﻿1
00:00:40,812 --> 00:00:41,829
Здрасти.

2
00:00:41,863 --> 00:00:43,831
Здрасти. Аз съм Синди.

3
00:00:43,865 --> 00:00:45,133
Единственият начин за
да знам, че съм хубава

4
00:00:45,134 --> 00:00:46,718
е, ако непознати
правят секс с мен.

5
00:00:46,752 --> 00:00:49,504
Е, мисля че мога да те
напълня със самочувствие.

6
00:00:49,538 --> 00:00:50,772
Браян.

7
00:00:50,806 --> 00:00:51,789
Здрасти, секси.

8
00:00:51,824 --> 00:00:52,774
Хей, ако нямаш нищо против.

9
00:00:52,808 --> 00:00:54,042
Разговаряхме тука.

10
00:00:54,076 --> 00:00:57,629
Къщата ми е голяма 8000 кв. м.,
николко рафта за книги.

11
00:00:57,663 --> 00:01:00,048
Леле, това е невероятно.

12
00:01:00,082 --> 00:01:01,933
Аз съм писател,
имам две публикации.

13
00:01:01,967 --> 00:01:03,651
Притежавам магазин за тухли.

14
00:01:03,686 --> 00:01:05,903
Имам над 12 000 тухли.

15
00:01:05,938 --> 00:01:08,740
Ако някога имаш нужда от тухли,
мога да ти дам добра цена.

16
00:01:08,774 --> 00:01:09,857
Благодаря ти.

17
00:01:09,892 --> 00:01:12,593
А-аз имам уредба с шест диска,
така, че ти можеш до някъде

18
00:01:12,628 --> 00:01:14,979
да изпълниш тавата (?)
и да създадеш нов свят.

19
00:01:15,014 --> 00:01:16,314
Хайде ела да правиш секс с мен.

20
00:01:16,348 --> 00:01:19,167
Майка ми ще ти направи
фаршекуш когато приключим.

21
00:01:19,201 --> 00:01:21,502
Добре.

22
00:01:21,553 --> 00:01:22,971
Чакай!

23
00:01:23,005 --> 00:01:25,289
Имам машина на времето

24
00:01:25,324 --> 00:01:26,891
Наистина?

25
00:01:26,925 --> 00:01:27,959
Да, искаш ли да я видиш?

26
00:01:27,993 --> 00:01:30,261
Да, искам!

27
00:01:30,295 --> 00:01:31,562
Повече късмет следващият път, приятел.

28
00:01:31,597 --> 00:01:33,464
Някои хора го могат,
други не.

29
00:01:33,482 --> 00:01:34,632
Винаги е било така.

30
00:01:34,667 --> 00:01:35,616
Ти.

31
00:01:35,651 --> 00:01:37,885
Аз. Секс.

32
00:01:37,920 --> 00:01:39,487
Той легенда.

33
00:01:44,510 --> 00:01:46,861
Шшшш

34
00:01:46,895 --> 00:01:50,248
Защо държиш спящо бебе
в стаята ти за машина на времето

35
00:01:50,282 --> 00:01:52,834
Не знам,
декоратора ми е ужасен

36
00:02:07,182 --> 00:02:08,433
Къде сме?

37
00:02:08,467 --> 00:02:11,586
Театър Форд,
14 април 1865

38
00:02:11,620 --> 00:02:13,538
Ооо, Свети Валентин.

39
00:02:13,572 --> 00:02:15,039
Колко романтично.

40
00:02:15,074 --> 00:02:18,009
Ъм, да, разбира се,
познаваш ме.

41
00:02:21,981 --> 00:02:24,282
О, Боже мой,
президента беше застрелян!

42
00:02:24,316 --> 00:02:26,360
Ако ме питаш, президентът
е щастливецът.

43
00:02:26,361 --> 00:02:26,871
Защо така?

44
00:02:26,885 --> 00:02:29,404
Не трябва да стои през
цялото време на тази пиеса.

45
00:02:40,516 --> 00:02:42,567
Да, бих искал
да върна този принтер.

46
00:02:47,389 --> 00:02:49,474
Рамката се
разбива в земята,

47
00:02:49,508 --> 00:02:51,726
не съвсем до мястото за акостиране!
О, милост!

48
00:02:51,760 --> 00:02:53,361
И всички крещящи
пътници тук!

