﻿1
00:00:02,577 --> 00:00:04,995
Здравейте.Аз съм д-р Шелдън Купър.

2
00:00:04,997 --> 00:00:08,765
Добре дошли в Шелдън Купър представя: Забава с знамена.

3
00:00:10,335 --> 00:00:13,203
Преди да започнем,
бих искал да ви представя

4
00:00:13,205 --> 00:00:16,106
победителят от състезанието за
създаване на собствен флаг.

5
00:00:16,108 --> 00:00:18,275
Но не мога.

6
00:00:18,277 --> 00:00:20,944
Защото само GameyGamer75 
изпрати своя проект,

7
00:00:20,946 --> 00:00:24,882
  и знам, че това е
снимка на твоя задник.

8
00:00:24,884 --> 00:00:27,251
Сега, тази седмица имаме много
специален епизод,

9
00:00:27,253 --> 00:00:28,919
в който ще изучаваме флаговете

10
00:00:28,921 --> 00:00:32,222
от така популярния сериал, Стар Трек.

11
00:00:32,224 --> 00:00:34,491
Да ми помогне,
имам удоволствието да ви представя

12
00:00:34,493 --> 00:00:36,326
Интернет знаменитостта,

13
00:00:36,328 --> 00:00:39,029
бившата звезда от Стар Трек:
 Следващата Генераця,

14
00:00:39,031 --> 00:00:42,533
и единственият човек, който познавам
достатъчно добре и заслужава да бъде 
обезсмъртен

15
00:00:42,535 --> 00:00:47,638
в мащаб 1 към 16 от фазер "забавление"

16
00:00:49,874 --> 00:00:52,309
на моя приятел, Уил Уотън

17
00:00:53,945 --> 00:00:55,679
Здравей,Шелдън.Благодаря,че ме покани.

18
00:00:55,681 --> 00:00:57,080
Радвам се да бъда тук.

19
00:00:57,082 --> 00:00:58,599
Край.

20
00:00:58,601 --> 00:00:59,700
Какво има?

21
00:00:59,702 --> 00:01:01,969
Извинявай Шелдън, ти беше брилянтен 
както винаги.

22
00:01:01,971 --> 00:01:04,755
Уил, това беше малко дървено изиграно.

23
00:01:04,757 --> 00:01:07,307
дървено?

24
00:01:07,309 --> 00:01:08,642
Не се тревожи, не беше ужасно.

25
00:01:08,644 --> 00:01:12,479
Просто този път се опитай да го
кажеш, както го правят хората.

26
00:01:14,482 --> 00:01:15,816
И действие.

27
00:01:15,818 --> 00:01:18,151
Моят приятел, Уил Уийтън

28
00:01:18,153 --> 00:01:19,820
Здравей,Шелдън.Благодаря,че ме покани.

29
00:01:19,822 --> 00:01:21,054
Радвам се да бъда тук.

30
00:01:21,056 --> 00:01:23,740
Уил, какво ще ни представиш първо?

31
00:01:23,742 --> 00:01:25,659
Е, това е вълнуващо.

32
00:01:25,661 --> 00:01:28,095
Това е знаменце на Националната 
федерация на планетите.

33
00:01:28,097 --> 00:01:30,063
Ето какво е интересното..
-Стоп.

34
00:01:31,332 --> 00:01:32,749
Какво му имаше на това?

35
00:01:32,751 --> 00:01:35,335
Казва се "забавление с знаменца"

36
00:01:35,337 --> 00:01:37,671
Не "спуснати за траур знамена",
никой не е умрял.

37
00:01:37,673 --> 00:01:39,840
Нека да опитаме и бъди по-оптимистичен.

38
00:01:40,725 --> 00:01:42,125
Не се обиждай,

39
00:01:42,127 --> 00:01:43,894
но съм актьор откакто бях дете.

40
00:01:43,896 --> 00:01:45,596
Мисля, че мога да се справя с това

41
00:01:45,598 --> 00:01:46,847
без много наставления.

42
00:01:46,849 --> 00:01:48,098
Вярно е.

43
00:01:48,100 --> 00:01:49,633
През 1982 Уил изигра гласа

44
00:01:49,635 --> 00:01:52,302
на Мартин мишката в "Тайната на НИМХ"

45
00:01:52,304 --> 00:01:54,438
Трогна ме.

46
00:01:55,657 --> 00:01:56,990
Ще трябва да ми простиш.

47
00:01:56,992 --> 00:02:00,077
За първи път режисирам,
просто искам да стане добре.

48
00:02:00,079 --> 00:02:01,478
И аз.

49
00:02:01,480 --> 00:02:03,363
Чудесно. Нека този път опитаме

50
00:02:03,365 --> 00:02:05,165
повече истинско момче, по-малко Пинокио.

51
00:02:06,868 --> 00:02:07,918
И действие.

52
00:02:07,920 --> 00:02:09,303
И стоп.

53
00:02:10,288 --> 00:02:12,422
Осъзнаваш, че правя това безплатно,
нали?

54
00:02:12,424 --> 00:02:16,510
Да.И до сега не си струва да ти платим.

