﻿1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
Моето име е Оливър Куйн

2
00:00:03,108 --> 00:00:04,741
В продължение на 5 години
бях изгубен.

3
00:00:04,743 --> 00:00:08,378
на остров 
само с една цел -

4
00:00:08,380 --> 00:00:09,796
да оживея.

5
00:00:09,798 --> 00:00:11,615
Оливър Куин е жив.

6
00:00:11,617 --> 00:00:14,384
Сега, ще изпълня предсмъртното желание на баща ми...

7
00:00:14,386 --> 00:00:16,119
Да се върна у дома.
Да поправя грешките му.

8
00:00:16,121 --> 00:00:17,137
Не!

9
00:00:17,139 --> 00:00:18,955
Да използвам списъка с имена,
който ми остави

10
00:00:18,957 --> 00:00:23,126
и да се премахнат тези,
които тровят моя град.

11
00:00:23,128 --> 00:00:26,963
За да направя това,
трябва да се превърна в някой друг.

12
00:00:26,965 --> 00:00:28,765
Трябва да стана...

13
00:00:28,767 --> 00:00:30,984
някой друг.

14
00:00:32,153 --> 00:00:36,323
Както Кени каза
заведи ме високо!

15
00:00:38,327 --> 00:00:40,327
По добре мърдай!Движи се!

16
00:00:40,329 --> 00:00:42,696
Никой да не си вдига главата,
никой няма да пострада.

17
00:00:42,698 --> 00:00:43,664
Лягай!

18
00:00:43,666 --> 00:00:44,981
Легни на пода 
веднага!

19
00:00:46,001 --> 00:00:47,034
Не можете просто да го 
разбиете в сейфа.

20
00:00:47,036 --> 00:00:48,485
Прекалено дебело е.

21
00:00:49,537 --> 00:00:51,705
Млъкни!

22
00:00:53,041 --> 00:00:54,374
Вътре сме!

23
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
3 минути.

24
00:00:56,045 --> 00:00:57,294
Направи ги 2!

25
00:01:04,269 --> 00:01:07,721
Да не се опитвате да ни убиете?

26
00:01:07,723 --> 00:01:09,473
Не се тревожи.

27
00:01:09,475 --> 00:01:11,441
Аз съм ченге.

28
00:01:13,511 --> 00:01:15,312
Моля те не прави нищо.

29
00:01:15,314 --> 00:01:16,897
Не искам да умра.

30
00:01:16,899 --> 00:01:18,448
Моля те!

31
00:01:25,240 --> 00:01:27,124
Какво по дяволите става?

32
00:01:29,694 --> 00:01:32,529
Той беше гаден полицай.

33
00:01:32,531 --> 00:01:35,299
Достатъчно изстреляни куршуми.

34
00:01:37,753 --> 00:01:38,752
Чу ли това?

35
00:01:38,754 --> 00:01:42,639
Някой е задействал алармата!

36
00:01:42,641 --> 00:01:43,707
Недей!

37
00:01:43,709 --> 00:01:45,342
Това е. Да тръгваме.

38
00:01:45,344 --> 00:01:47,678
Старлинг Сити 
полиция!

39
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
Поставете оръжията на земята
и излесте с вдигнати ръце.

40
00:01:50,516 --> 00:01:52,015
Всички да останат долу!

41
00:01:52,017 --> 00:01:54,518
Никой да не си вдига главата,
никой няма да пострада.

42
00:01:54,520 --> 00:01:55,686
Ти стой долу!

43
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
Задръжте огъня.

44
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
Това са заложници.

45
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
Ти взимаш заложниците.

46
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
Всички единици, влизаме!
Влизаме!

47
00:02:24,766 --> 00:02:26,750
Ела тук. Ти застреля полицай.

48
00:02:26,752 --> 00:02:28,935
Това не е начина, 
по който го правим.

49
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
Аз да бъда убит не е начина, който правим, или е?

50
00:02:31,256 --> 00:02:32,773
Така ли е?
Влизай в колата!

51
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
Дръж се, Дигъл. Хайде.

52
00:02:48,874 --> 00:02:51,124
Хей.

53
00:02:53,277 --> 00:02:54,244
Охх! Охх!

54
00:02:54,246 --> 00:02:55,962
Промени ускорението.

55
00:02:55,964 --> 00:02:57,964
Повечето бойци работят
в същото темпо.

56
00:02:57,966 --> 00:03:00,050
Включи се и изхвърли
опонента си от играта.

57
00:03:00,052 --> 00:03:02,886
Това беше хубаво.
От къде го научи?

58
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
Неговото име е Иао Фей.

59
00:03:04,623 --> 00:03:06,973
От него ли са тези белези?

60
00:03:06,975 --> 00:03:08,792
Някои от тях.

61
00:03:08,794 --> 00:03:10,394
А останалите?

62
00:03:10,396 --> 00:03:12,729
Знаеш ли,един ден ще бъдеш 
откровен с мен

63
00:03:12,731 --> 00:03:14,314
за това какво наистина
ти се е случило на този остров.

64
00:03:14,316 --> 00:03:16,800
Абсолютно.

65
00:03:17,852 --> 00:03:18,935
Охх!

66
00:03:18,937 --> 00:03:20,604
Но не и днес.

67
00:03:20,606 --> 00:03:23,824
Все пак някои доста 
хубави движения.

68
00:03:23,826 --> 00:03:26,326
Да.Тази вечер ще ги използвам
върху него.

69
00:03:27,328 --> 00:03:30,364
Скот Морган управлява
водата и енергията в Глейдс.

70
00:03:30,366 --> 00:03:32,499
Увеличава цените, когато хората
не могат да си платят.

71
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
спира ги дори посред зима.

72
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
Която е само след един месец.

73
00:03:36,839 --> 00:03:37,954
Погледни това.

74
00:03:37,956 --> 00:03:40,924
Тези са започнали в Кийстоун 
преди 3 години,

75
00:03:40,926 --> 00:03:43,493
след това са тръгнали на запад,
нападайки банки по пътя си.

76
00:03:43,495 --> 00:03:46,329
Тази сутрин са ударили "Старлинг 
сити тръст".

77
00:03:46,331 --> 00:03:49,015
Застреляли са полицая на пост.
Сега е в кома,

78
00:03:49,017 --> 00:03:51,718
и лекарите казват, че не е
сигурно дали ще оживее.

79
00:03:51,720 --> 00:03:53,687
Ако беше ченге, СЦПД
щяха да са след него.

80
00:03:53,689 --> 00:03:56,339
Прехвърлено? Изпразнено?

81
00:03:56,341 --> 00:03:58,442
Слушайте момчета
тея не удрят по веднъж.

82
00:03:58,444 --> 00:04:00,143
Удрят две или три 
банки на град,

83
00:04:00,145 --> 00:04:01,845
което означава, че в момента
планират следващия си удар.

84
00:04:01,847 --> 00:04:03,196
Мисля, че имаш грешна представа,

85
00:04:03,198 --> 00:04:04,364
за това, което правя.

86
00:04:04,366 --> 00:04:06,199
Премахваш лошите с лък и стрели.

87
00:04:06,201 --> 00:04:08,118
Аз не се боря с уличната престъпност.

88
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Това е признак на всичко, което
не е наред в този град.

89
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
Опитвам се да излекувам тази болест.

90
00:04:11,690 --> 00:04:14,408
Директори и нечестни търговци.
Схващам.

91
00:04:14,410 --> 00:04:16,410
Оливър, просто искам да кажа,

92
00:04:16,412 --> 00:04:18,879
че можеш да промениш нещата,

93
00:04:18,881 --> 00:04:21,164
ако мислиш извън обсега
на тези страници.

94
00:04:21,166 --> 00:04:22,883
Сигурен съм, че баща ти
няма да има нищо против.

95
00:04:22,885 --> 00:04:24,217
Не, не разбираш.

96
00:04:24,219 --> 00:04:26,052
Баща ми умря, за да мога
аз да живея.

97
00:04:26,054 --> 00:04:27,921
Да живея и да променя нещата, 
като поправя този град,

98
00:04:27,923 --> 00:04:30,173
който той и хората от тази книга
разрушиха.

99
00:04:30,175 --> 00:04:32,259
Всяко едно име, което задраскам

100
00:04:32,261 --> 00:04:33,543
е символ на тази саможертва.

101
00:04:33,545 --> 00:04:35,712
Има и други начини да се спаси града.

