﻿1
00:00:01,908 --> 00:00:04,775
Досега в "Имало едно време"...

2
00:00:04,809 --> 00:00:05,909
Сърцата...те са били изтръгнати

3
00:00:05,943 --> 00:00:07,344
Когато хората попадат под проклятие за спане,

4
00:00:07,379 --> 00:00:09,480
душата пътува към отвъдното

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,348
Носи това, докато спиш

6
00:00:11,383 --> 00:00:14,784
След като може да контролирате пътуването, страхът ще спре

7
00:00:14,818 --> 00:00:16,452
Имаше едно малко момче. Той говори с мен

8
00:00:16,487 --> 00:00:18,154
Той каза че се казва Хенри

9
00:00:18,189 --> 00:00:19,455
Уредих си транспорт с Кора

10
00:00:19,490 --> 00:00:20,657
Има омагьосан компас.

11
00:00:20,691 --> 00:00:22,192
Ако обащаете да ме вземете със вас.

12
00:00:22,226 --> 00:00:24,927
Ще ви помогна да го получите преди нея.

13
00:00:24,961 --> 00:00:26,796
Какво правиш?

14
00:00:26,830 --> 00:00:30,299
Ще ме оставиш просто да умра тук? Суон! Суон!

15
00:00:35,538 --> 00:00:37,573
Скъпи мой капитане,

16
00:00:37,607 --> 00:00:40,942
изглежда сте били на приключение.

17
00:00:40,976 --> 00:00:43,812
Компасът, моля.

18
00:00:43,846 --> 00:00:47,281
Да ...

19
00:00:47,316 --> 00:00:49,217
Нещата се усложниха.

20
00:00:49,251 --> 00:00:52,152
убягват ми за сега

21
00:00:52,187 --> 00:00:53,987
Подробностите са
малко скучни.

22
00:00:54,022 --> 00:00:55,690
Наистина ли?

23
00:00:55,724 --> 00:00:57,491
Крадеш моето защитно заклинание

24
00:00:57,526 --> 00:00:59,460
и изкачваш бобовото стъбло без мен

25
00:00:59,494 --> 00:01:01,662
може би ти изглежда 
скучно

26
00:01:01,697 --> 00:01:04,497
но на мен не
по скоро предателство

27
00:01:04,532 --> 00:01:07,067
Ще ти го донеса.

28
00:01:07,102 --> 00:01:09,069
Нашето споразумение остава.

29
00:01:09,104 --> 00:01:12,039
Ще отидем в Сторибрук заедно. Ще го върна.

30
00:01:12,073 --> 00:01:14,307
Нямам време за игрички.

31
00:01:14,342 --> 00:01:15,909
Преминах през толкова много светове

32
00:01:15,944 --> 00:01:19,378
за да стигна на ръба на успеха

33
00:01:19,412 --> 00:01:20,847
Кой беше, кой те победи?

34
00:01:22,716 --> 00:01:24,984
Момичето Суон. Ема.

35
00:01:25,018 --> 00:01:26,919
Можеш да бъдеш сигурен, че това няма да се случи отново.

36
00:01:26,954 --> 00:01:29,421
Не, няма.

37
00:01:29,456 --> 00:01:31,190
Ти избра нея

38
00:01:31,225 --> 00:01:33,559
и последсвтията от този избор.

39
00:01:33,593 --> 00:01:35,794
Оо.

40
00:01:35,828 --> 00:01:38,130
Ще ме убиеш ли сега?

41
00:01:39,431 --> 00:01:41,532
Давай. Пробвай.

42
00:01:41,567 --> 00:01:44,569
Много смело.

43
00:01:44,603 --> 00:01:46,437
Не, няма да те убия.

44
00:01:46,472 --> 00:01:50,507
Имам на ум нещо много по-задоволително.

45
00:01:50,541 --> 00:01:52,209
Ще те оставя тук

46
00:01:52,244 --> 00:01:55,545
с твоята неугасваща жажда за отмъщене,

47
00:01:55,580 --> 00:01:58,282
докато аз завърша нашето пътуване без теб.

48
00:01:58,316 --> 00:02:02,352
Няма нужда да прибързваме.

49
00:02:02,387 --> 00:02:04,955
Можем ...

50
00:02:04,990 --> 00:02:07,456
да го обсъдим.

51
00:02:07,491 --> 00:02:11,161
Красивото ти лице ти осигурява много,

52
00:02:11,195 --> 00:02:12,962
но не и времето ми.

53
00:02:12,997 --> 00:02:15,799
Пракалено ценнно е.

54
00:02:15,833 --> 00:02:18,268
Мога да го направя.