49
00:02:53,395 --> 00:02:55,747
И когато си мислиш,
че не може да стане по-лошо,

50
00:02:55,781 --> 00:02:57,982
там има куче, което
прави секс с жена!

51
00:02:58,016 --> 00:03:00,435
Да, знам че казах
"О, милост!" преди това,

52
00:03:00,469 --> 00:03:02,837
но сериозно: О, милост
дори повече, ако може!

53
00:03:02,871 --> 00:03:04,756
Имам предвид, стига де!

54
00:03:09,795 --> 00:03:12,547
Значи така са били ресторантите
преди премахване на сергегацията.

55
00:03:12,581 --> 00:03:14,999
Беше тихо.
Беше тихо.

56
00:03:18,637 --> 00:03:20,521
Леле, Браян,
съвсем си влезнал в серия

57
00:03:20,556 --> 00:03:22,590
от женски гости
оставащи за пренощуване.

58
00:03:22,624 --> 00:03:24,492
Да, каквото и да правиш,
работи.

59
00:03:24,526 --> 00:03:26,594
Трябва да видиш начинът
по който аз свалям мацки.

60
00:03:27,796 --> 00:03:28,930
Здрасти.

61
00:03:35,504 --> 00:03:38,272
Е, предполагам можеш да ми
казваш Мъжът от задника ти.

62
00:03:39,591 --> 00:03:41,659
Хей, защо машината ти
на времето има стикер,

63
00:03:41,693 --> 00:03:43,628
който казва:
"Собственост на Стюи Грифин"?

64
00:03:43,662 --> 00:03:46,297
Ъм, е, аз...

65
00:03:47,933 --> 00:03:49,367
Добре, ще бъда честен,

66
00:03:49,401 --> 00:03:51,486
защото вече правихме секс,
не е моя.

67
00:03:51,520 --> 00:03:54,305
Ползвах я през цялото време
докато собственика не знаеше.

68
00:03:54,339 --> 00:03:55,973
Като се замисля би
ме убил ако разбере.

69
00:03:56,008 --> 00:03:58,092
Наистина? Няма ли да види
това нещо на контролното табло

70
00:03:58,127 --> 00:03:59,393
на което пише "изминати години"?

71
00:03:59,428 --> 00:04:00,928
Кое нещо?

72
00:04:03,599 --> 00:04:06,033
Ето тук е моментът е който
Браян обезумява.

73
00:04:20,816 --> 00:04:22,517
Виж, не е голяма работа.

74
00:04:22,568 --> 00:04:24,468
Просто го превърти
и намали километрите.

75
00:04:24,503 --> 00:04:27,137
Така правя аз когато
взема колата на татко.

76
00:04:27,156 --> 00:04:29,157
Да не би... да си на 16?

77
00:04:29,191 --> 00:04:30,892
Ще бъда следващият Септември.

78
00:04:30,926 --> 00:04:32,326
Е, мисля че някой

79
00:04:32,361 --> 00:04:35,730
ще получи карта за подаръци
от Barnes & Noble срещу мълчание.

80
00:04:59,054 --> 00:05:01,272
Браян, какво по дяволите
правиш тука?

81
00:05:01,306 --> 00:05:02,723
Какво се случва с моята
машина на времето?

82
00:05:02,774 --> 00:05:03,891
Не знам, човече.

83
00:05:03,942 --> 00:05:05,610
Видях Мег да излиза
минута по-рано,

84
00:05:05,644 --> 00:05:07,128
правейки: "Му-ха-ха-ха-ха",
но не знам.

85
00:05:21,693 --> 00:05:24,045
О, Боже, започва да
се срива напълно!

86
00:05:42,481 --> 00:05:43,881
Какво се случи?

87
00:05:43,916 --> 00:05:45,316
Незнам.

88
00:05:47,753 --> 00:05:50,304
О, боже, моята
машина на времето!

89
00:05:52,257 --> 00:05:54,642
Ти, ъм... искаш ли нещо
да споделиш относно това?

90
00:05:54,676 --> 00:05:56,644
Виждаш ли? Казах ти.
Била е Мег.

91
00:05:56,678 --> 00:05:57,912
Не мисля така.

92
00:05:57,946 --> 00:05:59,847
Чаталът не изглежда
като диря от колело.

93
00:05:59,881 --> 00:06:01,816
Копеле! Използвал си
машината ми на времето

94
00:06:01,850 --> 00:06:03,084
за да забиваш твоите
курви от бара!