102
00:04:35,714 --> 00:04:37,931
Не и за мен.

103
00:04:37,933 --> 00:04:40,167
Престъпления се случват всеки ден.

104
00:04:40,169 --> 00:04:43,520
Какво искаш от мен?
Да ги спра всичките?

105
00:04:43,522 --> 00:04:47,891
Имаш много плитко определение за това
как да бъдеш герой.

106
00:04:51,946 --> 00:04:54,114
Аз не съм герой.

107
00:05:12,738 --> 00:05:15,089
Татко?

108
00:05:22,522 --> 00:05:25,322
Стрела Сезон 1 Еп.6
Завета

109
00:05:28,124 --> 00:05:29,845
Моля те, кажи ми, че това
е кошмар,

110
00:05:29,847 --> 00:05:31,435
и че всеки момент ще се събудя.

111
00:05:31,436 --> 00:05:33,272
Как могат "Стаг" да се 
отдръпнат напълно?

112
00:05:33,297 --> 00:05:34,539
Те са едни он нашите 
най-големи донори.

113
00:05:34,540 --> 00:05:36,790
Като чели той каза
"Това е иконимика,глупако."

114
00:05:36,792 --> 00:05:39,075
Не това е глупава иконимака.

115
00:05:39,077 --> 00:05:41,912
Добре, без Стаг, колко дълго може
CNRI да държи вратите отворени?

116
00:05:41,914 --> 00:05:44,164
Зависи.
Колко време имаш?

117
00:05:44,166 --> 00:05:45,665
Колкото за фиеста.

118
00:05:45,667 --> 00:05:47,300
Или пък беше сиеста?

119
00:05:47,302 --> 00:05:49,553
Кое означава "купон"
и кое "дрямка"?

120
00:05:49,555 --> 00:05:52,305
Томи, колкото и да ми се иска

121
00:05:52,307 --> 00:05:55,175
да си припомня испанския,
днес не е денят за това.

122
00:05:55,177 --> 00:05:57,677
Разбира се, че не. Работата в този
малък офис е нетърпима.

123
00:05:57,679 --> 00:05:59,886
Знаеш ли кое място е невероятно

124
00:05:59,911 --> 00:06:00,982
да си прекараш деня?

125
00:06:00,983 --> 00:06:03,850
Коуст сити. Ето какво си мисля.

126
00:06:03,852 --> 00:06:05,769
Залез в частния ми самолет,

127
00:06:05,771 --> 00:06:08,405
вечеря в "Бруумс".
До полунощ ще си вкъщи.

128
00:06:08,407 --> 00:06:11,241
Или пък сутринта.

129
00:06:11,243 --> 00:06:13,142
Какво има?

130
00:06:13,144 --> 00:06:15,144
Ето за това говорихме.

131
00:06:15,146 --> 00:06:17,313
Да опознаеш истинската
ми същност.

132
00:06:17,315 --> 00:06:18,698
Томи, не искам да ме разбереш
погрешно.

133
00:06:18,700 --> 00:06:21,150
Току що CNRI загубиха
най-големия си донор.

134
00:06:21,152 --> 00:06:23,670
което означава, че всичката работа
и жертви,

135
00:06:23,672 --> 00:06:25,589
които съм направил, за да помогна
на клиниката да оцелее,

136
00:06:25,591 --> 00:06:27,874
са били напразни.

137
00:06:29,427 --> 00:06:32,379
Може би някой друг път.

138
00:06:32,381 --> 00:06:34,180
Наистина?

139
00:06:37,001 --> 00:06:41,605
Забелязваш ли, че е малко
подтисната напоследък?

140
00:06:41,607 --> 00:06:44,057
Какво говоря? Разбира се, че 
не забелязваш.

141
00:06:44,059 --> 00:06:45,559
Кой си ти, че да съдиш?

142
00:06:45,561 --> 00:06:47,677
От кога обръщаш внимание
на чувствата на мама?

143
00:06:47,679 --> 00:06:50,113
От както доведения ни баща
внезапно реши да замине по работа,

144
00:06:50,115 --> 00:06:51,648
на другия край на света.

145
00:06:51,650 --> 00:06:53,984
Когато някой от Улотърови реши 
да замине по работа,

146
00:06:53,986 --> 00:06:55,702
то винаги е внезапно, Теа.
Аз не бих се тревожил.

147
00:06:55,704 --> 00:06:58,371
Познай с кого току що говорих.

148
00:06:58,373 --> 00:07:00,523
Джанис Боуен.

149
00:07:00,525 --> 00:07:01,858
Майката на Картър.

150
00:07:01,860 --> 00:07:02,826
Ох

151
00:07:02,828 --> 00:07:04,828
Картър Боуен.

152
00:07:04,830 --> 00:07:06,863
Перфектния син.

153
00:07:06,865 --> 00:07:08,031
Перфектен ли?

154
00:07:08,033 --> 00:07:09,249
Според теб.

155
00:07:09,251 --> 00:07:12,052
Картър току що спечели националния
шампионат по шах.

156
00:07:12,054 --> 00:07:14,704
Картър Боуен води преговорите.

157
00:07:14,706 --> 00:07:16,222
Сигурен съм, че не е голяма работа.

158
00:07:16,224 --> 00:07:17,557
Оливър, Картър беше приет

159
00:07:17,559 --> 00:07:19,726
в Харвард и Принстън.

160
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
Това е защото има отличен
резултат на SATs.

161
00:07:22,047 --> 00:07:25,098
Как е успял да учи и да излекува рака?

162
00:07:25,100 --> 00:07:27,067
Добре, добре.
Разбрах.

163
00:07:27,069 --> 00:07:29,936
Ще идват за обяд и очаквам
ти да присъстваш.

164
00:07:29,938 --> 00:07:31,321
Имам планове.

165
00:07:31,323 --> 00:07:33,023
Няма нищо.
Обядът е утре.

166
00:07:33,025 --> 00:07:35,558
Хм. За малко да се измъкнеш.

167
00:07:35,560 --> 00:07:36,893
Ти също, Теа.

168
00:07:37,896 --> 00:07:39,362
Вече никой не казва така.

169
00:07:39,364 --> 00:07:41,281
Какво? Майко.

170
00:07:41,283 --> 00:07:42,332
Хмм?

171
00:07:42,334 --> 00:07:43,750
Не мога всъщност да си вървя.

172
00:07:43,752 --> 00:07:46,753
Не съм виждал
Боуенс от години.

173
00:07:46,755 --> 00:07:48,788
И каквото и да сте планирали

174
00:07:48,790 --> 00:07:53,360
съм сигурен че двамата можете 
да се жертвате само този път.

175
00:07:53,362 --> 00:07:55,178
Ще бъдем там.

176
00:08:01,469 --> 00:08:04,104
Мразя те.

177
00:08:08,894 --> 00:08:10,360
Да.

178
00:08:10,362 --> 00:08:12,278
Знаеш ли Скот Морган от списъка
на баща ти?

179
00:08:12,280 --> 00:08:13,730
Опитал се е да се самоубие.

180
00:08:13,732 --> 00:08:16,265
Може би се е страхувал
да не го посетиш.

181
00:08:16,267 --> 00:08:17,784
Колко бързо можеш да дойдеш
в болницата?

182
00:08:17,786 --> 00:08:19,869
Тръгвам.

183
00:08:19,871 --> 00:08:22,572
Точно човека, който исках да видя.

184
00:08:22,574 --> 00:08:23,907
Току що си взех нова спортна кола,

185
00:08:23,909 --> 00:08:25,408
и мислех, че може да я подкараме,

186
00:08:25,410 --> 00:08:27,293
да ни напишат няколко фиша...

187
00:08:27,295 --> 00:08:30,413
Звучи супер, но нещо изкочи.
Трябва да тръгвам.

188
00:08:30,415 --> 00:08:31,998
Добре.

189
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
Добре си поговорихме.
Благодаря.

190
00:08:36,337 --> 00:08:38,505
Бързо се движи, нали?

191
00:08:38,507 --> 00:08:39,622
Доста е иронично всъщност,

192
00:08:39,624 --> 00:08:41,391
след като теб наричам Бързака.

193
00:08:41,393 --> 00:08:45,478
О, моля ти се.

194
00:08:45,480 --> 00:08:49,399
Ако искаш да поговориш с някого.
Аз съм насреща.