55
00:02:18,302 --> 00:02:20,703
Мога да го върна. Имаш нужда от мен.

56
00:02:20,737 --> 00:02:22,871
Не, нямам.

57
00:02:22,906 --> 00:02:26,474
Имаше своя шанс.
Сега е мой ред да го направя ...

58
00:02:26,509 --> 00:02:27,943
по правилния начин.

59
00:02:27,977 --> 00:02:30,212
Аах!

60
00:03:05,646 --> 00:03:07,247
Стани.

61
00:03:35,741 --> 00:03:38,309
Момчето, което видя в съня ти...
дали е той?

62
00:03:38,344 --> 00:03:40,711
Да. Това е Хенри.

63
00:03:40,746 --> 00:03:42,880
Това е невъзможно.

64
00:03:42,914 --> 00:03:44,948
Но това беше сън. Как можеш 
да сънуваш сина ми?

65
00:03:44,983 --> 00:03:46,984
Нямам представа.

66
00:03:47,018 --> 00:03:48,685
Може би не е сън.

67
00:03:48,719 --> 00:03:50,387
Какво?

68
00:03:50,421 --> 00:03:53,623
Стаята...Била съм там.

69
00:03:53,657 --> 00:03:55,392
Когато ти казах за това,
не каза нищо.

70
00:03:55,426 --> 00:03:57,027
Ти беше ужасена. Не исках
да влошавам нещата,

71
00:03:57,061 --> 00:03:58,728
Като ти казвам, че може да е истинско.

72
00:03:58,763 --> 00:04:00,630
Стаята от съня е истинска?

73
00:04:00,664 --> 00:04:01,765
Спящото проклятие.

74
00:04:03,200 --> 00:04:06,035
Така трябва да бъде. Аз минах пез това, Аурора също.

75
00:04:06,069 --> 00:04:08,538
Хенри премина пез това, защото не му вярвах.

76
00:04:08,572 --> 00:04:10,907
Ема. За какво друго излъга?

77
00:04:10,941 --> 00:04:13,576
Аз.. Аз не лъжех.

78
00:04:13,611 --> 00:04:14,810
Предпазвах те.

79
00:04:14,844 --> 00:04:17,813
Какво каза той..Хенри...
в... в съня ?

80
00:04:17,847 --> 00:04:19,681
Каза само името си.

81
00:04:19,716 --> 00:04:23,184
И после се събудих, и беше свършило.

82
00:04:23,219 --> 00:04:25,754
Ема.

83
00:04:25,789 --> 00:04:27,355
Всичко ще бъде наред.

84
00:04:27,390 --> 00:04:28,990
Много далече сме от добре.

85
00:04:29,025 --> 00:04:31,426
Не. Сега имаме пътя за вкъщи.

86
00:04:31,460 --> 00:04:32,593
Имаме компаса,

87
00:04:32,628 --> 00:04:34,595
А праха от гардероба е 
още в Кора.

88
00:04:34,630 --> 00:04:36,564
Всеки опит за кражба от нея ще бъде самоубийство.

89
00:04:36,598 --> 00:04:38,699
Вече не.

90
00:04:38,734 --> 00:04:39,767
Можем да я спрем.

91
00:04:39,802 --> 00:04:41,869
- Как?
- Не знам,

92
00:04:41,904 --> 00:04:44,839
Но познавам, някой който може...

93
00:04:44,873 --> 00:04:45,973
Румпелщилцкин.

94
00:04:47,141 --> 00:04:48,909
Той ще знае начин.

95
00:04:48,943 --> 00:04:51,945
Хенри. Ще можем да говорим с него.

96
00:04:51,979 --> 00:04:53,814
- Сега можем да комуникираме.
- Чакай, чакай.

97
00:04:55,583 --> 00:04:57,417
О, да, принцесо.

98
00:04:57,452 --> 00:04:59,619
Връщаш се да спиш, отново.

99
00:05:01,155 --> 00:05:03,722
Хенри!

100
00:05:05,158 --> 00:05:07,192
Хенри!

101
00:05:07,226 --> 00:05:09,862
Хенри!

102
00:05:09,896 --> 00:05:11,063
Хенри!

103
00:05:14,634 --> 00:05:16,134
Здравей?

104
00:05:17,804 --> 00:05:18,803
Здрасти!

105
00:05:18,838 --> 00:05:20,538
Хенри!

106
00:05:20,573 --> 00:05:22,373
Хенри, ти си!

107
00:05:22,407 --> 00:05:23,407
Да!

108
00:05:23,442 --> 00:05:24,742
Кой си ти?

109
00:05:24,777 --> 00:05:26,744
Името ми е Аврора. Аз съм с майка ти,

110
00:05:26,779 --> 00:05:28,646
- И баба ти.
- Те добре ли са?