55
00:02:18,829 --> 00:02:21,298
Нека да опитаме отново.

56
00:02:21,300 --> 00:02:23,166
Всички да се забавляват.

57
00:02:23,168 --> 00:02:25,135
И екшън.

58
00:02:25,137 --> 00:02:27,337
Е,Уил ...

59
00:02:34,779 --> 00:02:37,080
... първо какво имаш за нас?

60
00:02:37,082 --> 00:02:41,318
Е,това е нещо вълнуващо.

61
00:02:41,320 --> 00:02:42,886
Това е знаме

62
00:02:42,888 --> 00:02:44,888
на Обединената федерация на планетите.

63
00:02:44,890 --> 00:02:46,156
Стоп.

64
00:02:46,158 --> 00:02:48,959
Проблем,за първи път режисьор?

65
00:02:48,961 --> 00:02:50,210
Оо,нищо което не можах да видя.

66
00:02:50,212 --> 00:02:53,664
Видях мъж, който обича знаме, повече от
колкото аз.

67
00:02:53,666 --> 00:02:56,166
Аз настръхнах.

68
00:02:56,168 --> 00:02:58,368
Той не кара по сценария.

69
00:02:58,370 --> 00:02:59,469
Наистина?

70
00:02:59,471 --> 00:03:02,089
Той ми напомня на младия Уилиам Шатнър.

71
00:03:02,091 --> 00:03:03,473
Виж,Шелдън.Аз съм много щастлив

72
00:03:03,475 --> 00:03:05,976
да правя това с теб,но тя е като

73
00:03:05,978 --> 00:03:08,045
трън в задника през цялото време.

74
00:03:08,963 --> 00:03:11,098
И ти ще му позволиш да ми говори така?

75
00:03:11,100 --> 00:03:15,235
Ее ...

76
00:03:15,237 --> 00:03:16,720
ти си ми гадже

77
00:03:16,722 --> 00:03:18,655
и не искам да се разтройваш.

78
00:03:18,657 --> 00:03:20,323
Но пък Уил Уинсън е мой приятел

79
00:03:20,325 --> 00:03:22,576
и не искам и той да е разтроен.

80
00:03:22,578 --> 00:03:24,745
Хмм ...

81
00:03:24,747 --> 00:03:26,396
Положението е неудобно.

82
00:03:27,498 --> 00:03:29,282
Какво мислиш ти?

83
00:03:29,284 --> 00:03:31,702
Може ли да говоря с теб за малко?

84
00:03:31,704 --> 00:03:34,037
Сега се връщам.

85
00:03:34,039 --> 00:03:36,423
Не се притеснявай да си играеш със 
себе си.

86
00:03:43,014 --> 00:03:46,249
Не ми пука за приятеля ти,той се държа
грубо с мен.

87
00:03:46,251 --> 00:03:47,684
Трябва да го помолиш да си тръгне.

88
00:03:47,686 --> 00:03:50,754
Ейми,не мога просто така да кажа на Уил
Уитън да си тръгне.

89
00:03:50,756 --> 00:03:52,689
Той е малка знаменитост.

90
00:03:53,825 --> 00:03:57,427
След като обясниш кой е той, много хора го
признават.

91
00:03:57,429 --> 00:03:59,279
Добре.Тогава може би аз ще си тръгна.

92
00:03:59,281 --> 00:04:01,865
Ще го направиш ли? Това ще реши всичко.

93
00:04:03,084 --> 00:04:05,535
Ти си най-добрата.

94
00:04:05,537 --> 00:04:07,370
Ще се видим ли на вечеря тази вечер?

95
00:04:07,372 --> 00:04:09,039
Сигурен ли си,
че не искаш да вечеряш

96
00:04:09,041 --> 00:04:10,240
с твоя приятел Уил Уийтън?

97
00:04:10,242 --> 00:04:12,793
Хайде да помислим,аз бих!

98
00:04:13,628 --> 00:04:16,446
Ти, госпожичке, си невероятна.

99
00:04:37,968 --> 00:04:41,968
Жилище за конфигуриране

100
00:04:46,913 --> 00:04:48,182
Всеки път, когато вечеряме тук,

101
00:04:48,183 --> 00:04:50,266
майка ти отказва помощта ми да измия 
чинийте.

102
00:04:50,268 --> 00:04:52,969
Не го приемай лично.Обича да го прави
сама,

103
00:04:52,971 --> 00:04:55,888
защото така може да оближе остатъка
от храната докато никой не гледа.

104
00:04:55,890 --> 00:04:57,723
Готов ли си да тръгваме?

105
00:04:57,725 --> 00:05:01,444
Да,само да си взема няколко
 чисти полота.

106
00:05:01,446 --> 00:05:03,780
Не разбирам,защо си държиш нещата тук,

107
00:05:03,782 --> 00:05:05,598
когато има много място в стаята в къщи

108
00:05:05,600 --> 00:05:07,333
За какво говориш?