95
00:06:03,118 --> 00:06:04,819
Хайде де, не е чак
толкова лошо.

96
00:06:04,853 --> 00:06:07,021
О, да виждал съм
жените които довеждаш вкъщи.

97
00:06:07,055 --> 00:06:09,173
Тази заекващата?
Тя беше върхът.

98
00:06:09,207 --> 00:06:11,075
Харесва ли ти вечерята?

99
00:06:11,109 --> 00:06:14,946
Л-Л-Луис, с-с-с-страхотно е.

100
00:06:14,980 --> 00:06:16,597
За бога, трябва ли да заплаче на глас.

101
00:06:16,632 --> 00:06:18,916
Питър, защо увеличаваш
темепратурата отново?

102
00:06:18,934 --> 00:06:21,435
Луис, тази жена
очевидно замръзва.

103
00:06:21,470 --> 00:06:23,037
Браян, искам
да ми кажеш

104
00:06:23,071 --> 00:06:24,872
точно какво си направил
на машината ми.

105
00:06:24,906 --> 00:06:27,725
Е, не исках да разбереш,
че съм я използвал,

106
00:06:27,759 --> 00:06:30,628
за това се опитах да върна
хронологичният брояч обратно.

107
00:06:30,662 --> 00:06:32,463
Не е проектиран да се
връща обратно, Браян.

108
00:06:32,497 --> 00:06:35,366
Въпросът е, как
да го поправя?

109
00:06:35,400 --> 00:06:37,768
Какво по дяволите?

110
00:06:48,080 --> 00:06:51,415
Мили Боже,
всичко се движи на обратно.

111
00:06:51,450 --> 00:06:52,817
Какво? За какво говориш?

112
00:06:52,851 --> 00:06:54,752
Не знам какво
си направил

113
00:06:54,786 --> 00:06:56,220
с твоето човъркане, Браян,

114
00:06:56,254 --> 00:06:57,455
но някакси моята машина явно

115
00:06:57,489 --> 00:06:59,190
е завъртяла посоката
на времето.

116
00:06:59,224 --> 00:07:00,758
Завъртяла посоката на времето?

117
00:07:00,792 --> 00:07:02,259
Стюи, какво значи това?

118
00:07:02,293 --> 00:07:03,577
Не го схващам.

119
00:07:08,116 --> 00:07:09,483
Добре, добре, сега разбирам.

120
00:07:21,193 --> 00:07:23,928
Стюи, не можеш да завъртш
посоката на времето.

121
00:07:23,963 --> 00:07:25,060
Как е възможно това?

122
00:07:25,061 --> 00:07:26,311
Е, очевидно,
когато си опитал

123
00:07:26,345 --> 00:07:28,229
да върнеш броячът
на машината ми на времето,

124
00:07:28,264 --> 00:07:30,482
ти някакси си освободил
квантова ударна вълна достатъчно мощна

125
00:07:30,516 --> 00:07:32,901
за да обърне потока на
времето в обратната посока.

126
00:07:32,935 --> 00:07:36,187
Мога само да предположа, че
ние сме изолирани от ефекта

127
00:07:36,221 --> 00:07:37,756
защото бяхме вътре в машината

128
00:07:37,790 --> 00:07:39,240
в моментът на
времева инверсия.

129
00:07:39,275 --> 00:07:41,259
Ти да...
да не би да спиш?

130
00:07:41,293 --> 00:07:43,361
Ъ? Не, Не, Аз...
Не, слушах те.

131
00:07:43,396 --> 00:07:46,097
Що за тъпак променящ времето си,
и след това заспиваш?

132
00:07:46,132 --> 00:07:49,217
Виж, съжалявам Стюи,
но мислиш ли че можеш да го оправиш?

133
00:07:49,251 --> 00:07:51,603
Е, ще отнеме време
за да построя наново машината

134
00:07:51,637 --> 00:07:53,788
и дори повече за да я
настроя към нормалното време,

135
00:07:53,823 --> 00:07:55,790
но съм получавал
и по-големи предизвикателства.

136
00:07:55,825 --> 00:07:59,427
Трябваше да обясня на Америка
защо Хайди Клум заряза Сийл.

137
00:07:59,462 --> 00:08:01,696
Лицето.

138
00:08:03,132 --> 00:08:05,683
Ето, сега имаш
чисто нова пелена, Стюи.

139
00:08:05,718 --> 00:08:07,335
За какво говориш?