195
00:08:49,401 --> 00:08:53,303
Знаеш ли, може и да успееш
да ми помогнеш.

196
00:08:53,305 --> 00:08:56,773
Има едно момиче, което ми харесва.

197
00:08:56,775 --> 00:09:01,244
И не съм сигурен
как да я свалям.

198
00:09:01,246 --> 00:09:03,863
Опита ли се да използваш
твоята обикновена история?

199
00:09:03,865 --> 00:09:06,700
Здравей, казвам се Томи Мерлън
и съм милионер,

200
00:09:06,702 --> 00:09:08,301
но не приличам къто
Уорън Бъфет.

201
00:09:08,303 --> 00:09:10,370
Да.Тя е запозната
с това,

202
00:09:10,372 --> 00:09:11,871
и не я е грижа.

203
00:09:11,873 --> 00:09:13,623
Знаеш ли, прарите не са
голяма работа за нея.

204
00:09:13,625 --> 00:09:16,926
Просто й кажи какво изпитваш.

205
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
Ами аз...

206
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
Познаваме се от доста време,

207
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
и не съм сигурен как да говоря с нея.

208
00:09:23,835 --> 00:09:25,552
Може би трябва да разбереш

209
00:09:25,554 --> 00:09:30,390
какво я интересува, за да започнеш
и ти да се интересуваш от същото.

210
00:09:30,392 --> 00:09:32,609
Да.

211
00:09:32,611 --> 00:09:35,111
Страхотен си.

212
00:09:35,113 --> 00:09:37,197
Обичам те.

213
00:09:46,356 --> 00:09:47,957
Сигурен ли си.

214
00:09:47,959 --> 00:09:50,043
Скот Морган не прилича на 
типа човек,

215
00:09:50,045 --> 00:09:51,711
който би опитал самоубийство.

216
00:09:51,713 --> 00:09:56,049
Вярно е. Това беше най-добрата лъжа,
която можах да измисля.

217
00:09:56,051 --> 00:09:59,803
Г-н Дигъл,
благодаря ви,

218
00:09:59,805 --> 00:10:01,024
че уредихте да преместят съпруга ми

219
00:10:01,049 --> 00:10:03,187
от "Кънтри уорд" в болницата в Старлинг.

220
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
Сега съм сигурна, че получава
най-добрите грижи.

221
00:10:05,844 --> 00:10:07,227
Наистина трябва да благодарите

222
00:10:07,229 --> 00:10:08,928
на Оливър Куин.
Той плаща лечението.

223
00:10:08,930 --> 00:10:11,314
Съпругът на Жана, Стан,
е полицай,

224
00:10:11,316 --> 00:10:13,113
който в този момент 
е правел депозит

225
00:10:13,138 --> 00:10:14,735
в банката.

226
00:10:14,736 --> 00:10:16,486
Тази, която беше обрана.

227
00:10:16,488 --> 00:10:19,091
Съжалявам за това, което
се случи със съпруга ви.

228
00:10:19,116 --> 00:10:20,658
Ще се оправи ли?

229
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
Лекарите казва, че следващите 24 часа
са от жизнена важност.

230
00:10:22,661 --> 00:10:25,561
Не е трябвало да се бърка.

231
00:10:25,563 --> 00:10:27,530
Познавам няколко полицая,

232
00:10:27,532 --> 00:10:28,898
винаги готови да помогнат
на другите,

233
00:10:28,900 --> 00:10:31,284
дори това да означава те самите
да се поставят в риск.

234
00:10:33,621 --> 00:10:35,071
Благодаря ви.

235
00:10:36,791 --> 00:10:38,574
Няма защо.

236
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
Излъга ме.

237
00:10:45,250 --> 00:10:47,600
Помоли ме да работа с теб, не за теб.

238
00:10:47,602 --> 00:10:49,502
И когато го направи, каза
че е защото

239
00:10:49,504 --> 00:10:51,304
разбираш какъв човек съм аз.

240
00:10:51,306 --> 00:10:53,139
Оливър, аз съм човек, който
не си тръгва просто така,

241
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
когато има шанс
да оправим нещата.

242
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
Нито пък Стан Уошингтън.

243
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Оливър, не съм свършил.
Къде тръгна?

244
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
Да оправя нещата.

245
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
Да хванем обирджиите.

246
00:11:10,836 --> 00:11:12,453
Виждаш ли онзи там?
Лесно се ядосва.

247
00:11:12,455 --> 00:11:14,038
Той застреля полицай
Уошингтън.

248
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
Точно така.

249
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
Пръстен на колежа.

250
00:11:19,177 --> 00:11:20,894
Или на гимназията, по-скоро.

251
00:11:20,896 --> 00:11:22,312
Този пръстен ще ни даде самоличността.

252
00:11:22,314 --> 00:11:24,931
Да, но дори и с преработените снимки,

253
00:11:24,933 --> 00:11:27,433
ще имаш проблем с взимането на чист отпечатък от този пръстен.

254
00:11:27,435 --> 00:11:29,686
Не, но остави впечатление у полицията, че е снимано.

255
00:11:29,688 --> 00:11:31,604
Ще бъде заключени при
доказателствата.

256
00:11:34,408 --> 00:11:36,926
Кажи ми, че не отиваш там,
където си мисля, че отиваш.

257
00:11:36,928 --> 00:11:39,629
Дигъл, защо питаш изобщо?

258
00:11:49,673 --> 00:11:52,158
Бъзикаш ли се?
Не искам и да чувам.

259
00:11:52,160 --> 00:11:54,177
Не ми говори за бюрокрация.

260
00:11:54,179 --> 00:11:55,962
Един от нашите е бил застрелян.

261
00:11:55,964 --> 00:11:59,132
Кажи им да намерят ножици.

262
00:12:22,323 --> 00:12:25,541
Къде ще ме заведеш днес?

263
00:12:25,543 --> 00:12:27,577
Монте Карло ?

264
00:12:27,579 --> 00:12:30,363
Всъщност, точно казах на Джо,

265
00:12:30,365 --> 00:12:32,332
че "Merlyn Global Group"

266
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
искат да разширят дейноста си,

267
00:12:34,002 --> 00:12:36,202
и помислих, че може да спонсоритат

268
00:12:36,204 --> 00:12:38,805
благотворително събитие за CNRI.

269
00:12:38,807 --> 00:12:41,140
Благодаря ти, Томи, но мисля,
че можем да се справим

270
00:12:41,142 --> 00:12:43,076
без финансовата помощ
на семейството ти.

271
00:12:43,978 --> 00:12:46,562
Лоръл, може ли да поговрим?!

272
00:12:46,564 --> 00:12:49,182
Хайде.

273
00:12:49,184 --> 00:12:51,050
Какво правиш?

274
00:12:51,052 --> 00:12:53,937
Той не е заинтересован от
набиране на средства.

275
00:12:53,939 --> 00:12:56,439
Това което иска да има
е пръвият официален опит

276
00:12:56,441 --> 00:12:58,107
да се върне
в моите гащи.

277
00:12:58,109 --> 00:13:00,076
Кой го интересува защо го прави?
Ние само искаме парите.

278
00:13:02,496 --> 00:13:04,280
Не е като да не сме се опитали.

279
00:13:04,282 --> 00:13:07,700
Наистина. За това ще слушащ съветите
на най-добрия си приятел.

280
00:13:07,702 --> 00:13:12,338
Ще отидеш там и ще кажеш
"Благодаря ти, Томи,

281
00:13:12,340 --> 00:13:15,458
ще сме благодарни, ако ни 
спонсорираш".Нали?

282
00:13:20,580 --> 00:13:23,216
Благодаря ти, Томи.
Ще сме благодарни,

283
00:13:23,218 --> 00:13:25,718
ако ни спонсорираш.

284
00:13:29,423 --> 00:13:31,924
Управителят на банката Айс удари и

285
00:13:31,926 --> 00:13:33,977
пръстенът му остави отпечатък

286
00:13:36,046 --> 00:13:38,731
Гимнания Ларчмонт.

287
00:13:38,733 --> 00:13:40,283
Гимназия.

288
00:13:40,285 --> 00:13:42,101
Аз съпоставих
неговата височина и години

289
00:13:42,103 --> 00:13:43,786
с листът със студенти
и възпитаници.

290
00:13:43,788 --> 00:13:45,455
Все още е доста голям списъка.

291
00:13:45,457 --> 00:13:48,825
Това е.Порових се малко по дълбоко
и намерих Къли Рестон.