109
00:05:07,335 --> 00:05:10,169
Всичко,което имаме тук са  
няколко  пуловера,

110
00:05:10,171 --> 00:05:12,989
книги,банкови неща,компютъра,

111
00:05:12,991 --> 00:05:15,458
поща,с колекционерска стойност,
лекарствата и депилатора ми.

112
00:05:16,627 --> 00:05:19,579
Оо,ето я и моята раирана яка.

113
00:05:19,581 --> 00:05:22,748
Ох,взех я за 50 цента.

114
00:05:22,750 --> 00:05:25,201
Можеш ли да повярваш?

115
00:05:26,203 --> 00:05:29,055
50 цента звучи добре.

116
00:05:30,540 --> 00:05:31,724
Хайде.

117
00:05:31,726 --> 00:05:32,892
Знаеш ли, стана доста късно.

118
00:05:32,894 --> 00:05:34,543
Защо да не останем тук тази вечер?

119
00:05:34,545 --> 00:05:36,179
Защото не живеем тук.

120
00:05:36,181 --> 00:05:37,379
Знам.

121
00:05:37,381 --> 00:05:39,348
Така ли? Ти каза,че когато се върнеш
от космоса

122
00:05:39,350 --> 00:05:40,983
ще се преместим в моя апартамент,

123
00:05:40,985 --> 00:05:42,602
но половината от времето прекарваме тук.

124
00:05:42,604 --> 00:05:45,071
Това не е вярно.

125
00:05:45,073 --> 00:05:47,156
Хауърд, ще пера!

126
00:05:47,158 --> 00:05:49,492
Имаш ли нещо за пране?

127
00:05:49,494 --> 00:05:52,829
Имам някакво бельо в коша!

128
00:05:52,831 --> 00:05:56,249
Слава богу! Имам нов стик срешу петна
и ще го пробвам!

129
00:05:58,669 --> 00:06:03,723
Благодаря! Сложих го в списъка преди
2 седмици!

130
00:06:03,725 --> 00:06:05,858
Добре,разбирам за какво говориш.

131
00:06:06,760 --> 00:06:08,878
Какво ще кажеш този уикенд

132
00:06:08,880 --> 00:06:13,850
да опаковам всичко и да се преместя 
у вас.

133
00:06:13,852 --> 00:06:15,268
Благодаря ти.

134
00:06:15,270 --> 00:06:17,937
Светлините ще стоят чудесно в дневната.

135
00:06:17,939 --> 00:06:21,090
Или в дрешника.Ще решим после.

136
00:06:21,092 --> 00:06:23,359
Хауърд,помощ!

137
00:06:23,361 --> 00:06:26,112
Ръката ми е заклещен в коша за смет!

138
00:06:26,114 --> 00:06:30,283
Пусни парчето храна, което държиш!

139
00:06:30,285 --> 00:06:31,951
Шегуваш ли се?

140
00:06:31,953 --> 00:06:35,388
Това е много добро пилешко бутче!

141
00:06:38,375 --> 00:06:40,626
Хей,виж кой се прибира след залез
слънце,като голямо момче.

142
00:06:40,628 --> 00:06:44,380
Бях навън и се забавлявах
 с г-н Уил Уитън.

143
00:06:44,382 --> 00:06:45,998
Още 4 часа и щяхме

144
00:06:46,000 --> 00:06:49,051
да затворим заведението.

145
00:06:49,053 --> 00:06:50,586
Мислех,че имаш планове с Ейми.

146
00:06:50,588 --> 00:06:55,007
Да,имах,но после Уил нарече Ейми трън в
ЗАД-НИ-КА.

147
00:06:55,009 --> 00:06:56,893
Тя се обиди и си тръгна

148
00:06:56,895 --> 00:06:59,145
тогава с Уил излезнахме на вечеря.

149
00:06:59,147 --> 00:07:02,265
Това място наистина ми напомни на 
родния ми град.

150
00:07:02,267 --> 00:07:06,085
защото там също имаше шведска маса.

151
00:07:08,121 --> 00:07:10,356
Чакай малко.Уил и Ейми са имали спор?

152
00:07:10,358 --> 00:07:12,491
Да,много неприятен.

153
00:07:12,493 --> 00:07:14,827
И тогава Ейми се ядоса и си тръгна?

154
00:07:14,829 --> 00:07:16,495
Излезе право през вратата.

155
00:07:16,497 --> 00:07:18,531
И ти ...?

156
00:07:18,533 --> 00:07:21,183
Радвах се на прекрасната вечеря на 
разумна цена.

157
00:07:22,119 --> 00:07:24,153
Мениджърът позна Уил

158
00:07:24,155 --> 00:07:27,206
и ни остави да седнем до замразения 
йогурт.

159
00:07:27,208 --> 00:07:28,474
точно до него!

160
00:07:29,493 --> 00:07:32,812
Бях по-близо отколкото съм до теб сега.

161
00:07:32,814 --> 00:07:35,932
Приятел,мисля,че Ейми е разтроена.

162
00:07:35,934 --> 00:07:37,683
Защо да е?

163
00:07:37,685 --> 00:07:39,668
Защото приятелят ти е бил груб с нея

164
00:07:39,670 --> 00:07:41,470
а ти си отишъл на вечеря с него.