111
00:05:28,681 --> 00:05:30,214
Да, добре са.
Те искат само да се приберат вкъщи,

112
00:05:30,248 --> 00:05:31,716
И имат нужда от твоята помощ.

113
00:05:32,985 --> 00:05:34,952
Добре, какво трябва да направя?

114
00:05:34,986 --> 00:05:37,554
Те..те са живи.

115
00:05:37,589 --> 00:05:38,922
Те са живи!

116
00:05:38,957 --> 00:05:42,192
- Кой? Кой е жив?
- Майка ми и Снежанка.

117
00:05:42,226 --> 00:05:44,628
Казах ти, дете. Казах ти!

118
00:05:44,662 --> 00:05:47,163
Коя е тази жена, която видя?
Тя ли ти каза това?

119
00:05:47,198 --> 00:05:49,332
Нейното име е Аврора.
Тя каза, че има път към вкъщи,

120
00:05:49,367 --> 00:05:51,033
Но някой им пречи...

121
00:05:51,067 --> 00:05:54,069
Някой, за който трябва да им помогнем
да спрат,

122
00:05:54,104 --> 00:05:56,606
Някой, който Мистър Голд знае как да спре.

123
00:05:56,640 --> 00:05:57,940
Кой?

124
00:05:59,877 --> 00:06:01,276
Твоята майка.

125
00:06:18,913 --> 00:06:20,480
Миришат вкусно, Бабо.

126
00:06:20,514 --> 00:06:24,051
Вкусни са

127
00:06:24,085 --> 00:06:26,885
Ще таксувам допълнително за киселите краставички.

128
00:06:26,920 --> 00:06:28,321
Мхммм.

129
00:06:30,690 --> 00:06:32,358
Имам сложни отношения с нея,

130
00:06:32,392 --> 00:06:35,661
Както с повечето хора.

131
00:06:35,695 --> 00:06:37,629
Ами, то ще ми отнеме

132
00:06:37,664 --> 00:06:40,032
Малко време да те опозная.

133
00:06:40,067 --> 00:06:42,000
Те ще.

134
00:06:42,034 --> 00:06:45,603
Трябва да пробваш с кетчуп.

135
00:06:45,637 --> 00:06:48,440
Подправките са най-силната магия на този свят.

136
00:06:49,775 --> 00:06:51,576
Голд..

137
00:06:51,610 --> 00:06:53,078
Трябва да говорим.

138
00:06:53,112 --> 00:06:54,279
Трябва ли?

139
00:06:54,313 --> 00:06:56,114
Фолкс, мисля, че ще се наложи
да затворя рано.

140
00:06:56,148 --> 00:06:57,214
Всички навън.

141
00:06:57,248 --> 00:06:58,715
Не. Всичко е наред.

142
00:06:58,749 --> 00:07:00,084
Цивилни сме.

143
00:07:00,118 --> 00:07:02,186
За сега.

144
00:07:02,220 --> 00:07:04,654
Бел, спомняш си жената,
която те заключи за 28 години.

145
00:07:04,689 --> 00:07:07,691
Ъх, вероятно трябва да...

146
00:07:07,725 --> 00:07:09,226
Не. Не. Моле те остани
където си.

147
00:07:09,260 --> 00:07:12,562
Каквото има да казва 
не е тайна от теб.

148
00:07:12,597 --> 00:07:14,097
Както тя пожелае,

149
00:07:14,131 --> 00:07:15,398
го получава

150
00:07:15,432 --> 00:07:16,699
Наистина идвам.

151
00:07:16,733 --> 00:07:18,368
за едно нещо, което може да ни обедини.

152
00:07:18,402 --> 00:07:20,236
И какво на тази земя е способно на това?

153
00:07:22,706 --> 00:07:23,939
Кора.

154
00:07:23,974 --> 00:07:27,443
Тя идва от другия свят.

155
00:07:27,478 --> 00:07:29,577
Имам нужда от помощта ти за да я спра.

156
00:07:29,612 --> 00:07:31,746
Но тя е мъртва.

157
00:07:31,780 --> 00:07:33,748
Кза, че си видял/а тялото.

158
00:07:33,782 --> 00:07:36,118
Очевидно, си я научил добре.

159
00:07:36,152 --> 00:07:38,020
Не е,

160
00:07:38,054 --> 00:07:40,889
и е по пътя си, и няма нужда да ти напомням

161
00:07:40,923 --> 00:07:43,858
колко неприятно ще е това и за двете ни.

162
00:07:43,893 --> 00:07:45,592
За теб.

163
00:07:45,627 --> 00:07:47,228
Аз мога да се справя с Кора.