140
00:08:07,369 --> 00:08:09,020
Какво става?

141
00:08:09,054 --> 00:08:12,090
Мисля, че ти сменят пелената.

142
00:08:12,124 --> 00:08:14,559
Ааа! Дръж това пълно с ако
нещо далече от мен!

143
00:08:14,593 --> 00:08:17,612
Не! О, Боже, студено е!

144
00:08:17,646 --> 00:08:20,865
Леле! Мирише сякаш някой
има нужда от смяна на пелената.

145
00:08:20,900 --> 00:08:22,066
Със сигурност е така!

146
00:08:22,101 --> 00:08:23,635
Сега, махни тази торба
пълна с лайна...

147
00:08:23,669 --> 00:08:26,204
Боже мой, връща се обратно
в тялото ми.

148
00:08:27,473 --> 00:08:29,407
Хей, виж, какво става
с Питър?

149
00:08:31,944 --> 00:08:34,312
Ах, помириса ли това?
Припаднал е пиян.

150
00:08:34,346 --> 00:08:36,648
Не остана ли някой с
достойнство в тази къща?

151
00:08:38,284 --> 00:08:41,019
Хей, Луис, прибрах се вкъщи
от Мидата, и съм възбуден.

152
00:08:58,921 --> 00:09:01,623
Хмм. Изглежда, че обърнатото
време направи на това дете услуга

153
00:09:01,657 --> 00:09:03,424
Не съм много сигурен за това.

154
00:09:04,743 --> 00:09:07,645
Стой! Ще счупиш
този термометър!

155
00:09:14,270 --> 00:09:16,287
Боже мой, това е...
изключително.

156
00:09:16,322 --> 00:09:17,689
Изгледа ми, че

157
00:09:17,723 --> 00:09:20,458
нямат никаква представа,
за това че всичко е погрешно.

158
00:09:31,453 --> 00:09:33,822
"Контейнерите ти за боклук
бяха малко по-наблизо

159
00:09:33,856 --> 00:09:36,157
до нашата алея. Джо.

160
00:09:36,192 --> 00:09:38,059
П.П. Моля затваряй прозорците

161
00:09:38,093 --> 00:09:40,061
когато даваш уроци по пиано.

162
00:09:40,095 --> 00:09:42,997
Краката ми не работят,
но ушите ми да."

163
00:09:44,533 --> 00:09:47,602
Браян, защо гледаш към
прозореца на Куегмайър?

164
00:09:47,636 --> 00:09:50,471
Човече, да гледаш секс
на обратно е просто странно.

165
00:10:01,734 --> 00:10:03,985
Боже, къде ги среща
Куегмайър тези жени?

166
00:10:08,741 --> 00:10:10,758
Ето що Boxbuster
напусна бизнеса.

167
00:10:10,793 --> 00:10:12,710
Хей, какво се случва там?

168
00:10:23,289 --> 00:10:25,173
Боже мой, виж всички
тези разрушения!

169
00:10:25,207 --> 00:10:26,274
Какво за Бога се е случило?

170
00:11:18,627 --> 00:11:20,511
Добре, Сиймъс, днес е денят

171
00:11:20,546 --> 00:11:22,447
най-накрая ще поканиш
тази бариста.

172
00:11:22,481 --> 00:11:24,349
Какво е най-лошото нещо
което може да се случи?

173
00:11:41,850 --> 00:11:44,035
Знаеш ли, че детето на пилето
е в моята предучилищна.

174
00:11:44,069 --> 00:11:45,903
Наистина не искам да бъда
приятел с него,

175
00:11:45,938 --> 00:11:47,338
но той познава много мацки (chicks).

176
00:11:47,373 --> 00:11:49,140
И сега на обратно удари от барабан.

177
00:11:53,245 --> 00:11:56,197
О, Браян, това ще излезне по-трудно
от колкото си мислех.

178
00:11:56,231 --> 00:11:58,232
По дяволите, мразя
тези нови стълби!

179
00:12:04,189 --> 00:12:05,873
Какво гледаш?

180
00:12:05,908 --> 00:12:07,542
"Срещни пресата"
наистина е странно.

181
00:12:07,576 --> 00:12:10,378
На обратно, Републиканците
правят възмутително изявление

182
00:12:10,412 --> 00:12:13,114
и след това водещият пита
несвързан въпрос.

183
00:12:13,182 --> 00:12:14,983
Глобалното затопляне е мит.