165
00:07:41,472 --> 00:07:44,640
Ти просто повтаряш това което казах.

166
00:07:44,642 --> 00:07:46,976
 Все едно да живееш с 
непонасящ лактозата папагал.

167
00:07:48,795 --> 00:07:51,781
Повярвай, обади й се.

168
00:07:51,783 --> 00:07:55,952
Добре.Срамота е, че не дойде с нас на вечерята

169
00:07:55,954 --> 00:07:57,536
защото до бюфета се забавляваш най-много

170
00:07:57,538 --> 00:07:59,288
само когато сервират скромен пай,

171
00:07:59,290 --> 00:08:02,241
а десерта е много по-вкусен от
замразено мляко.

172
00:08:02,243 --> 00:08:03,626
Бях толкова близо.

173
00:08:06,914 --> 00:08:09,649
Какво?

174
00:08:09,651 --> 00:08:11,150
Ти ще оцениш това.

175
00:08:11,152 --> 00:08:13,719
Ленърд имам някаква смешна идея,че
ти си ми ядосана.

176
00:08:13,721 --> 00:08:15,504
Кажи му,че не си.

177
00:08:15,506 --> 00:08:16,922
Давай,кажи му го.

178
00:08:16,924 --> 00:08:18,491
Ядосана съм ти,Шелдън.

179
00:08:18,493 --> 00:08:23,012
Хмм. Хапни си 
едно шоколадче.

180
00:08:24,481 --> 00:08:26,449
Много често когато жените мислят,че 
да ядосани,

181
00:08:26,451 --> 00:08:28,818
те са гладни.

182
00:08:28,820 --> 00:08:31,370
Не съм гладна.

183
00:08:32,439 --> 00:08:34,373
Твоят приятел ме обиди,а ти не направи
нищо.

184
00:08:34,375 --> 00:08:39,111
Точно, аз не направих нищо.

185
00:08:39,113 --> 00:08:42,231
Кой сега трябва да се прегледа?

186
00:08:42,233 --> 00:08:45,451
Продължавай,приятелю,справяш се добре.

187
00:08:45,453 --> 00:08:47,036
Шелдън,аз съм ти гадже

188
00:08:47,038 --> 00:08:48,921
и ти трябваше да застанеш на моя страна.

189
00:08:48,923 --> 00:08:52,425
Това е.Край на историята.Лека нощ.

190
00:08:53,360 --> 00:08:58,097
Уау,Ейми ми е ядосана и Ленърд беше прав

191
00:08:58,099 --> 00:09:00,800
Странен ден.

192
00:09:03,053 --> 00:09:04,753
Хей.Съжалявам,че се забавих.

193
00:09:04,755 --> 00:09:07,390
Но,ти работиш тук знаеш как е.

194
00:09:07,392 --> 00:09:09,058
Кухненска война отново?

195
00:09:09,060 --> 00:09:11,811
Не,аз съм ужасна сервитьорка,помниш ли?

196
00:09:13,113 --> 00:09:14,263
Е,има ли нещо с което да помогна

197
00:09:14,265 --> 00:09:15,597
за преместването утре?

198
00:09:15,599 --> 00:09:16,866
Сега,когато го спомена,

199
00:09:16,868 --> 00:09:19,985
мисля,че утре не е денят за това.

200
00:09:19,987 --> 00:09:22,238
Какво ще е извинението този път?

201
00:09:22,240 --> 00:09:25,958
Няма извинения.Просто,нали знаеш,
аз съм евреин и технически

202
00:09:25,960 --> 00:09:28,494
не би трябвало да карам или
да нося нищо на Саббат.

203
00:09:28,496 --> 00:09:31,881
Значи, това е заради Господ.

204
00:09:31,883 --> 00:09:33,282
Това можеше да е
малко по-убедително

205
00:09:33,284 --> 00:09:36,268
ако устата ти не беше пълна
с чийзбургер с бекон.

206
00:09:36,270 --> 00:09:39,455
Моята религия е
доста либерална.

207
00:09:39,457 --> 00:09:41,640
По принцип, толкова дълго,колкото трае подстригването

208
00:09:41,642 --> 00:09:43,743
и не носиш нищо от кръста нагоре,ти си добра.

209
00:09:46,480 --> 00:09:47,596
Хауй,ти ми обеща,че ще се преместиш.

210
00:09:47,598 --> 00:09:48,848
И ще го направя.

211
00:09:48,850 --> 00:09:50,182
Да,правилно.

212
00:09:50,184 --> 00:09:52,651
Ще го направя.Очевидно няма да живея в 
къщата на майка ми

213
00:09:52,653 --> 00:09:55,321
до края на живота си.Не съм дете.

214
00:09:55,323 --> 00:09:58,624
Виждала съм как те кара да се оригваш.

215
00:10:00,160 --> 00:10:02,061
Тя не ме кара да го правя.

216
00:10:02,063 --> 00:10:05,631
Тя ме потупа по гърба,и аз неволно
се оригнах.

217
00:10:07,650 --> 00:10:10,319
Няма ли други маси които чакат да ги 
обслужиш?

