00:37:10,348
Това се резултатите ти от
полиграфа.

666
00:37:10,349 --> 00:37:14,052
Баща ми те попита дали някога си
бил в Айрон Хейтс.

667
00:37:14,053 --> 00:37:18,190
Това е затвора където бдителният
ме спаси тази седмица.

668
00:37:18,191 --> 00:37:21,793
Както и мястото където, аз и ти
бяхме на екскурзията в осми клас.

669
00:37:21,794 --> 00:37:24,896
Когато ти каза,
че никога не си бил там,

670
00:37:24,897 --> 00:37:27,364
мислех че
може би си нервен,

671
00:37:27,365 --> 00:37:30,534
или просто си забравил.

672
00:37:30,535 --> 00:37:34,338
Но после видях в резултатите,

673
00:37:34,339 --> 00:37:38,709
и там има леко трептене в отговора
на този въпрос.

674
00:37:38,710 --> 00:37:41,145
И ако си излъгал на един,

675
00:37:41,146 --> 00:37:43,012
може да си излъгал и на останалите.

676
00:37:43,013 --> 00:37:45,148
Какво се случи с мен
бях твърде егоистичен

677
00:37:45,149 --> 00:37:48,151
да бъда маскъран кръстоносец?

678
00:37:48,152 --> 00:37:51,054
Оливър!
Видях белезите ти.

679
00:37:57,978 --> 00:37:59,340
Искаш ли да знаеш защо

680
00:37:59,365 --> 00:38:01,880
не говоря за това,какво
ми се е случило там ?

681
00:38:03,685 --> 00:38:07,388
Защото,ако хората знаеха..

682
00:38:07,389 --> 00:38:11,091
Ако ти знаеше...

683
00:38:11,092 --> 00:38:14,529
Би ме виждала различно.

684
00:38:14,530 --> 00:38:16,496
И то не като..

685
00:38:16,497 --> 00:38:19,098
бдителен човек

686
00:38:21,435 --> 00:38:24,204
ощетен

687
00:38:24,205 --> 00:38:27,340
Не спя.

688
00:38:27,341 --> 00:38:30,310
Почти не ям.

689
00:38:30,311 --> 00:38:33,111
Трудно ми е да напиша името

690
00:38:33,112 --> 00:38:37,783
камо ли да държа лък и стрела.

691
00:38:40,620 --> 00:38:43,622
След миналата вечер

692
00:38:46,226 --> 00:38:50,328
все още се привличаме един друг.

693
00:38:53,566 --> 00:38:56,133
Оливър.

694
00:38:56,134 --> 00:38:59,904
Никога не може да се случи
нещо между нас.

695
00:39:01,241 --> 00:39:04,275
Знам.

696
00:39:18,389 --> 00:39:20,624
Значи я излъга.

697
00:39:20,625 --> 00:39:23,260
Или може би и даваш версия в която да вярва

698
00:39:23,261 --> 00:39:24,761
Казах и това което имаше нужда да чуе, Диг

699
00:39:24,762 --> 00:39:26,229
Тя беше толкова близо

700
00:39:26,230 --> 00:39:30,367
Тъжно е, че вярваш в това.

701
00:39:30,368 --> 00:39:32,769
Мисля, че нещата не са
точно както сте планирали.

702
00:39:32,770 --> 00:39:35,737
Вие не разчитате на
толкова много хора, които имат въпроси,

703
00:39:35,738 --> 00:39:37,439
съмнявате се

704
00:39:37,440 --> 00:39:39,875
Не мислиш какво се случва, когато лъжеш.

705
00:39:39,876 --> 00:39:42,139
Благодаря ти,Крис.
Уолтър?

706
00:39:42,360 --> 00:39:44,561
Особено, когато лъжеш тези, които обичаш най-много.

707
00:39:44,562 --> 00:39:46,563
Какво е това?

708
00:39:46,565 --> 00:39:47,765
Бизнес пътуване.

709
00:39:47,766 --> 00:39:49,967
Реших, че чаках дълго

710
00:39:49,968 --> 00:39:52,002
да посетя нашите компании в Мелбърн.

711
00:39:53,170 --> 00:39:55,606
Колко време ще бъдеш там?

712
00:39:55,607 --> 00:39:59,009
Не знам.

713
00:40:04,732 --> 00:40:06,975
Дигъл: Когато беше на онзи остров

714
00:40:06,976 --> 00:40:08,744
замисляйки своя величествен план, да спасиш града,

715
00:40:09,585 --> 00:40:12,255
не мисля, че си спирал да мислиш за резултата,

716
00:40:12,355 --> 00:40:14,889
който ще окаже влияние върху хората в твоя живот.

717
00:40:18,730 --> 00:40:20,749
Да тръгваме.

718
00:40:22,599 --> 00:40:24,834
Добре си.
Не, не, не.

719
00:40:26,603 --> 00:40:28,604
Или как може да нарани тях.

720
00:40:28,605 --> 00:40:31,806
Грешиш.

721
00:40:31,807 --> 00:40:35,844
Мисля за това през цялото време.

722
00:40:35,845 --> 00:40:37,812
И,за да бъдем наясно,

723
00:40:37,813 --> 00:40:41,616
не можейки да кажа истината на
семейството...

724
00:40:41,617 --> 00:40:46,754
Не наранява никого повече, освен мен.

725
00:40:48,757 --> 00:40:50,491
Къде отиваш?

726
00:40:50,492 --> 00:40:52,660
Мюлър все още трябва да продаде онези оръжия и аз трябва да го спра.

727
00:40:52,661 --> 00:40:55,829
Оливър .
Той имаше своя шанс.

728
00:40:55,830 --> 00:40:59,667
Мъж: 28 коша, 4 пушки във всеки,

729
00:40:59,668 --> 00:41:03,537
250 бона в брой.

730
00:41:03,538 --> 00:41:05,872
Взимаш го или си тръгваш.

731
00:41:05,873 --> 00:41:09,008
Това е сделката.

732
00:41:35,501 --> 00:41:38,703
Лео Мюлер,

733
00:41:38,704 --> 00:41:41,051
ти предаде този град.