164
00:07:48,596 --> 00:07:50,797
Не така разказва тя историята.

165
00:07:50,832 --> 00:07:52,533
Ще спечеля на края.

166
00:07:52,567 --> 00:07:54,268
Може би.

167
00:07:54,302 --> 00:07:59,206
Но този път има голяма разлика.

168
00:07:59,241 --> 00:08:02,375
Този път имаш някого, за когото те е грижа.

169
00:08:04,078 --> 00:08:07,647
Този път имаш слабост.

170
00:08:07,681 --> 00:08:10,550
Извинете ... Коя е тази жена?

171
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Някоя, която никога няма да срещнеш.

172
00:08:12,019 --> 00:08:15,988
Значи казваш, че тя идва.

173
00:08:16,023 --> 00:08:18,557
Къде е сега?

174
00:08:18,591 --> 00:08:20,325
С тях.

175
00:08:20,360 --> 00:08:22,461
Колко близо са?

176
00:08:22,495 --> 00:08:24,996
Хенри вече може да чака в отвъдното.

177
00:08:25,031 --> 00:08:27,032
Не, смятахме да се видим отново там след два часа.

178
00:08:27,067 --> 00:08:28,400
Няма да го оставиш да чака.

179
00:08:28,435 --> 00:08:30,169
Да, но какво ако той ...
Не, той беше добре.

180
00:08:30,203 --> 00:08:33,171
Там. Това изглежда като сравнително безопасно място.

181
00:08:33,205 --> 00:08:34,605
Ще направим лагер тук.

182
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
Аурора, настани се и намери Хенри,

183
00:08:36,508 --> 00:08:39,343
вземи информацията която ни е необходима от Румпелщилтскен.

184
00:08:39,378 --> 00:08:41,912
Ще го направим бързо, върте и навън.
Все още е опасно там.

185
00:08:46,085 --> 00:08:47,151
Нещо не е наред ли?

186
00:08:47,186 --> 00:08:48,986
Не, просто хванах нещо.

187
00:08:49,020 --> 00:08:51,421
Това не обяснява за ръката ти.

188
00:08:51,456 --> 00:08:53,656
Какво за ръката ми?

189
00:08:53,691 --> 00:08:56,025
Изгарянията, които криеш ...
Не са от слънцето.

190
00:08:56,060 --> 00:08:58,995
Аз ... Отърках се в отровни листа.

191
00:08:59,029 --> 00:09:02,632
Ти каза, че в отвъдното е пълно с дим и пламъци.

192
00:09:02,666 --> 00:09:05,834
Аурора, ако там си се изгорила, не трябва да връщаш.

193
00:09:05,868 --> 00:09:08,471
Нямам голям избор, нали?

194
00:09:08,505 --> 00:09:10,005
Ти избираш да отидеп по-дълбоко

195
00:09:10,039 --> 00:09:12,040
и да останеш колкото е необходимо, за да намериш това момче.

196
00:09:12,075 --> 00:09:14,143
Дадох обещание на Принц Филип да те защитавам,

197
00:09:14,177 --> 00:09:17,279
не да помагам на непознати да намерят портал за друг свят.

198
00:09:17,314 --> 00:09:20,749
Мулан, бях проклета да прекарам вечността в този ужасяваш сън,

199
00:09:20,783 --> 00:09:22,217
и единсвената причина да съм тук е

200
00:09:22,251 --> 00:09:24,685
защото ти и Филип рискувахте живота си, за да ме спасите.

201
00:09:24,720 --> 00:09:26,954
Всеки ден след като се събудих е подарък

202
00:09:26,989 --> 00:09:29,624
затова ме остави да направя нещо с него.

203
00:09:29,658 --> 00:09:31,993
Сега е мой ред да помогна на някого.

204
00:09:32,027 --> 00:09:34,429
Ще се върна там и ще намеря това момче.

205
00:09:44,972 --> 00:09:47,441
Донесох ти одеалото

206
00:09:47,475 --> 00:09:49,643
от спалнята ти вкъщи

207
00:09:51,412 --> 00:09:53,046
Благодаря.

208
00:09:55,048 --> 00:09:58,017
Значи Кора ... Тя е доста могъща?

209
00:09:58,051 --> 00:10:00,586
Да, но не толкова могъща, колкото съм аз.

210
00:10:00,621 --> 00:10:02,488
Спорно.

211
00:10:02,523 --> 00:10:04,923
Въщност, не, не е.

212
00:10:10,029 --> 00:10:11,763
Сигурен ли си, че искаш да го направиш, хлапе?

213
00:10:11,797 --> 00:10:13,865
Роден съм за това.