292
00:13:48,827 --> 00:13:50,293
Точно преди да зъврши Къли

293
00:13:50,295 --> 00:13:52,611
не само че се е отказал
а направо е изчезнал от системата.

294
00:13:52,613 --> 00:13:54,414
Заедно със семейството си,

295
00:13:54,416 --> 00:13:58,918
баща, майка, 
по-малък брат.

296
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
Има още двама, замесени в обира.

297
00:14:01,122 --> 00:14:02,305
И една жена.

298
00:14:02,307 --> 00:14:04,023
Като изключим Стан Уошингтън,

299
00:14:04,025 --> 00:14:05,641
има 22 клиента и служители

300
00:14:05,643 --> 00:14:06,809
които са излезли от банката.

301
00:14:06,811 --> 00:14:08,144
9 мъже, 13 жени,

302
00:14:08,146 --> 00:14:09,628
Вътре в банката,

303
00:14:09,630 --> 00:14:11,814
9 мъже, 14 жени.

304
00:14:11,816 --> 00:14:14,017
Вътре има двойник.

305
00:14:14,019 --> 00:14:16,519
Майката. Полицията търси екип,

306
00:14:16,521 --> 00:14:18,604
ние ще се оглеждаме за семейството.
Като говорим за това,

307
00:14:18,606 --> 00:14:20,139
съм много закъснял за моето.

308
00:14:20,141 --> 00:14:23,242
Съжалявам, че Уолтър не можа да се присъедини към нас.

309
00:14:23,244 --> 00:14:26,645
А да, заради внезапното пътуване
до Австралия.

310
00:14:26,647 --> 00:14:28,147
Той изпраща своите извинения.

311
00:14:28,149 --> 00:14:30,666
Къде е Оливър?
И той не е извън града, нали?

312
00:14:30,668 --> 00:14:31,868
Сигурна съм, че той просто...

313
00:14:31,870 --> 00:14:33,152
Попаднах в задръстване.

314
00:14:33,154 --> 00:14:35,455
Едно от нещата, които не ми
липсваха на острова,

315
00:14:35,457 --> 00:14:38,841
Неделния трафик.
Съжалявам, че закъснях.

316
00:14:38,843 --> 00:14:40,960
Добре, че си тук.

317
00:14:40,962 --> 00:14:42,128
Радвам се да те видя.

318
00:14:42,130 --> 00:14:44,931
Всички мислехме, че си...

319
00:14:44,933 --> 00:14:47,166
е, добре, ние сме
щастливи, че той си е вкъщи.

320
00:14:47,168 --> 00:14:49,335
Също така и завърнала се звезда.

321
00:14:49,337 --> 00:14:50,669
Какво имаш предвид.

322
00:14:50,671 --> 00:14:54,023
Милионер, корабокруширал
за 5 години.

323
00:14:54,025 --> 00:14:55,725
Знаеш ли,
тук се води надаване

324
00:14:55,727 --> 00:14:58,611
за правата
над твоята история.

325
00:14:58,613 --> 00:14:59,812
Поне това е каквото
казва моя агент.

326
00:14:59,814 --> 00:15:02,315
Агент? Мислех че
сте неврохирург Картър.

327
00:15:02,317 --> 00:15:04,067
Знам.
Лудост е, нали?

328
00:15:04,069 --> 00:15:05,368
В един момент публикувам тази книга

329
00:15:05,370 --> 00:15:07,537
как дългосрочното
потенциране

330
00:15:07,539 --> 00:15:10,873
представлява създаването
на бавно движещ се

331
00:15:10,875 --> 00:15:11,958
протеинов синтез

332
00:15:11,960 --> 00:15:13,376
а в следващия, появява се агент,

333
00:15:13,378 --> 00:15:14,744
опитвайки се да ме направи новия доктор Оз.

334
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
Защо иска от теб да бъдеш магьосник?

335
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
О, Оливър.

336
00:15:19,050 --> 00:15:21,084
За доброто на всички ни
започни да четеш "Нашата Седмица."

337
00:15:21,086 --> 00:15:24,087
Добре истината е че просто 
почувствах че е наш дълг

338
00:15:24,089 --> 00:15:27,140
Старлинг Сити да има възможност
да помогне на този който се нуждае.

339
00:15:27,142 --> 00:15:28,307
О, разбира се.

340
00:15:28,309 --> 00:15:29,375
Не си ли съгласен, Оливър?

341
00:15:29,377 --> 00:15:32,228
Ти си героят, Картър.

342
00:15:34,047 --> 00:15:38,717
Бързо и чисто и се 
опитай да не застриляш някого.

343
00:15:42,439 --> 00:15:44,657
Сега след като се завърна, какви са ти плановете?

344
00:15:44,659 --> 00:15:47,326
Ще вземеш ли работата
в Куин Консолидейтед?

345
00:15:47,328 --> 00:15:48,727
Отварям нощен клуб в момента.

346
00:15:50,448 --> 00:15:51,781
Господине вашия доставчик на
ликьор е на линията.

347
00:15:51,783 --> 00:15:55,535
Първа Банка на Старлинг
е ударена преди две минути.

348
00:15:55,537 --> 00:15:59,539
Извинете ме. Имам работа.

349
00:16:01,408 --> 00:16:04,343
Ако ресторантът е заварден
ще се опитат да избягат през каналите.

350
00:16:04,345 --> 00:16:07,296
Първа Банка на Старлинг се намира
точно под канализационите тунели.

351
00:16:07,298 --> 00:16:08,914
Входа се намира тук.

352
00:16:08,916 --> 00:16:10,933
Оливър.

353
00:16:10,935 --> 00:16:12,301
Къде отиваш?

354
00:16:12,303 --> 00:16:13,603
Изникна нещо.

355
00:16:13,605 --> 00:16:16,088
Съжалявам.

356
00:16:38,078 --> 00:16:40,713
СЦПД! Не мърдай!

357
00:16:43,617 --> 00:16:45,451
Достатъчно! Какво правите?

358
00:17:04,605 --> 00:17:06,805
Да се махаме!

359
00:17:09,943 --> 00:17:12,478
Забрави!
Парите!

360
00:17:12,480 --> 00:17:14,330
Да вървим.

361
00:17:15,315 --> 00:17:16,949
Добре, да вървим.

362
00:17:19,002 --> 00:17:21,003
Отмъстител.

363
00:17:41,592 --> 00:17:43,379
Кой, по дяволите, беше този?

364
00:17:43,381 --> 00:17:44,563
<i>Местен отмъстител.</i>

365
00:17:44,565 --> 00:17:45,948
Обикновено преследва богатите.

366
00:17:45,950 --> 00:17:47,316
Очевидно сега се е отклонил.

367
00:17:47,318 --> 00:17:48,517
Нещата не се развиват добре за нас.

368
00:17:48,519 --> 00:17:51,203
Качулатият се появи,
Кайл стреля по полицай.

369
00:17:51,205 --> 00:17:52,404
Знаеш че този който
ме предупреди, беше ченге.

370
00:17:52,406 --> 00:17:53,789
Трябваше да вземещ оръжието му,
не да го застреляш.

371
00:17:53,791 --> 00:17:55,124
Майка ти има право.

372
00:17:55,126 --> 00:17:57,409
Може би това е знак, че трябва да затворим.

373
00:17:57,411 --> 00:17:58,460
Да бягаме в Мексико.

374
00:17:58,462 --> 00:18:00,162
Нямаме достатъчно.

375
00:18:00,164 --> 00:18:01,780
Винаги сме казвали, че няма да се откажем,

376
00:18:01,782 --> 00:18:03,916
докато нямаме достатъчно, за да се установим.

377
00:18:03,918 --> 00:18:05,617
Детето има право.
Трябва ни друг удар.

378
00:18:05,619 --> 00:18:07,469
Ще се оправим. Можем да се справим 
с това, което имаме.

379
00:18:07,471 --> 00:18:10,973
Не прекарах пет години, рискувайки живота и свободата си,

380
00:18:10,975 --> 00:18:12,341
за да бъде просто добре.

381
00:18:12,743 --> 00:18:15,243
Не. До живот.

382
00:18:15,245 --> 00:18:17,713
Това беше сделката ни.

383
00:18:20,233 --> 00:18:21,466
Добре.

384
00:18:21,468 --> 00:18:24,302
Още веднъж.

385
00:18:24,304 --> 00:18:26,588
И излизаме.