184
00:12:15,017 --> 00:12:18,186
Бог е създал всичко, и
светът става все по-студен!

185
00:12:18,220 --> 00:12:20,755
Какъв е вашият данъчен план?

186
00:12:20,789 --> 00:12:21,889
Това е странно.

187
00:12:21,924 --> 00:12:22,991
Какво?

188
00:12:24,259 --> 00:12:28,212
Има много на брой детелини 
на нашата морава.

189
00:12:28,247 --> 00:12:32,016
Не, не, не, не, не, не!

190
00:12:32,034 --> 00:12:33,835
О, здрасти, Кливланд.

191
00:12:37,289 --> 00:12:39,724
Австралия, аз идвам.

192
00:12:39,758 --> 00:12:41,025
Виж това, Браян.

193
00:12:41,060 --> 00:12:43,044
Кливлънд се е върнал да
живее отново срещу нас.

194
00:12:43,078 --> 00:12:45,013
Кливлънд напусна Куахог
преди известно време,

195
00:12:45,047 --> 00:12:47,415
а ние обърнахме времето наскоро.

196
00:12:47,449 --> 00:12:48,900
Какво означава това?

197
00:12:48,934 --> 00:12:51,903
Е, предполагам, че времето
просто не тече назад.

198
00:12:51,937 --> 00:12:53,821
реално, може би,
се ускорява.

199
00:12:53,856 --> 00:12:55,623
Ускорява?
От какво би ли получило така?

200
00:12:55,657 --> 00:12:56,758
Не съм сигурен.

201
00:12:56,792 --> 00:12:58,026
Чувал ли си някога
за феноменът,

202
00:12:58,060 --> 00:12:59,594
наречен разширение на времето

203
00:12:59,628 --> 00:13:00,661
Разбира се.
Не, не си.

204
00:13:00,696 --> 00:13:02,430
Разширението на времето,
при нормалното движение на времето,

205
00:13:02,464 --> 00:13:04,332
е феномен причинен от
вариацията на различните фактори

206
00:13:04,366 --> 00:13:06,567
поради което
времето се движи по-бавно.

207
00:13:06,602 --> 00:13:08,536
При обратното движение на времето,
очевидно

208
00:13:08,570 --> 00:13:10,905
същият феномен може да
предизвика ускорение на времето

209
00:13:10,939 --> 00:13:13,007
Трябва да се взема предвид
моите квантови калкулации

210
00:13:13,042 --> 00:13:15,510
за да се опитам да изолирам
причинителите.

211
00:13:19,681 --> 00:13:20,932
Какво по дяволите беше това?

212
00:13:20,966 --> 00:13:22,834
Това е по-интензивно и от
когато се бих с заек

213
00:13:22,868 --> 00:13:24,268
в онзи турнир по карате.

214
00:13:24,303 --> 00:13:26,104
Това е странно. Сега правиш
и обратни препратки ли?

215
00:13:26,138 --> 00:13:28,189
Какво по дяволите е...
Какво? Какво става?

216
00:13:32,211 --> 00:13:34,545
Боже мой, зъбите ми 
растат на обратно.

217
00:13:34,580 --> 00:13:36,764
Браян, изглежда че
обратният поток на времето

218
00:13:36,799 --> 00:13:38,433
започва да влияе и на нас.

219
00:13:38,467 --> 00:13:39,967
Какво означава това?

220
00:13:40,002 --> 00:13:42,336
Изглежда, че трябва да
изживея всичко наново.

221
00:13:42,371 --> 00:13:44,405
Всеки болезнен,
неудобен момент.

222
00:13:44,440 --> 00:13:46,474
Като онзи път, когато забравих
какво следва след "G"

223
00:13:46,508 --> 00:13:47,842
и трябваше да го замаскирам.

224
00:13:47,876 --> 00:13:51,379
	♪ A, B, C, D, E, F, G...

225
00:13:51,413 --> 00:13:54,882
♪ H, I, J, K, L, M, N, O, P
♪ Бля-бля, бля-бля, бля-ля-ля ♪

226
00:13:54,917 --> 00:13:58,820
♪ Q, R, S, T, U, V
♪ Стоим си с теза деца тук ♪

227
00:13:58,854 --> 00:14:02,757
♪ W, X, Y and Z
♪ И чакам да свърши песента ♪

228
00:14:02,791 --> 00:14:06,127
♪ Сега знам A-B-Cs
♪ Янки Дудъл отиде до града

229
00:14:06,161 --> 00:14:10,431
♪ Следващият път няма нужда да пееш с мен ♪
♪ Сега знам A-B-Cs.