214
00:10:13,899 --> 00:10:16,701
Свърших с четенето за герои.

215
00:10:16,735 --> 00:10:18,236
Искам аз да бъда.

216
00:10:18,271 --> 00:10:20,605
Е понякога да бъде герой значи да знаеш

217
00:10:20,640 --> 00:10:23,408
кога да не се хвърлящ в огъня.

218
00:10:23,442 --> 00:10:24,709
Ще бъда добре.

219
00:10:24,743 --> 00:10:27,779
Виж, пред каквото и да се изправи там

220
00:10:27,813 --> 00:10:31,415
ще бъде далеч по-малко опасно от 
тоа пред което ще се изправи ако ние се провалим.

221
00:10:31,449 --> 00:10:33,584
Мога да го направя.

222
00:10:39,391 --> 00:10:41,525
Свиквай с това.

223
00:10:41,560 --> 00:10:42,659
Бързо.

224
00:10:44,562 --> 00:10:47,064
Всичко е наред, Хенри.

225
00:10:47,098 --> 00:10:49,066
Само се успокой.

226
00:10:49,100 --> 00:10:50,901
И скоро,

227
00:10:50,935 --> 00:10:52,803
ще се унесеш.

228
00:10:52,837 --> 00:10:53,970
Какво да им кажа?

229
00:10:54,005 --> 00:10:56,506
Просто слушай моята приказка за лека нощ

230
00:10:56,540 --> 00:10:58,607
и всичко ще е ясно.

231
00:11:03,279 --> 00:11:05,081
Имало едно време,

232
00:11:05,115 --> 00:11:07,549
Снежанка и Принц Чаровен

233
00:11:07,584 --> 00:11:10,119
се нуждаеха да защеметят много мощен

234
00:11:10,153 --> 00:11:12,922
магьосник достатъчно дълго, 
за да го заключи

235
00:11:12,956 --> 00:11:14,422
в мрачна тъмница.

236
00:11:14,456 --> 00:11:15,724
Това беше ти.

237
00:11:15,758 --> 00:11:19,194
Използваха Пепеляшка да те хване с магическо перо

238
00:11:21,330 --> 00:11:24,465
Да, именно, с перо

239
00:11:24,499 --> 00:11:26,267
И все пак

240
00:11:26,301 --> 00:11:28,903
не беше самото перо

241
00:11:28,938 --> 00:11:32,906
а мастилото,

242
00:11:32,941 --> 00:11:36,276
извлечено от най - редкия вид сепия

243
00:11:36,310 --> 00:11:39,079
от дъното на бездънен океан...

244
00:11:39,114 --> 00:11:40,948
невъзможно да се намери

245
00:11:40,982 --> 00:11:42,850
освен ако си русалка...

246
00:11:42,884 --> 00:11:44,417
или мен

247
00:11:44,452 --> 00:11:46,919
Случайно имам личен запас

248
00:11:51,524 --> 00:11:53,325
В килията ми в затвора...

249
00:11:53,360 --> 00:11:56,495
Там ще го намерят

250
00:12:11,543 --> 00:12:12,911
Хей

251
00:12:14,613 --> 00:12:17,048
Всичко ще бъде наред. Ще видиш Хенри отново.

252
00:12:17,083 --> 00:12:18,783
Това ще проработи.

253
00:12:20,385 --> 00:12:23,453
Какво беше това?

254
00:12:36,233 --> 00:12:37,801
Хенри!

255
00:12:37,835 --> 00:12:39,803
Хенри!

256
00:12:39,837 --> 00:12:41,370
Можеш ли да ни помогнеш?

257
00:12:41,405 --> 00:12:45,541
Да! Знам какво трябва да направите за да спрете Кора!

258
00:12:45,575 --> 00:12:47,576
Трябва да отидете до ...

259
00:12:47,611 --> 00:12:49,712
Килията на Румпелстилскин!

260
00:12:49,746 --> 00:12:53,015
Къде? Къде трябва да отидем?

261
00:12:53,049 --> 00:12:55,350
Чакай. Къде трябва да отидем?

262
00:12:55,384 --> 00:12:57,820
Килията в затвора на Румпелстилскин!

263
00:12:57,854 --> 00:12:59,654
Хенри! Хенри, аз ...

264
00:12:59,689 --> 00:13:01,824
Аурора!

265
00:13:01,858 --> 00:13:03,992
Кой е това?
Чуваш ли ме?!

266
00:13:04,027 --> 00:13:05,727
Не! Хенри, кажи го отново!

267
00:13:05,761 --> 00:13:07,161
Аз ... Аах!

268
00:13:07,196 --> 00:13:09,330
Аурора.
Чу ли това?