386
00:18:30,209 --> 00:18:33,562
Трябва да добавя "лечен интернет
проучващ за Оливър Куйн"

387
00:18:33,564 --> 00:18:36,231
до моята работен пост.

388
00:18:36,233 --> 00:18:39,451
За щастие, имам предвид.

389
00:18:39,453 --> 00:18:41,670
Името му е Дерек Рестън.

390
00:18:41,672 --> 00:18:44,072
Бяхме близо.
Преди да си отида.

391
00:18:44,074 --> 00:18:46,391
Искам да се върна на линия.

392
00:18:46,393 --> 00:18:48,110
Предполагам, че си нямал Фейсбук на острова.

393
00:18:48,112 --> 00:18:50,218
Не. Дори и MySpace нямаше.

394
00:18:50,243 --> 00:18:52,243
Мрачни времена бяха.

395
00:18:52,832 --> 00:18:54,783
Няма скорошна активност.

396
00:18:54,785 --> 00:18:56,785
Няма активност по кредити.

397
00:18:56,787 --> 00:18:59,087
Няма сметки

398
00:18:59,089 --> 00:19:01,423
Е, тогава трябва да сте се запознали във фабриката.

399
00:19:01,425 --> 00:19:05,093
Чакай.
Каква... каква фабрика?

400
00:19:05,095 --> 00:19:08,013
Фабрика The Queen Steel

401
00:19:08,015 --> 00:19:10,098
Дерек Рестън работеше там 15 години,

402
00:19:10,100 --> 00:19:12,250
докато не напуска през 2007.

403
00:19:13,803 --> 00:19:16,888
Дерек Рестън е работел за баща ми?

404
00:19:16,890 --> 00:19:18,540
Не сте били чак толкова близки, нали?

405
00:19:20,593 --> 00:19:23,428
Изглежда Дерек е бил фабрика Формън

406
00:19:23,430 --> 00:19:26,031
докато баща ти изнасял продукция за Китай.

407
00:19:26,033 --> 00:19:28,950
Около хиляда и петстотин служители са уволнени.

408
00:19:28,952 --> 00:19:30,696
Изглежда хората, който са финансирали, са намерили вратичка

409
00:19:30,721 --> 00:19:33,432
в договора, така че да не платят

410
00:19:33,532 --> 00:19:35,731
обезщетения и пенсии на служителите си.

411
00:19:36,943 --> 00:19:39,411
Всички загубиха домовете си.

412
00:19:39,413 --> 00:19:41,346
Включително и приятелят ти.

413
00:19:45,551 --> 00:19:47,285
Ти умря.

414
00:19:47,287 --> 00:19:52,123
Молих те.
Умолявах те да оцелееш.

415
00:19:52,125 --> 00:19:54,459
Но не мисля, че ще можеш.

416
00:19:56,562 --> 00:19:59,147
Вся още има един куршум.

417
00:20:02,602 --> 00:20:05,103
Но, Оливър,

418
00:20:05,105 --> 00:20:09,608
моята смърт е незначителна спрямо твоята.

419
00:20:15,915 --> 00:20:18,083
Гладен съм.

420
00:20:18,085 --> 00:20:19,334
Така или иначе ще умра.

421
00:20:19,336 --> 00:20:21,503
Просто искам да е бързо.

422
00:20:21,505 --> 00:20:23,822
Искам да стане бързо.
Както беше при теб.

423
00:20:23,824 --> 00:20:26,675
Можеш да го преживееш.

424
00:20:26,677 --> 00:20:29,994
Не, не мога.

425
00:20:29,996 --> 00:20:34,850
Не съм толкова силен, колкото мислиш.

426
00:20:34,852 --> 00:20:37,302
Съжалявам.

427
00:20:38,772 --> 00:20:40,939
току-що се прибрах у дома
след като ме нямаше пет години.

428
00:20:40,941 --> 00:20:43,308
Работниците ходят в един бар
след работа.

429
00:20:43,310 --> 00:20:44,943
Отивам там.
Дано Дерек Рестън

430
00:20:44,945 --> 00:20:46,811
да успее да си припомни 
някои неща.

431
00:20:46,813 --> 00:20:49,030
А ако по чудо Рестън е там?

432
00:20:49,032 --> 00:20:50,982
Ще му дам възможност да направи
правилното нещо.

433
00:20:50,984 --> 00:20:53,485
Оливър, той вече имаше
тази възможност.

434
00:20:53,487 --> 00:20:55,287
Нарича се "да не бъдеш престъпник".

435
00:20:55,289 --> 00:20:58,206
За всичко е виновен баща ми.

436
00:20:58,208 --> 00:21:00,125
Заради семейството ми.

437
00:21:00,127 --> 00:21:01,877
Не.Тревожиш се за грешните неща.

438
00:21:01,879 --> 00:21:05,163
Не си ти виновен.
Сем. Рестонс не са жертви.

439
00:21:05,165 --> 00:21:07,198
Семейството ми 
открадна от този град.

440
00:21:07,200 --> 00:21:08,917
Те нараниха хората тук.

441
00:21:08,919 --> 00:21:11,736
И аз съм решен да поправя това.

442
00:21:12,755 --> 00:21:15,390
За Дерек Рестън това означава
да му дам шанс

443
00:21:15,392 --> 00:21:17,425
да оправи нещата.

444
00:21:20,396 --> 00:21:22,314
Не изчезвай сега.

445
00:21:22,316 --> 00:21:25,233
Има още 10,000 неща да се решат.

446
00:21:25,235 --> 00:21:28,570
За тортата - шоколад или кафе?

447
00:21:28,572 --> 00:21:31,055
морков

448
00:21:31,057 --> 00:21:33,608
Сигурен ли си за това?
Защото Бъгс Бъни не е излязъл още.

449
00:21:35,244 --> 00:21:40,064
Кажи ми
защо натискат заседалите?

450
00:21:40,066 --> 00:21:42,867
Разпитват ме за пристанището,
дарителската кампания.

451
00:21:42,869 --> 00:21:44,786
защо точно сега?

452
00:21:50,760 --> 00:21:52,510
Знаеш ли, аз бях в един бар
миналата седмица,

453
00:21:52,512 --> 00:21:55,079
и аз говорех
с това момиче

454
00:21:55,081 --> 00:21:57,182
и нещата напредват,
ако знаете какво имам предвид.

455
00:21:57,184 --> 00:21:59,768
Ти си прекалено изтънчен.

456
00:21:59,770 --> 00:22:04,105
Най-накрая отидохме у тях,

457
00:22:04,107 --> 00:22:06,424
и изведнъж осъзнавам...

458
00:22:07,628 --> 00:22:09,210
че съм бил там и преди.

459
00:22:09,212 --> 00:22:12,447
Че съм бил с нея преди.

460
00:22:12,449 --> 00:22:14,132
Преди две години.

461
00:22:14,134 --> 00:22:16,735
Просто... съм бил забравил.

462
00:22:16,737 --> 00:22:19,504
За това си тръгнах.

463
00:22:22,608 --> 00:22:28,079
Спомням си някои сутрини,

464
00:22:28,081 --> 00:22:30,732
когато ти и аз бяхме заедно

465
00:22:30,734 --> 00:22:34,252
и ти правех омлет.

466
00:22:34,254 --> 00:22:39,007
Стоях си в кухнята ти 
и си мислех,

467
00:22:39,009 --> 00:22:41,142
това не е просто забавление.

468
00:22:41,144 --> 00:22:44,429
Повече от това е.
Това е...

469
00:22:44,431 --> 00:22:47,482
това е различно

470
00:22:48,818 --> 00:22:53,154
Никога не съм се чувствала така
с някой друг.

471
00:22:53,156 --> 00:22:54,656
И ми липсва.

472
00:23:01,146 --> 00:23:03,665
Не мока.Морков

473
00:23:03,667 --> 00:23:05,450
Морков?

474
00:23:07,620 --> 00:23:10,422
въображението ми

475
00:23:12,626 --> 00:23:15,260
Добре,приятели.

476
00:23:15,262 --> 00:23:16,661
Благодаря за играта.

477
00:23:16,663 --> 00:23:22,017
Нещо против да седна?

478
00:23:22,019 --> 00:23:24,185
Оливър Куин .

479
00:23:24,187 --> 00:23:26,971
Прахосникът се завърна.