230
00:14:12,634 --> 00:14:13,701
Що за дявол е това?

231
00:14:13,735 --> 00:14:14,869
Това са Питър и Крис

232
00:14:14,903 --> 00:14:16,637
Изглежда са в беда.

233
00:14:20,242 --> 00:14:22,376
Боже, мой защо има
повръщано навсякъде?

234
00:14:22,411 --> 00:14:23,928
Това да не е шишенце от Ипекак?

235
00:14:23,962 --> 00:14:25,163
О, не.

236
00:14:25,197 --> 00:14:26,364
Не, моля, не това.

237
00:14:26,398 --> 00:14:28,432
О, Боже, това няма
излезе от нас,

238
00:14:28,467 --> 00:14:29,984
а ще влезне...

239
00:14:30,018 --> 00:14:32,153
О, мили Боже...

240
00:14:33,705 --> 00:14:35,690
Ааа! Какво по дяволите?

241
00:14:37,126 --> 00:14:39,794
Не искам повече!
Не искам повече!

242
00:14:39,828 --> 00:14:41,846
Татко, страх ме е.

243
00:14:45,467 --> 00:14:47,135
Боже мой, това е толкова гнусно.

244
00:14:47,169 --> 00:14:49,720
Мисля, че ще повърна.

245
00:14:56,395 --> 00:14:58,429
Стюи, не ми пука, какво ще ни коства.

246
00:14:58,463 --> 00:15:00,531
Трябва да го оправим.

247
00:15:00,566 --> 00:15:03,134
Ядохме прекалено много повърнато.

248
00:15:03,168 --> 00:15:05,369
Браян, става по-лошо.

249
00:15:05,404 --> 00:15:09,473
Виж.

250
00:15:09,508 --> 00:15:11,475
Да, Бони е бременна със Сузи.
И какво?

251
00:15:11,510 --> 00:15:13,744
Означава, че Сузи е станала неродена.

252
00:15:13,779 --> 00:15:15,379
О, Боже мой.

253
00:15:15,414 --> 00:15:17,298
Стюи, ти не си много по-голям
от Сузи.

254
00:15:17,332 --> 00:15:19,300
Браян, трябва да намерим начин

255
00:15:19,334 --> 00:15:20,968
да оправим времето скоро,

256
00:15:21,003 --> 00:15:24,388
или ще стана нероден и аз.

257
00:15:29,394 --> 00:15:31,679
♪ Имаааашшшш

258
00:15:31,713 --> 00:15:37,501
♪ СПИИИИИН.

259
00:15:37,536 --> 00:15:39,503
Този човек ще се почувства
много по-добре

260
00:15:39,538 --> 00:15:41,539
след като го направим така
както го планирахме.

261
00:15:48,126 --> 00:15:50,561
Колко време имаме преди
да станеш нероден.

262
00:15:50,595 --> 00:15:52,880
Като се има предвид ускорението
на времето, нямам представа.

263
00:15:52,914 --> 00:15:55,315
Но повярвай ми, усещам, че
ставам по-малък.

264
00:15:55,350 --> 00:15:57,000
Добре.

265
00:15:57,035 --> 00:15:58,285
Машината е поправена.

266
00:15:58,336 --> 00:16:00,370
Сега това, което трябва да направя
е да изолирам причината

267
00:16:00,405 --> 00:16:01,471
от кривата на ускорението

268
00:16:01,506 --> 00:16:03,540
и да видя дали мога
да повторя ударната вълна.

269
00:16:04,792 --> 00:16:05,943
Какво става?

270
00:16:05,977 --> 00:16:08,545
Регресирах до моята
пре-амбулаторна фаза.

271
00:16:08,580 --> 00:16:10,264
Не мога още дълго да вървя.

272
00:16:12,600 --> 00:16:14,918
Боже, мой, Стюи,
изглеждаш ужасно.

273
00:16:14,953 --> 00:16:16,687
Браян, изведнъж се почувствах,

274
00:16:16,721 --> 00:16:19,756
че съм преминал през
някакъв вид сериозна травма.

275
00:16:19,791 --> 00:16:22,859
Ъх-ъх. Мисля че, знам
каква е сериозната травма.