269
00:13:09,364 --> 00:13:12,867
Не! Аурора, какво става?

270
00:13:12,901 --> 00:13:15,336
Аурора!
Чуваш ли това?

271
00:13:15,370 --> 00:13:17,404
Ааа!

272
00:13:17,439 --> 00:13:18,973
Ааа!

273
00:13:19,007 --> 00:13:20,842
Аурора! Събуди се!

274
00:13:20,876 --> 00:13:22,775
Аурора! Събуди се! Събуди се!

275
00:13:22,810 --> 00:13:24,510
Не. Хенри не беше приключил

276
00:13:24,545 --> 00:13:27,247
Времето за това свърши

277
00:13:34,322 --> 00:13:35,856
О, боже. Не!

278
00:13:39,826 --> 00:13:41,460

Оооо!

279
00:13:41,494 --> 00:13:43,628
Ема, пази се!

280
00:13:43,663 --> 00:13:44,696
Ааа!

281
00:13:47,567 --> 00:13:48,900
Компаса!

282
00:13:48,934 --> 00:13:50,535
Компаса!

283
00:13:56,809 --> 00:13:58,744
Някаква идея как да убием тези неща?

284
00:13:58,778 --> 00:14:01,011
Никаква

285
00:14:03,515 --> 00:14:04,615
Мулан

286
00:14:06,184 --> 00:14:07,951
Мулан
Къде е тя?

287
00:14:09,688 --> 00:14:12,590
Ема, трябва да бягаме за него

288
00:14:16,160 --> 00:14:19,429
Хайде, да побързаме. Тръгвай, Аурора

289
00:14:24,502 --> 00:14:27,970
Не

290
00:14:35,278 --> 00:14:37,813
Аурора

291
00:14:43,520 --> 00:14:44,820
Все още си цял?

292
00:14:44,854 --> 00:14:46,221
Да, може да се каже

293
00:14:52,461 --> 00:14:53,961
Те я отведоха

294
00:14:53,995 --> 00:14:55,596
Аурора я няма

295
00:14:59,067 --> 00:15:01,001
Хенри, добре ли си?

296
00:15:01,036 --> 00:15:03,137
Видя ли я? Каза ли й?

297
00:15:03,171 --> 00:15:05,372
Не, аз... аз нямах шанс

298
00:15:05,407 --> 00:15:07,707
Нещо... нещо се случи

299
00:15:07,742 --> 00:15:10,544
Тя... тя беше извадена от там

300
00:15:10,578 --> 00:15:12,512
Хенри

301
00:15:12,547 --> 00:15:14,181
Нещо.... нещо не е наред

302
00:15:21,455 --> 00:15:22,422
Хенри

303
00:15:46,186 --> 00:15:48,154
Мислех си, че може да си гладна

304
00:15:49,523 --> 00:15:50,989
Надявам се, че харесваш яхния

305
00:15:52,625 --> 00:15:56,128
Харесвам всичко, което замаскира горчивия вкус на отрова

306
00:15:56,162 --> 00:15:57,629
Ооо, смело

307
00:15:57,663 --> 00:15:59,097
Харесва ми

308
00:15:59,132 --> 00:16:01,733
Можеш да си вървиш. Няма да ти кажа нищо

309
00:16:01,767 --> 00:16:04,035
Ооо, знам

310
00:16:04,069 --> 00:16:05,770
Всичко е наред. Ти нямаш какво да ми кажеш

311
00:16:05,804 --> 00:16:08,105
Ти не си моята мишена

312
00:16:08,140 --> 00:16:09,973
Компасът... тъжно е, че го загуби?

313
00:16:10,008 --> 00:16:11,575
Предполагам,

314
00:16:11,610 --> 00:16:13,810
но сега имам нещо, за което да го разменя

315
00:16:13,845 --> 00:16:15,312
Те никога няма да ме разменят за това

316
00:16:15,347 --> 00:16:17,314
Може би си по - ценна от колкото си мислиш

317
00:16:17,349 --> 00:16:19,983
За кого? Те току що ме срещнаха

318
00:16:20,018 --> 00:16:22,652
и се опитват да се върнат при семействата си

319
00:16:22,686 --> 00:16:25,021
Мислиш ли, че ще пожертват това за непозната?

320
00:16:27,491 --> 00:16:30,092
Твойте нови придружители?

321
00:16:30,127 --> 00:16:32,262
Ти може да не ги познаваш, но аз ги познавам

322
00:16:32,296 --> 00:16:36,699
Снежанка и дъщеря й просто не могат да се сдържат

323
00:16:36,733 --> 00:16:40,935
Независимо от личния залог, няма да позволят някой невинен да умре

324
00:16:42,071 --> 00:16:43,438
Ще видим

325
00:16:43,473 --> 00:16:46,775
А какъв е твоят личен залог в тяхната кауза, принцесо?