480
00:23:26,973 --> 00:23:28,441
Не мислех, че си от типа, който

481
00:23:28,466 --> 00:23:30,359
ще се мотае в Глейдс.

482
00:23:30,360 --> 00:23:32,727
Баща ми преди ме водеше тук,
след като посетихме фабриката.

483
00:23:32,729 --> 00:23:34,612
Имаше една машина Pacman отзад

484
00:23:34,614 --> 00:23:37,032
Държах най-високия резултат 2 месеца.

485
00:23:37,034 --> 00:23:39,517
Последния път, когато видях баща ти,

486
00:23:39,519 --> 00:23:41,169
той изнасяше реч,

487
00:23:41,171 --> 00:23:43,872
и каза на екипа да не
вярва на слухове,

488
00:23:43,874 --> 00:23:47,242
няма начин Корпорация Куин

489
00:23:47,244 --> 00:23:49,026
да е изнасяла продукция за Китай.

490
00:23:49,028 --> 00:23:51,195
Седмица по-късно, затвориха.

491
00:23:51,197 --> 00:23:54,365
Аз дори не си взех двете седмици платен отпуск, който ми се полагаха.

492
00:23:54,367 --> 00:23:56,968
Баща ми направи грешки.

493
00:23:56,970 --> 00:23:58,586
Той нарани много хора.

494
00:23:58,588 --> 00:24:02,707
Когато хората са наранени,
те са в беда,

495
00:24:02,709 --> 00:24:05,560
и вземат грешни решения.

496
00:24:06,729 --> 00:24:08,546
Нали, Дерек?

497
00:24:08,548 --> 00:24:11,015
Но тези решения не те определят,

498
00:24:11,017 --> 00:24:13,318
те не определят кой е твоето семейство.

499
00:24:13,320 --> 00:24:16,521
Защото винаги има един момент,

500
00:24:16,523 --> 00:24:18,373
в който можеш да обърнеш всичко.

501
00:24:18,375 --> 00:24:21,693
Ако баща ми имаше възможност....

502
00:24:23,663 --> 00:24:25,663
той би направил нещата 
по друг начин.

503
00:24:25,665 --> 00:24:28,266
Но...

504
00:24:28,268 --> 00:24:29,951
времето му изтече.

505
00:24:29,953 --> 00:24:31,909
Колко поетично.

506
00:24:31,910 --> 00:24:33,900
Това няма да ми помогне да
си върната къщата, нали?

507
00:24:33,901 --> 00:24:34,808
Не, няма.

508
00:24:34,833 --> 00:24:38,000
Всичко, което мога да ти предложа
е извинение и работа.

509
00:24:38,745 --> 00:24:41,930
Корпорация Куин има дъщерни фирми из цялата страна.

510
00:24:41,932 --> 00:24:45,467
Правя едно обаждане и
започваш следващата седмица

511
00:24:45,469 --> 00:24:48,136
Какво искаш да кажеш?

512
00:24:49,922 --> 00:24:52,607
Ами останалото ми
малко достойнство.

513
00:24:52,609 --> 00:24:55,558
Нямам нужда от милостинята на син, чийто баща

514
00:24:55,583 --> 00:24:56,929
ме прецака.

515
00:24:56,930 --> 00:24:59,764
Добре.

516
00:25:06,238 --> 00:25:08,790
Ако си промениш мнението...

517
00:25:08,792 --> 00:25:12,210
Ти и аз имаме нещо общо.

518
00:25:12,212 --> 00:25:13,626
И двамата се справяме
с последиците

519
00:25:13,651 --> 00:25:15,651
от действията на баща си.

520
00:25:15,799 --> 00:25:19,551
Каквото е направил си е за него.

521
00:25:19,553 --> 00:25:21,803
Това, което правим ние

522
00:25:21,805 --> 00:25:25,140
си е за наша сметка.

523
00:25:30,262 --> 00:25:32,764
Мислех си скъпа, че може би си права

524
00:25:32,766 --> 00:25:34,265
Може би е време да се оттегля,
да се пенсионирам.

525
00:25:34,267 --> 00:25:35,767
Но Кайл иска да го направим
още веднъж,

526
00:25:35,769 --> 00:25:37,268
или ще го направи сам.

527
00:25:37,270 --> 00:25:39,270
Това е което той иска да направи,
негово право е,

528
00:25:39,272 --> 00:25:41,305
но аз, ти и Теди
няма да участваме.

529
00:25:41,307 --> 00:25:45,142
Аз също искам да напусна, но
не и без Кайл.

530
00:25:45,144 --> 00:25:46,778
Какво е това?

531
00:25:46,780 --> 00:25:48,329
Пуснах бръмбар в якето
на Дерек Рестън.

532
00:25:48,331 --> 00:25:50,532
Мислех, че ще му дадеш втори шанс.

533
00:25:50,534 --> 00:25:52,083
Това е в което вярвам.

534
00:25:52,085 --> 00:25:54,369
Също вярвам в промяната
на всичко в мен

535
00:25:54,371 --> 00:25:57,255
Дерек, не можем да изоставим
сина си.

536
00:25:57,257 --> 00:25:59,757
След всичко това,
искаме да излезем победители.

537
00:25:59,759 --> 00:26:03,711
До живот.
Какъв е смисъла иначе?

538
00:26:03,713 --> 00:26:05,180
Добре.

539
00:26:05,182 --> 00:26:07,849
Още веднъж.

540
00:26:09,935 --> 00:26:11,436
Сега какво?

541
00:26:12,888 --> 00:26:16,291
Ще ги свалим.

542
00:26:23,909 --> 00:26:25,375
Следи Рестънови с това

543
00:26:25,377 --> 00:26:27,043
Когато разбереш какво
плануват, действаме

544
00:26:27,045 --> 00:26:29,462
Ти отново ще напуснеш внезапно?

545
00:26:29,464 --> 00:26:31,414
Ставам все по-добър.

546
00:26:36,371 --> 00:26:40,974
Сладкиш, дръж алкохола догоре

547
00:26:42,310 --> 00:26:44,644
Не мога...уоу.

548
00:26:44,646 --> 00:26:46,963
Изглеждаш просто

549
00:26:46,965 --> 00:26:48,098
наистина прекрасно.

550
00:26:48,100 --> 00:26:50,150
Прекрасно.

551
00:26:50,152 --> 00:26:52,252
Хубаво е, че си разширил речника си

552
00:26:52,254 --> 00:26:54,888
освенс думи като "секси" и "супер секси".

553
00:26:54,890 --> 00:26:56,523
Може просто да кажеш благодаря, нали знаеш.

554
00:26:56,525 --> 00:26:59,242
Благодрая.

555
00:26:59,244 --> 00:27:00,610
Знаеш.

556
00:27:00,612 --> 00:27:01,778
Пак заповядай.

557
00:27:04,733 --> 00:27:05,865
Томи.

558
00:27:05,867 --> 00:27:07,617
Това е чудесно.

559
00:27:07,619 --> 00:27:09,202
Имам предвид света за нас.

560
00:27:10,755 --> 00:27:13,089
О, Господи. Извини ме, за секунда.

561
00:27:13,091 --> 00:27:14,240
Извини ме.

562
00:27:14,242 --> 00:27:15,258
Е?

563
00:27:15,260 --> 00:27:16,543
Беше прав.

564
00:27:17,411 --> 00:27:19,095
Благодаря, че дойде.

565
00:27:19,097 --> 00:27:21,348
Благодаря, че ме покани.

566
00:27:21,350 --> 00:27:23,183
Реших, че цялото сем. Куин,

567
00:27:23,185 --> 00:27:25,585
и техните чекови книжки
трябва да са налице.

568
00:27:25,587 --> 00:27:28,221
Да, правилно. И как върви?

569
00:27:28,223 --> 00:27:30,807
Върви чудесно.
Благодарение на теб.

570
00:27:30,809 --> 00:27:33,926
Теа Куин, неочакваният
глас на разума.

571
00:27:33,928 --> 00:27:35,862
Аз?
Какво съм направила?

572
00:27:35,864 --> 00:27:37,564
Даде ми страхотен съвет.

573
00:27:37,566 --> 00:27:40,600
Мислих за това, от какво момиче би се интересувало,

574
00:27:40,602 --> 00:27:42,268
и ...

575
00:27:43,487 --> 00:27:46,706
И ти направи това за Лоръл.

576
00:27:46,708 --> 00:27:48,608
И проработи.