276
00:16:22,894 --> 00:16:24,828
Раждането ми.

277
00:16:24,862 --> 00:16:26,663
Боже мой, трябва
да се махна от тук!

278
00:16:33,087 --> 00:16:34,555
Ох, толкова е сладък.

279
00:16:34,589 --> 00:16:36,557
О, Боже мой, приближаваме
се все повече до началото.

280
00:16:36,591 --> 00:16:38,258
Ти си Лейси Шабарт.

281
00:16:38,293 --> 00:16:39,793
О, Боже, бебе.

282
00:16:39,827 --> 00:16:42,663
Видях учителят ми по испански
да оставя едно такова в коша за боклук.

283
00:16:42,697 --> 00:16:44,131
Помощ, Браян!

284
00:16:44,165 --> 00:16:45,732
Стюи, какво направих?

285
00:16:45,767 --> 00:16:48,151
Страхотен е нали?

286
00:16:48,186 --> 00:16:50,203
Искам аз да бъда бебето!

287
00:16:50,238 --> 00:16:51,705
Погледни тази глава.

288
00:16:51,739 --> 00:16:53,407
Леле, Луис,
такова нещо ще обърка

289
00:16:53,441 --> 00:16:55,375
твоят малък карнавал тука.

290
00:16:55,410 --> 00:16:56,510
Хей, малко човече.

291
00:16:56,544 --> 00:16:58,378
Ако някога имаш нужда от
нещо бяло около устата,

292
00:16:58,413 --> 00:17:00,564
ела при твоя дядо.

293
00:17:00,598 --> 00:17:03,700
Стюи, това е твоят нов дом.

294
00:17:03,702 --> 00:17:05,152
Браян, помощ!
Всичко зависи от тебе.

295
00:17:05,186 --> 00:17:07,804
Трябва да възвърнеш
нормалният ход на времето.

296
00:17:07,822 --> 00:17:10,307
Животът ми зависи от това!

297
00:17:11,609 --> 00:17:13,810
Какво? Стюи, не знам
как да оправя машината.

298
00:17:13,828 --> 00:17:15,162
Вярвай ми, можеш да го направиш.

299
00:17:15,196 --> 00:17:17,281
Имаш толкова много
различни таланти.

300
00:17:17,315 --> 00:17:18,282
Какви например?

301
00:17:18,316 --> 00:17:19,783
Например... Ти...

302
00:17:19,817 --> 00:17:21,451
Просто напиши, в каквото
мислиш, че си талантлив,

303
00:17:21,485 --> 00:17:23,220
и аз ще го подпиша.

304
00:17:25,373 --> 00:17:26,740
Е, всичко зависи от тебе,
приятелче.

305
00:17:26,774 --> 00:17:28,909
Спаси този брак.

306
00:17:34,616 --> 00:17:37,651
О, Боже, мой,
това е гресираният глух човек

307
00:17:37,685 --> 00:17:40,253
бягащ назаде към
тази експлозия на камион пълен с грес.

308
00:17:40,288 --> 00:17:42,356
О, греста гори ужасно много!

309
00:17:42,390 --> 00:17:44,091
Не мога да чувам!

310
00:17:45,860 --> 00:17:48,078
Боже, закъснявам за срещата.

311
00:17:51,799 --> 00:17:54,568
Хайде, математика, курво такава.

312
00:17:58,239 --> 00:18:00,240
Хайде де, Браян.

313
00:18:07,231 --> 00:18:08,231
Добре, мисли, мисли.

314
00:18:08,266 --> 00:18:10,133
Какво направих? Какво направих?

315
00:18:10,168 --> 00:18:12,302
Добре, дали може да е
толкова просто?

316
00:18:12,337 --> 00:18:13,720
"Обърни посоката на времето"

317
00:18:14,656 --> 00:18:16,390
Ъ-ъ-ъ.

318
00:18:16,424 --> 00:18:17,574
Ъ-ъ-ъ.

319
00:18:17,608 --> 00:18:18,925
Ъ-ъ-ъ.

320
00:18:18,960 --> 00:18:22,596
Ох, идеален ли е.

321
00:18:22,647 --> 00:18:25,615
11:34

322
00:18:25,650 --> 00:18:27,250
Хайде, Браян, по-бързо.

323
00:18:28,786 --> 00:18:30,187
Момиче е!

324
00:18:30,221 --> 00:18:31,972
С пенис и без вагина

325
00:18:33,891 --> 00:18:37,594
Не...!