326
00:16:48,278 --> 00:16:50,945
Едва ли ще путъваш обратно с тях

327
00:16:50,980 --> 00:16:54,015
Ооо

328
00:16:54,050 --> 00:16:56,217
Колко сладка, заблудена идея

329
00:16:59,154 --> 00:17:01,455
Наистина ли мислиш, че можеш да имаш живот там?

330
00:17:01,490 --> 00:17:04,358
Да си намериш друг принц?

331
00:17:04,393 --> 00:17:06,527
Веше си забравила Филип

332
00:17:06,562 --> 00:17:10,630
Филип е в сърцето ми във всеки един момент всеки ден

333
00:17:10,665 --> 00:17:13,166
Ако можех да направя нещо за да си го върна, щях да го направя

334
00:17:13,201 --> 00:17:14,434
Така ли?

335
00:17:15,869 --> 00:17:18,838
Ами ако ти кажа, че когато призрак вземе нечия душа

336
00:17:18,872 --> 00:17:21,107
тя просто пътува до друго царство,

337
00:17:21,141 --> 00:17:24,944
но тази душа може да бъде върната обратно?

338
00:17:26,580 --> 00:17:29,815
Покажи ми малко учтивост

339
00:17:29,849 --> 00:17:32,117
и може да ти обясня как става това

340
00:17:33,386 --> 00:17:35,821
Ох! Глупаво, неблагодарно момиче!

341
00:17:35,855 --> 00:17:37,423
Не съм толкова глупава колкото си мислиш

342
00:17:37,457 --> 00:17:39,825
и лоялността ми не се купува така лесно!

343
00:17:39,859 --> 00:17:42,293
Можеш да ми донесеш стотици ястия и да ми обещаеш стотици неща,

344
00:17:42,328 --> 00:17:44,829
но аз никога няма да ти помогна!

345
00:17:44,863 --> 00:17:46,864
Ааа!

346
00:17:46,898 --> 00:17:48,266
Смело

347
00:17:53,872 --> 00:17:55,406
Ммм. Кажи го на тях

348
00:18:13,224 --> 00:18:14,857
Какво по дяволите беше това?

349
00:18:14,891 --> 00:18:16,592
Кора

350
00:18:16,627 --> 00:18:18,861
Трябва да й занесем компаса преди залез

351
00:18:18,895 --> 00:18:21,731
ако не го направим тя ще убие Аурора

352
00:18:21,765 --> 00:18:23,098
Дай ми го

353
00:18:23,133 --> 00:18:25,568
Почакай, Мулан. Дай ни минута да го обмислим

354
00:18:25,602 --> 00:18:26,769
Няма какво да обмисляме

355
00:18:26,803 --> 00:18:28,571
Един компас не струва колкото живота на Аурора

356
00:18:28,605 --> 00:18:31,573
Трябва ни план да спасим Аурора и да задържим компаса

357
00:18:31,607 --> 00:18:33,742
Моята обет към Филип беше да пазя Аурора

358
00:18:33,776 --> 00:18:35,243
Само това обещание ми остана от него

359
00:18:35,278 --> 00:18:37,011
така че трябва да го изпълня

360
00:18:37,045 --> 00:18:38,380
Хей

361
00:18:38,414 --> 00:18:41,916
Аз изкачих бобено стъбло за това. Върви си вземи свой собствен

362
00:18:41,950 --> 00:18:44,051
Дай ми го!
Мулан, Мулан

363
00:18:44,086 --> 00:18:46,087
Дай ни само няколко часа

364
00:18:46,121 --> 00:18:48,689
Ако не сме победили Кора до тогава можеш да вземе компаса

365
00:18:48,723 --> 00:18:50,257
Не можем да се надяваме, че ще я победим

366
00:18:50,292 --> 00:18:54,762
Вече нямаме достъп до помоща на Тъмния

367
00:18:54,796 --> 00:18:56,229
Да, имаме

368
00:18:56,264 --> 00:18:58,965
Как? Аурора я няма

369
00:18:59,000 --> 00:19:01,968
Аурора не е единствената, на която е направено проклятие за сън

370
00:19:02,003 --> 00:19:04,370
Мога да се върна до Ада

371
00:19:04,405 --> 00:19:06,906
Вратата за това място е затворена. Ти сама го каза

372
00:19:06,940 --> 00:19:08,140
Може би има начин...