577
00:27:48,610 --> 00:27:51,044
Благодаря отново, миличка.

578
00:27:51,046 --> 00:27:52,612
Да.

579
00:27:52,614 --> 00:27:54,047
По всяко време.

580
00:27:54,049 --> 00:27:57,217
♪ И прекосих сърцето си
в надежда до умра ♪

581
00:27:57,219 --> 00:27:58,718
♪ да

582
00:27:58,720 --> 00:28:03,590
♪ тогава ще остана с
теб само още една нощ ♪

583
00:28:03,592 --> 00:28:07,060
Томи, спомняш ли си Картър Боуен
от гимназията?

584
00:28:07,062 --> 00:28:08,728
Да, разбира се.

585
00:28:08,730 --> 00:28:10,647
Радвам се, че успя да дойдеш.

586
00:28:10,649 --> 00:28:13,683
Радвам се, че те виждам.
Изглеждаш чудесно.

587
00:28:13,685 --> 00:28:15,685
Трябва да кажа, че съм впечатлен
от работата

588
00:28:15,687 --> 00:28:17,487
която ти и CNRI вършите.

589
00:28:17,489 --> 00:28:18,989
Благодаря, Карър.

590
00:28:18,991 --> 00:28:20,440
Всъщност си мислех

591
00:28:20,442 --> 00:28:22,308
да отворя частна клиника тук
в Глейдс.

592
00:28:22,310 --> 00:28:23,943
Наистина ???

593
00:28:23,945 --> 00:28:25,612
Искаш ли да си вземем 
нещо за пиене

594
00:28:25,614 --> 00:28:26,979
и ще ти кажа какво си мисля.

595
00:28:26,981 --> 00:28:29,148
Звучи чудесно.

596
00:28:29,150 --> 00:28:34,587
♪ But I'll only stay with you
one more night ♪

597
00:28:39,094 --> 00:28:40,827
Здравей.

598
00:28:41,712 --> 00:28:44,097
Извини ме.

599
00:28:44,099 --> 00:28:46,433
Изненадана съм, че успя
да дойдеш

600
00:28:46,435 --> 00:28:47,884
имайки предвид натоварения
ти график.

601
00:28:47,886 --> 00:28:50,553
Мамо, оплесках нещата
с Боуен вчера.

602
00:28:50,555 --> 00:28:54,391
Дадох ти обещание.
И не го спазих.

603
00:28:54,393 --> 00:28:56,843
Не е нещо ново за теб, Оливър.

604
00:28:56,845 --> 00:28:59,145
Знам, че с теб имахме трудности

605
00:28:59,147 --> 00:29:01,347
но независимо от всички
грешки,

606
00:29:01,349 --> 00:29:03,983
винаги съм вярвала, че ти и аз
сме свързани.

607
00:29:03,985 --> 00:29:06,286
Така че можеш ли да си представиш...

608
00:29:06,288 --> 00:29:10,523
Представи си, след като ми се случи
чудото

609
00:29:10,525 --> 00:29:13,827
да си върна детето...

610
00:29:13,829 --> 00:29:16,783
Изглежда слабо те итнересува

611
00:29:16,808 --> 00:29:18,382
това да бъдеш с мен.

612
00:29:18,383 --> 00:29:20,366
Или да ми казваш истината.

613
00:29:22,169 --> 00:29:23,386
Госпожо.

614
00:29:24,722 --> 00:29:26,038
Обединена Банка Редлууд

615
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Ще опитат нощен удар

616
00:29:33,931 --> 00:29:36,566
Трябва да тръгвам

617
00:29:37,601 --> 00:29:38,601
Съжалявам.

618
00:29:38,603 --> 00:29:40,186
Не, не си прави труда да се извиняваш.

619
00:29:40,188 --> 00:29:42,555
Честно, Оливър,
понякога се чудя

620
00:29:42,557 --> 00:29:45,075
защо се тормозиш,
да идваш вкъщи,въобще.

621
00:30:26,433 --> 00:30:27,450
Три минути.

622
00:30:27,452 --> 00:30:28,767
Ок.

623
00:30:36,213 --> 00:30:37,996
Чу ли това ?

624
00:30:39,716 --> 00:30:40,908
Ще проверя.

625
00:30:40,909 --> 00:30:42,408
Добре.

626
00:30:54,503 --> 00:30:56,721
Кайл Рестън.

627
00:30:56,723 --> 00:30:58,840
Дойдох подготвен.

628
00:31:27,086 --> 00:31:30,338
Всичко ще бъде наред.

629
00:31:48,024 --> 00:31:50,090
Не,спри.Остави на мен.

630
00:31:52,594 --> 00:31:54,278
Хвърлете оръжията!

631
00:31:54,280 --> 00:31:55,897
Сега!
Не

632
00:32:04,324 --> 00:32:06,958
Повикайте линейка!
Веднага!

633
00:32:16,335 --> 00:32:19,470
Кайл!Кайл.

634
00:32:19,472 --> 00:32:21,989
Той е добре.

635
00:32:21,991 --> 00:32:24,475
Просто е отстранен.

636
00:32:24,477 --> 00:32:27,094
Не е негова вината.

637
00:32:27,096 --> 00:32:29,514
Превърнах сина ми в това.

638
00:32:38,490 --> 00:32:41,025
Естествено не работи.

639
00:32:41,027 --> 00:32:43,945
Халюцинирам.
Или сънувам.

640
00:32:43,947 --> 00:32:45,980
Но ако не си...

641
00:32:45,982 --> 00:32:48,499
Ти ме предаде, Оливър.

642
00:32:48,501 --> 00:32:51,636
Умрях, за да живееш ти.
А ти отхвърли този дар.

643
00:32:51,638 --> 00:32:54,906
Направи саможертвата ми
напразна.

644
00:32:54,908 --> 00:32:58,325
Не съм като теб.
Не съм.

645
00:32:58,327 --> 00:33:02,046
Не съм силен като теб.
Никога не съм бил.

646
00:33:02,048 --> 00:33:04,715
Казах ти, че не съм човека
за който ме мислиш.

647
00:33:04,717 --> 00:33:07,334
Нещата които направих.

648
00:33:07,336 --> 00:33:09,136
Какво трябваше да направя

649
00:33:09,138 --> 00:33:12,690
Тате...Тате.

650
00:33:12,692 --> 00:33:14,525
Какво имаш предвид?

651
00:33:14,527 --> 00:33:16,844
Моля?

652
00:33:16,846 --> 00:33:18,312
Не знам какво означава това.

653
00:33:18,314 --> 00:33:21,449
Казах ти.
Умолявах ти се.

654
00:33:21,451 --> 00:33:24,518
Поправи грешките ми!

655
00:33:24,520 --> 00:33:26,954
Това сега е на твоя отговорност.

656
00:33:26,956 --> 00:33:28,956
Как така?

657
00:33:30,859 --> 00:33:33,995
Как да се справя?

658
00:33:36,331 --> 00:33:38,699
Дори не мога да напусна
този остров.

659
00:33:41,803 --> 00:33:46,206
Съжалявам, че не ти казах 
истината за себе си.

660
00:33:46,208 --> 00:33:47,541
Но се надявам...

661
00:33:47,543 --> 00:33:49,260
надявам се, че знаеш,

662
00:33:49,262 --> 00:33:51,596
че те обичам.

663
00:34:26,877 --> 00:34:29,377
Знаеш ли, че като доктор

664
00:34:29,379 --> 00:34:31,046
съм способен да се диагностицирам

665
00:34:31,048 --> 00:34:33,381
, че имам огромен инструмент?

666
00:34:35,185 --> 00:34:37,186
Какво ще кажеш да танцуваме,красавецо?

667
00:34:37,188 --> 00:34:39,521
Хей, мислех, че се разбрахме

668
00:34:39,523 --> 00:34:41,006
да ми се обадиш преди

669
00:34:41,031 --> 00:34:42,610
да направиш нещо глупаво

670
00:34:43,194 --> 00:34:45,560
Не си забавен.

671
00:34:45,562 --> 00:34:48,396
ще ти покажа как да се забавляваш!

672
00:34:48,398 --> 00:34:49,948
Какво правиш?

673
00:34:49,950 --> 00:34:52,885
Каза, че съм страхотна.

674
00:34:52,887 --> 00:34:55,587
Така е. Но също така
си като сестра ми.

675
00:34:55,589 --> 00:34:57,122
Малката ми сестра.