326
00:18:37,628 --> 00:18:39,196
Мисля, че мога да чуя океана.

327
00:18:39,230 --> 00:18:40,864
Също и да го помириша.

328
00:18:40,898 --> 00:18:42,199
Добре, какво направих?

329
00:18:42,233 --> 00:18:44,451
Чакай малко,
какво направих преди?

330
00:18:44,502 --> 00:18:45,969
Всичко, което трябва да направя е

331
00:18:46,003 --> 00:18:48,889
да повторя обстоятелствата,
но в обратен ред.

332
00:18:48,923 --> 00:18:50,707
Добре, стоях точно тук,

333
00:18:50,742 --> 00:18:53,944
машината беше пусната,
счупих стъклото...

334
00:18:53,978 --> 00:18:56,113
и върнах броячът обратно.

335
00:18:56,147 --> 00:18:58,615
Може би, ако въртя
в другата посока.

336
00:19:23,174 --> 00:19:25,092
А, 25 цента.

337
00:19:25,126 --> 00:19:27,494
На кого му пука, какво е намерил
доктора на топките ми?

338
00:19:27,545 --> 00:19:29,579
Това е добър ден.

339
00:19:29,614 --> 00:19:30,747
Работи.

340
00:19:30,782 --> 00:19:32,516
Не мога да повярвам. Работи.

341
00:19:37,405 --> 00:19:38,905
Браян, ето те и тебе.

342
00:19:38,940 --> 00:19:40,140
Къде беше?

343
00:19:40,174 --> 00:19:41,441
Мег, къде е Стюи?

344
00:19:41,476 --> 00:19:43,176
Стюи? Кой е Стюи?

345
00:19:43,211 --> 00:19:44,644
Хайде излиза.
Напъвайте, Г-жо Грифин

346
00:19:46,013 --> 00:19:47,464
Знаете ли какво?

347
00:19:47,498 --> 00:19:50,267
Връщам го обратно, тези бикини
ще си бъдат наред. (?)

348
00:19:50,301 --> 00:19:52,035
Добре, ето го и бебето.

349
00:19:53,438 --> 00:19:55,205
По дяволите!

350
00:19:55,239 --> 00:19:56,373
Момче е.

351
00:19:56,407 --> 00:19:58,592
Благодаря ти, Боже.

352
00:19:58,626 --> 00:20:01,094
Прекрасен е.

353
00:20:01,129 --> 00:20:03,213
Госпожо Грифин, съпругът ви стои тук.

354
00:20:03,247 --> 00:20:05,515
Как да го наречем?

355
00:20:05,550 --> 00:20:08,335
Харесвам ми името на Браян: Стюи.

356
00:20:08,369 --> 00:20:10,337
Какво прекрасно име, Браян.

357
00:20:10,371 --> 00:20:11,571
Стюи.

358
00:20:11,606 --> 00:20:13,523
Здравей, Стюи.

359
00:20:13,558 --> 00:20:15,041
Успя, Браян.
Трябва да си призная,

360
00:20:15,076 --> 00:20:17,260
че не вярвах, че ще
можеш да го оправиш,

361
00:20:17,295 --> 00:20:18,545
но ти успя.

362
00:20:18,596 --> 00:20:20,630
Спаси ми живота.

363
00:20:20,664 --> 00:20:23,467
И за това, съм ти благодарен завинаги.

364
00:20:23,501 --> 00:20:26,770
Хей, не мога да си представя
живота без тебе, приятелче.

365
00:20:26,804 --> 00:20:29,940
Знаеш ли, бях забравил каква
бърлога си имах в утробата на Луис.

366
00:20:29,974 --> 00:20:32,025
Докато те чаках играх билярд.

367
00:20:32,059 --> 00:20:35,128
Трябваше да държа щеката
в странни ъгли, но все пак.

368
00:20:38,849 --> 00:20:41,601
О, Питър, не е ли страхотен?

369
00:20:41,636 --> 00:20:44,671
Умен ли е или е...
като мен?

370
00:20:44,705 --> 00:20:46,706
Идеален е.

371
00:20:46,741 --> 00:20:51,741
Субс от CheraNi

372
00:20:54,999 --> 00:20:56,516
Хора чухте ли бебето

373
00:20:56,551 --> 00:20:58,051
да говори?

374
00:20:58,085 --> 00:20:59,653
Крис, това е нелепо.