218
00:10:10,321 --> 00:10:13,422
Да,но ти казах,че не съм добра в работата си

219
00:10:13,424 --> 00:10:14,507
Бернадет,изслушай ме.

220
00:10:14,509 --> 00:10:15,624
Той никога няма да я напусне.

221
00:10:15,626 --> 00:10:17,626
Започвам да мисля,че ти си права.

222
00:10:17,628 --> 00:10:19,295
Добре,чух достатъчно.

223
00:10:19,297 --> 00:10:21,881
Аз съм голям мъж,имам успешна кариера

224
00:10:21,883 --> 00:10:24,433
С помощта на Господ,бях в космоса.

225
00:10:24,435 --> 00:10:26,051
Ще се преместя,когато съм готов

226
00:10:26,053 --> 00:10:28,387
и не искам никой да ме подтиква.

227
00:10:28,389 --> 00:10:32,007
Уау,извинете ме.

228
00:10:32,842 --> 00:10:34,510
Това беше само, за да се разкара.

229
00:10:34,512 --> 00:10:36,479
Ще се преместя утре.Обичам те.Не ме 
изоставяй.

230
00:10:41,318 --> 00:10:43,185
Ейми.

231
00:10:43,187 --> 00:10:45,187
Ейми.

232
00:10:45,189 --> 00:10:47,573
Ядосана Ейми.

233
00:10:47,575 --> 00:10:49,792
Какво?

234
00:10:49,794 --> 00:10:52,244
Мислех за това, което стана,

235
00:10:52,246 --> 00:10:54,497
и се надявам този подарък

236
00:10:54,499 --> 00:10:56,582
ще оправи нещата.

237
00:10:58,385 --> 00:11:01,637
Стар Трек дивидита?

238
00:11:01,639 --> 00:11:02,888
Защо ще искам това?

239
00:11:02,890 --> 00:11:05,090
Първо, пак заповядай.

240
00:11:06,092 --> 00:11:08,043
Освен това, ти не си запозната

241
00:11:08,045 --> 00:11:09,478
с работата на Уил Уийтън

242
00:11:09,480 --> 00:11:11,063
и няма начин да знаеш,

243
00:11:11,065 --> 00:11:12,932
че се държа грубо с едно  
национално съкровище.

244
00:11:14,267 --> 00:11:17,703
Приготви се за 130 часа "нали ти казах"

245
00:11:21,174 --> 00:11:22,741
Добре.

246
00:11:22,743 --> 00:11:25,394
Просто ще ти кажа какво стана.

247
00:11:25,396 --> 00:11:28,397
Епизод едно,
"Среща на Фарпойнт."

248
00:11:28,399 --> 00:11:29,698
Избледнява.

249
00:11:29,700 --> 00:11:32,585
Новият Ентърпраиз тръгва
на първото си пътуване

250
00:11:32,587 --> 00:11:35,287
да се свърже с народа Банди от Денеб 6.

251
00:11:35,289 --> 00:11:38,374
Влиза Уесли Кръшър,
изигран от моя приятел...

252
00:11:42,963 --> 00:11:45,181
Зарибена е.

253
00:11:56,909 --> 00:11:57,943
Леле.

254
00:11:57,944 --> 00:11:59,693
Края на една епоха.

255
00:12:00,863 --> 00:12:04,715
Момче, ако тези стени можеха да говорят.

256
00:12:04,717 --> 00:12:08,336
Щяха да кажат:"Защо той 
се пипа толкова много?"

257
00:12:12,925 --> 00:12:14,642
Да.

258
00:12:16,979 --> 00:12:20,248
Не мога да повярвам,че вече няма да 
живея тук.

259
00:12:20,250 --> 00:12:23,601
Това винаги е била моята спалня.

260
00:12:23,603 --> 00:12:27,021
Точно тук е мястото където майка ми
отбелязваше с колко съм порастнал.

261
00:12:27,023 --> 00:12:28,722
Аха, ясно.

262
00:12:28,724 --> 00:12:30,141
Пети клас.

263
00:12:30,143 --> 00:12:31,576
Шести клас.

264
00:12:31,578 --> 00:12:32,860
Седми клас.

265
00:12:32,862 --> 00:12:33,995
Осми клас.

266
00:12:33,997 --> 00:12:36,330
Девети клас.

267
00:12:37,299 --> 00:12:39,534
Помня, когато бях на пет.

268
00:12:39,536 --> 00:12:43,538
   Криех се под чина с 
всичките ми лакомства от Хелуин.

269
00:12:43,540 --> 00:12:44,905
Хапвах си фъстъчен М&М,

270
00:12:44,907 --> 00:12:48,092
когато получих първият си 
анафилактичен шок

271
00:12:48,094 --> 00:12:51,796
и трябваше да ме закарат в болницата.

272
00:12:51,798 --> 00:12:53,798
Прибрах се вкъщи и го отпразнувах със 
Сникърс,

273
00:12:53,800 --> 00:12:55,716
изпаднах във втори анафилактичен шок.

274
00:12:56,835 --> 00:12:59,887
Тогава проумя, че си алергичен
към фъстъци?