676
00:34:57,124 --> 00:34:59,741
Вече не съм дете.

677
00:34:59,743 --> 00:35:02,744
Радвам се, че забеляза.

678
00:35:04,681 --> 00:35:07,516
Лоръл дори не те харесва.

679
00:35:07,518 --> 00:35:10,269
Тя не те разбира.

680
00:35:10,271 --> 00:35:11,920
А аз да.

681
00:35:11,922 --> 00:35:13,772
Защо просто не го осъзнаваш?

682
00:35:13,774 --> 00:35:16,942
Теа, това беше грешка,

683
00:35:16,944 --> 00:35:18,260
да говоря с теб

684
00:35:18,262 --> 00:35:19,728
за момичета и други такива.

685
00:35:19,730 --> 00:35:22,097
Беше неуместно и мисля,
че те обърка.

686
00:35:22,099 --> 00:35:23,866
Отхвърлянето?

687
00:35:23,868 --> 00:35:26,285
Беше доста ясно,
дори да не беше

688
00:35:26,287 --> 00:35:28,770
между мама и Оливър

689
00:35:28,772 --> 00:35:32,207
и всеки в моя живот

690
00:35:32,209 --> 00:35:34,960
Горе-долу съм свикнала до сега, та...

691
00:35:35,962 --> 00:35:37,713
Уоу, уоу.

692
00:35:37,715 --> 00:35:40,465
Ок,тръгвай,тръгвай,давай.

693
00:35:41,969 --> 00:35:44,636
Томи.
Да.

694
00:35:44,638 --> 00:35:46,088
Теа добре ли е?

695
00:35:46,090 --> 00:35:48,790
Да просто яде някаква
развалена торта

696
00:35:48,792 --> 00:35:51,677
Сигурен ли си,
че не е нещо което е пила?

697
00:35:51,679 --> 00:35:54,263
Ахам, не се тревожи.
Справям се.

698
00:35:54,265 --> 00:35:56,064
Върни се вътре.
Продължи си купона.

699
00:35:56,066 --> 00:35:58,734
Изглежда, че имате малко до-си-до
с добрия доктор,

700
00:35:58,736 --> 00:36:01,486
Томи, ще ти издам малка тайна

701
00:36:01,488 --> 00:36:04,573
за Д-р Картер Боуен

702
00:36:04,575 --> 00:36:06,608
Мъжът е гигантски задник.

703
00:36:06,610 --> 00:36:09,644
И единствената причина
да танцувам с него

704
00:36:09,646 --> 00:36:12,331
е защото написа огромен
чек на CNRI

705
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
Кое те кара да мислиш за нещо повече?

706
00:36:14,335 --> 00:36:19,521
Предполагм, че когато става дума за теб,
не мисля трезво.

707
00:36:22,658 --> 00:36:24,993
Може ли да ми извикаш такси ?

708
00:36:24,995 --> 00:36:26,995
Абсолютно не.
Ще те завета у дома.

709
00:36:26,997 --> 00:36:29,181
Влизай.

710
00:36:29,183 --> 00:36:32,000
Съжалявам за сцената,
която направих

711
00:36:32,002 --> 00:36:33,802
Оправяй се.

712
00:36:37,941 --> 00:36:39,725
Хей, Томи.
Да?

713
00:36:39,727 --> 00:36:41,843
Дължа ти танц.

714
00:36:41,845 --> 00:36:43,729
Така ли?

715
00:36:43,731 --> 00:36:46,615
Спечели си го.

716
00:36:59,695 --> 00:37:01,997
Моля те, не ме мрази.

717
00:37:01,999 --> 00:37:03,999
Не,не.

718
00:37:04,001 --> 00:37:06,885
Никога.

719
00:37:22,551 --> 00:37:25,937
Каквото се случи не беше по твоя вина.

720
00:37:25,939 --> 00:37:27,889
Не съм казал, че е.

721
00:37:27,891 --> 00:37:31,643
Оливър, човек, не беше твоя вината.

722
00:37:31,645 --> 00:37:33,078
Ти даде шанс на Рестон.

723
00:37:33,080 --> 00:37:34,863
Това беше повече, от колкото заслужаваше.

724
00:37:34,865 --> 00:37:36,798
Не съм толкова сигурен.

725
00:37:36,800 --> 00:37:39,334
Добре, слушай, ще ти кажа това.

726
00:37:39,336 --> 00:37:41,903
Ти каза, че тръгвайки след хората от
листа

727
00:37:41,905 --> 00:37:45,090
е начин за почитане на баща ти?

728
00:37:45,092 --> 00:37:48,427
Добре, ако баща ти можеше да те види 
тази седмица,

729
00:37:48,429 --> 00:37:51,697
начина по-който те е грижа за хората,
които биват наранени,

730
00:37:51,699 --> 00:37:55,133
начина по-който излезе в опита си да
им помогнеш,

731
00:37:55,135 --> 00:37:58,470
бих казал, че ще бъде доста почтен.

732
00:37:58,472 --> 00:38:04,092
Значи сигурно има и друг начин,
за спасението на града?

733
00:38:04,094 --> 00:38:06,011
Сигурно.

734
00:38:07,897 --> 00:38:10,816
Междудругото, Стан Уошингтон се събуди.

735
00:38:13,653 --> 00:38:17,255
Ще се оправи.

736
00:39:10,676 --> 00:39:13,311
Моя отговорност.

737
00:39:16,716 --> 00:39:19,684
Обещавам, тате.

738
00:39:21,320 --> 00:39:23,388
Обещавам.

739
00:39:33,950 --> 00:39:36,735
Нощна шапка?

740
00:39:36,737 --> 00:39:38,787
Еми, мислих си, че ще ми помогне.

741
00:39:38,789 --> 00:39:41,623
Аз-аз не мога да спя добре сам/а.

742
00:39:48,748 --> 00:39:52,000
Съжелявам, за това което казах тази вечер.

743
00:39:52,002 --> 00:39:53,802
Не.

744
00:39:53,804 --> 00:39:56,805
Ти беше искрен/а.

745
00:39:56,807 --> 00:39:59,958
Не, не съвсем.

746
00:39:59,960 --> 00:40:03,378
Истината е, че като го няма Уолтър, се чувствам...

747
00:40:05,882 --> 00:40:07,382
Самотна съм.

748
00:40:09,285 --> 00:40:11,153
Знаеш ли, преди си говорехме.

749
00:40:11,155 --> 00:40:13,355
Преди знаех какво си мислиш.

750
00:40:13,357 --> 00:40:15,607
Но сега, дори когато си вкъщи,

751
00:40:15,609 --> 00:40:17,759
си някъде другаде. Аз...

752
00:40:20,079 --> 00:40:22,898
Предполагам, че просто ми липсва синът ми.

753
00:40:25,318 --> 00:40:27,719
И ти ми липсваш.

754
00:40:29,121 --> 00:40:32,757
И се надявам...

755
00:40:37,513 --> 00:40:40,248
Гладна ли си?

756
00:40:42,268 --> 00:40:44,186
Благодаря.

757
00:40:50,026 --> 00:40:51,776
Добре.

758
00:40:51,778 --> 00:40:55,447
Мммм, мамо...

759
00:40:55,449 --> 00:40:57,983
Не е страшно да си изцапаш ръцете от време на време.

760
00:40:57,985 --> 00:40:59,985
Заради мен. Моля те.

761
00:41:02,955 --> 00:41:05,240
Добре.

762
00:41:07,943 --> 00:41:09,777
Ммм.
Мм-хммм.

763
00:41:09,779 --> 00:41:11,779
Ммм.
Даа.

764
00:41:11,781 --> 00:41:14,966
Това е чудесен бургер.

765
00:41:14,968 --> 00:41:17,469
Благодаря ти за това.
По всяко време.

766
00:41:17,471 --> 00:41:18,953
Знаеш ли, аз се обзалагам, че
Картър Боуенс

767
00:41:18,955 --> 00:41:20,972
не знае къде да намери
най-добрите бургери

768
00:41:20,974 --> 00:41:21,990
в Старлинг сити.

769
00:41:21,992 --> 00:41:24,792
Е аз имам едно нещо за него

770
00:41:24,794 --> 00:41:26,928
Не.

771
00:41:26,930 --> 00:41:29,464
Ти имаш всичко за него.

772
00:41:29,489 --> 00:41:34,489
	== sync, corrected by elderman ==