275
00:12:59,889 --> 00:13:02,056
Някъде около третия Алмонд Джой.

276
00:13:03,058 --> 00:13:04,425
Окей.

277
00:13:04,427 --> 00:13:06,561
Искаш ли да качваме тези неща 
в камиона?

278
00:13:06,563 --> 00:13:08,262
Да, предполагам.

279
00:13:08,264 --> 00:13:10,498
Хей, ще ми направиш ли услуга?

280
00:13:10,500 --> 00:13:11,732
Казвай.

281
00:13:11,734 --> 00:13:16,270
Просто искам един последен момент,
сам в моята стара стая.

282
00:13:16,272 --> 00:13:18,289
Няма да стоим отвън

283
00:13:18,291 --> 00:13:20,458
докато се опипваш.

284
00:13:22,629 --> 00:13:24,545
Добре, да тръгваме.

285
00:13:31,053 --> 00:13:32,336
Хей.

286
00:13:32,338 --> 00:13:33,921
Какво те води тук?

287
00:13:33,923 --> 00:13:35,640
Пени, ако нямаш против,

288
00:13:35,642 --> 00:13:39,644
искам да поговорим за момичета.

289
00:13:39,646 --> 00:13:43,197
Имах чувство, че ще проведем този
разговор, рано или късно.

290
00:13:44,283 --> 00:13:48,302
Започнаха ли да ти се появяват
  косъмчета странни места?

291
00:13:48,304 --> 00:13:49,803
Пени, моля те.

292
00:13:49,805 --> 00:13:52,006
Имам проблеми 
с връзката ми с Ейми.

293
00:13:52,008 --> 00:13:54,325
И за протокола, слабините 
ми бяха напълно окосмени

294
00:13:54,327 --> 00:13:56,944
когато бях на 19.

295
00:13:56,946 --> 00:13:59,163
И за протокола ...

296
00:14:02,401 --> 00:14:03,784
Така, какво пиеш?

297
00:14:03,786 --> 00:14:05,536
Ами, беше тежък ден.

298
00:14:05,538 --> 00:14:06,987
Обикновено пия чай от лайка,

299
00:14:06,989 --> 00:14:08,856
   но не мисля, 
че той ще ми помогне.

300
00:14:08,858 --> 00:14:12,076
Може да пиеш един студен чай 
- Лонг Айлънд.

301
00:14:14,896 --> 00:14:18,366
Дали това ще ме успокои?

302
00:14:18,368 --> 00:14:21,969
Успокои гащите от мен няколко пъти.

303
00:14:21,971 --> 00:14:23,621
Съгласен.

304
00:14:23,623 --> 00:14:26,474
Ох.

305
00:14:26,476 --> 00:14:29,877
Значи ... имаш проблеми със сърцето, 
дето ти го подари магьосника ли?

306
00:14:29,879 --> 00:14:31,845
Те не са с мен, Пени

307
00:14:31,847 --> 00:14:33,364
а с твоя пол.

308
00:14:33,366 --> 00:14:34,782
Някой ден, учените ще открият,

309
00:14:34,784 --> 00:14:36,784
че втората хикс хромозома, не съдържа 
нищо,

310
00:14:36,786 --> 00:14:39,503
само безсмислици и глупости.

311
00:14:39,505 --> 00:14:41,656
Да, Ейми ми каза какво е станало.

312
00:14:41,658 --> 00:14:43,040
Виж, просто се извини.

313
00:14:43,042 --> 00:14:44,659
Това ще стопли нейните глупости.

314
00:14:46,162 --> 00:14:47,878
Това е като лейкопласт в най-добрия
случай.

315
00:14:47,880 --> 00:14:51,582
Основният проблем е, че Ейми и Уил
не се харесват.

316
00:14:51,584 --> 00:14:55,336
Което е неразбираемо, тъй като и 
двамата са луди по мен.

317
00:14:56,488 --> 00:14:57,705
И аз ги харесвам,

318
00:14:57,707 --> 00:14:59,840
което означава, че са приятни и 
интересни

319
00:14:59,842 --> 00:15:02,426
и бяха от Стар Трек.

320
00:15:02,428 --> 00:15:05,546
Скъпи, не можещ да накараш 
хората да се харесват.

321
00:15:05,548 --> 00:15:06,897
Не е вярно.

322
00:15:06,899 --> 00:15:08,599
Ленърд направи така, че да те харесвам.

323
00:15:08,601 --> 00:15:11,569
И нека ти кажа,
че не беше никак не е лесно.

324
00:15:12,821 --> 00:15:15,022
Наздраве, приятелко.

325
00:15:16,692 --> 00:15:18,225
Оох.

326
00:15:18,227 --> 00:15:22,079
Боже, не съм пил като тоя чай.

327
00:15:23,348 --> 00:15:26,567
Доведи Лудия Шапкар,
имам чаено парти.

328
00:15:32,090 --> 00:15:33,841
Може би искаш да се поуспокоиш.

329
00:15:33,843 --> 00:15:35,876
Пия чай през цялото време.

330
00:15:35,878 --> 00:15:38,546
Мисля, че знам какво правя.

331
00:15:38,548 --> 00:15:42,383
Далеч съм от мисълта да споря с такъв 
човек

332
00:15:43,952 --> 00:15:46,754
Виж, Шелдън, твоят проблем не е Уил 
Уитън, ясно?

333
00:15:46,756 --> 00:15:48,539
Проблемът ти е в начина, по който се
отнасяш с Ейми.

334
00:15:48,541 --> 00:15:51,776
Проблемът ми е, че чаят ми свърши.

335
00:15:53,094 --> 00:15:54,779
Хайде де, някой обиди

336
00:15:54,781 --> 00:15:56,731
твоята приятелка и
ти оставяш да го прави.

337
00:15:56,733 --> 00:15:59,283
Мислех,че тексаските момчета 
защитават половинките си

338
00:15:59,285 --> 00:16:01,202
Пени, моля те.

339
00:16:01,204 --> 00:16:04,388
Мисля, че надраснах
простото ми селско си възпитание.

340
00:16:04,390 --> 00:16:06,106
Съжалявам.

341
00:16:06,108 --> 00:16:09,343
От друга страна, оная подла невестулка
Уитън обиди гаджето ми.

342
00:16:12,748 --> 00:16:14,915
Добре дошъл в Long Island , Текс.

343
00:16:16,551 --> 00:16:18,669
Ейми заслужава по-добро.

344
00:16:18,671 --> 00:16:21,338
Знаеш, че когато купихме Плантер 
Делукс Микс,

345
00:16:21,340 --> 00:16:24,892
изяде всички бразилски фъстъци, 
за да не ги гледам.

346
00:16:26,094 --> 00:16:29,830
Тя е уникална смесица между светица и
катерица.

347
00:16:29,832 --> 00:16:31,632
Да, това е тя.

348
00:16:31,634 --> 00:16:32,616
Започва се.

349
00:16:32,618 --> 00:16:34,518
Аз съм един закоравял егоист.

350
00:16:34,520 --> 00:16:36,303
Тя ще ме напусне.

351
00:16:36,305 --> 00:16:37,421
Не, няма.

352
00:16:37,423 --> 00:16:39,640
Не, тя няма. Аз съм страхотен.

353
00:16:50,702 --> 00:16:52,953
Добре, тогава

354
00:16:52,955 --> 00:16:55,506
официално се местя от
къщата на майка ми.

355
00:16:55,508 --> 00:16:57,541
Сега вече си единствената жена
в моя живот,

356
00:16:57,543 --> 00:16:59,810
която ще видя гола в банята.

357
00:16:59,812 --> 00:17:02,129
Знам, че не беше лесно.

358
00:17:02,131 --> 00:17:03,414
Добре ли си?

359
00:17:03,416 --> 00:17:04,998
Да, добре съм.

360
00:17:05,000 --> 00:17:06,851
Просто се притеснявам за нея.

361
00:17:06,853 --> 00:17:08,636
Ще се оправи.

362
00:17:08,638 --> 00:17:10,588
- Тя е голяма жена. 
- Знам.

363
00:17:10,590 --> 00:17:12,673
Просто, винаги откакто татко ни напусна,

364
00:17:12,675 --> 00:17:15,142
съм се чувствал отговорен за нея.

365
00:17:15,144 --> 00:17:17,728
Това е доста за едно дете, с което
да се справи.

366
00:17:17,730 --> 00:17:20,831
Тя беше толкова тъжна през цялото време.

367
00:17:20,833 --> 00:17:24,068
Да, аз бях единственият човек, 
който можеше да я утеши.

368
00:17:24,070 --> 00:17:26,470
Добре де, аз и Том и Джери.

369
00:17:26,472 --> 00:17:30,124
Да е щастливка, че ти беше там.

370
00:17:31,910 --> 00:17:34,962
Знаеш, че тя е виновна за това,
че за първи открих магията.

371
00:17:34,964 --> 00:17:36,714
Щях да правя малки фокуси за нея,

372
00:17:36,716 --> 00:17:40,417
и дръпах чаршафа, сякаш е завеса

373
00:17:40,419 --> 00:17:42,753
сложи си шапка и нос.

374
00:17:42,755 --> 00:17:44,171
И по време на номера,

375
00:17:44,173 --> 00:17:47,925
ще се нуждая от доброволка от публиката,

376
00:17:47,927 --> 00:17:50,711
която да бъде моята красива асистентка

377
00:17:50,713 --> 00:17:53,481
и я каня да се качи на сцената.

378
00:17:53,483 --> 00:17:57,217
Още помня начина по който се усмихваше.

379
00:17:57,219 --> 00:17:59,904
За няколко минути,
тя ...

380
00:17:59,906 --> 00:18:02,773
забрави колко самотна беше.

381
00:18:04,410 --> 00:18:06,327
О, по дяволите.

382
00:18:06,329 --> 00:18:08,045
Да вървим.

383
00:18:08,047 --> 00:18:10,230
Къде отиваме?

384
00:18:10,232 --> 00:18:11,499
Вземай кашона.

385
00:18:11,501 --> 00:18:13,334
Ще спим при майка ти довечера.

386
00:18:13,336 --> 00:18:15,186
Не, искам да живея тук.

387
00:18:15,188 --> 00:18:16,570
Ами трябва да помислиш за това

388
00:18:16,572 --> 00:18:19,423
преди да ми кажеш глупавата
история за фокуса.

389
00:18:19,425 --> 00:18:21,926
Не можем ли да поговорим за това?

390
00:18:21,928 --> 00:18:25,546
Никой мой мъж няма да разбие
сърцето на майка си!

391
00:18:33,221 --> 00:18:34,922
Уил Уийтън!

392
00:18:34,924 --> 00:18:37,925
Уил Уийтън!

393
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
Чакай, колко беше това?

394
00:18:42,447 --> 00:18:43,898
Хей, Шелдън, какво става?

395
00:18:43,900 --> 00:18:47,651
Искаш ли да знаеш???

396
00:18:47,653 --> 00:18:49,119
Да не си пил?

397
00:18:49,121 --> 00:18:51,906
Само чай.

398
00:18:51,908 --> 00:18:55,809
Най-хубавия чай някога.

399
00:18:55,811 --> 00:18:57,795
Защо си тук?

400
00:18:57,797 --> 00:18:59,580
Ще ти кажа.

401
00:18:59,582 --> 00:19:01,582
Аз съм от Тексас.

402
00:19:01,584 --> 00:19:05,286
Трябва ли да казвам още нещо?

403
00:19:05,288 --> 00:19:09,073
Да, всъщност още малко повече
би било полезно.

404
00:19:09,075 --> 00:19:10,808
Ти обиди моето момиче.

405
00:19:10,810 --> 00:19:13,227
Аз съм тук за да защитя честта и.

406
00:19:13,229 --> 00:19:15,462
Две! Беше две.

407
00:19:15,464 --> 00:19:18,315
Уил Уийтън!

408
00:19:19,951 --> 00:19:22,486
Сега се приготви

409
00:19:22,488 --> 00:19:25,656
за това, което може да последва.

410
00:19:25,658 --> 00:19:29,159
О, Шелдън, наистина ли мислиш,
че ще се бием?

411
00:19:29,161 --> 00:19:30,911
Моите юмруци не са горе

412
00:19:30,913 --> 00:19:34,782
защото доя огромна невидима крава.

413
00:19:35,750 --> 00:19:39,036
Ще избият извинението от теб.

414
00:19:39,038 --> 00:19:41,188
Окей, съжалявам.

415
00:19:41,190 --> 00:19:44,959
Много път за нищо.

416
00:19:44,961 --> 00:19:47,127
Добре ли си?

417
00:19:47,129 --> 00:19:49,162
Питаш много въпроси,
Уил Уийтън.

418
00:19:49,164 --> 00:19:51,765
Като става дума за празно любопитство

419
00:19:51,767 --> 00:19:54,385
на кое от цветята ти

420
00:19:54,387 --> 00:19:56,604
ще се отрази добре
една повърня?

421
00:19:56,606 --> 00:19:58,639
Няма значение, аз ще избера.

422
00:20:05,013 --> 00:20:07,564
Толкова беше добър в "Остани до мен".

423
00:20:17,515 --> 00:20:20,517
Здравейте, аз съм Шелдън Купър.

424
00:20:20,519 --> 00:20:24,221
Вие гледате Шелдън Купър.
Представя: Смях със знамена.

425
00:20:25,790 --> 00:20:27,791
Пригответе се за много специален епизод,

426
00:20:27,793 --> 00:20:29,426
където ние изучаваме знамената

427
00:20:29,428 --> 00:20:30,994
на известното франчайз шоу,

428
00:20:30,996 --> 00:20:31,975
Стар Трек.

429
00:20:31,976 --> 00:20:35,010
И за да ни помогне, ви представям
нашия специален гост--

430
00:20:35,012 --> 00:20:37,112
изненадващо,
струваше само пари за бензин

431
00:20:37,114 --> 00:20:39,315
и обещанието за безплатна храна,
за да го доведем тук--

432
00:20:39,317 --> 00:20:41,650
Г-н ЛеВар Бъртън.

433
00:20:43,453 --> 00:20:45,354
Хей, Шелдън,
радвам се, че съм тук.

434
00:20:45,356 --> 00:20:47,773
 Имаме някои интересни знамена за...
-Край!

435
00:20:50,226 --> 00:20:53,462
Ужас, този човек е по-зле от Уил Уитън.

436
00:20:55,815 --> 00:20:58,100
Не знам за какво говори тя,

437
00:20:58,102 --> 00:21:00,202
но трябва да се съглася с нея.

438
00:21:00,204 --> 00:21:01,370
Тя ми е гаджето.

439
00:21:01,372 --> 00:21:03,205
Ааа, разбирам, братле.

440
00:21:03,707 --> 00:21:06,541
Все пак ще има ядене, нали?

441
00:21:06,543 --> 00:21:11,543
Поздрави от превеждащите ентусиасти!