373
00:19:08,175 --> 00:19:10,876
начин да изпадна в дълбок сън,

374
00:19:10,911 --> 00:19:12,445
такъв който ще ме отведе там отново

375
00:19:12,479 --> 00:19:13,780
Друго проклятие за сън?

376
00:19:13,814 --> 00:19:15,548
Не. Не друго проклятие. Не се нуждая от ново

377
00:19:15,582 --> 00:19:17,249
Вече съм била под едно

378
00:19:17,284 --> 00:19:20,319
Трябва да изпадна в сън където естествените ми защити ги няма,

379
00:19:20,353 --> 00:19:22,454
където умът ми спира да ме защитава

380
00:19:22,488 --> 00:19:24,055
Как?

381
00:19:24,089 --> 00:19:25,990
Твоят прах за заспиване

382
00:19:26,025 --> 00:19:28,660
ако го вдишам, ще заспя достатъчно дълбоко

383
00:19:28,695 --> 00:19:30,228
и трябва да мога да го направя

384
00:19:30,262 --> 00:19:31,996
Използвах последния за великана

385
00:19:32,031 --> 00:19:33,131
Тогава направи още

386
00:19:36,802 --> 00:19:40,170
Макът е изключително рядък в това кралство,

387
00:19:40,205 --> 00:19:42,340
но знам едно място където може и да има малко останал

388
00:19:42,374 --> 00:19:44,274
Но е доста път от тук

389
00:19:44,309 --> 00:19:47,778
Можем ли да го направим до залез?

390
00:19:47,813 --> 00:19:49,347
Трябва да побързаме

391
00:19:55,519 --> 00:19:57,186
Тук

392
00:19:57,221 --> 00:20:00,457
Нека се погрижа за това

393
00:20:07,997 --> 00:20:09,832
Какво причини това?

394
00:20:09,866 --> 00:20:13,134
Когато се осмелиш да се впуснеш по - надълбоко в Ада, вместо да излезеш

395
00:20:13,169 --> 00:20:15,571
съществуват някои рискове

396
00:20:15,605 --> 00:20:19,475
Някой събуди Аурора преди душата й да е готова да се завърне

397
00:20:19,509 --> 00:20:22,110
Това прекъсна пътя й

398
00:20:22,144 --> 00:20:25,212
и нарани Хенри

399
00:20:25,247 --> 00:20:26,848
Имаме късмет, че не е по - зле

400
00:20:28,216 --> 00:20:29,616
Ще му трябва малко време да се възстанови

401
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
преди да можем да го изпратим пак

402
00:20:30,985 --> 00:20:33,019
Няма да се подлага на въпрос
Няма начин да стане

403
00:20:33,053 --> 00:20:35,422
Ужасно е дори да си помислим да рискуваме живота му отново

404
00:20:35,456 --> 00:20:38,458
Внимателно с тона, Чаровни

405
00:20:38,493 --> 00:20:41,127
Разбирам тревогите ти за момчето, но познавам Кора

406
00:20:41,161 --> 00:20:44,698
Без наша помощ, Снежанка и Ема скоро ще са мъртви

407
00:20:44,732 --> 00:20:46,298
И тогава...

408
00:20:46,332 --> 00:20:50,068
едно истинско чудовище ще е на път към Сторибрук

409
00:20:50,103 --> 00:20:52,405
Аурора я няма

410
00:20:52,439 --> 00:20:54,874
Защо трябва да изпращаме Хенри обратно в този горящ ад

411
00:20:54,908 --> 00:20:57,777
като няма кой да получи съобщението ни там?

412
00:21:04,650 --> 00:21:07,119
Защото някой ще бъде там

413
00:21:07,153 --> 00:21:08,887
Кой?

414
00:21:08,922 --> 00:21:11,056
Снежанка
Това е ужасно голямо предположение

415
00:21:11,090 --> 00:21:13,525
Не, не е.
Тя вече е била там веднъж

416
00:21:13,559 --> 00:21:15,593
Може да се върне. Тя може да намери път до там

417
00:21:15,628 --> 00:21:17,129
Ще го направи. Знам го

418
00:21:18,763 --> 00:21:21,165
А аз ще чакам

419
00:21:21,199 --> 00:21:22,433
Отиваш в този Ад?

420
00:21:22,467 --> 00:21:24,368
Изправих се срещу теб. Колко лошо може да е?

421
00:21:24,403 --> 00:21:25,869
Не е толкова просто

422
00:21:25,904 --> 00:21:27,771
Не можеш да идеш там

423
00:21:27,806 --> 00:21:29,440
Не си бил под проклятие за сън

424
00:21:29,474 --> 00:21:31,042
Е, тогава ми направи такова

425
00:21:31,076 --> 00:21:33,911
Ако го направим, има шанс никога да не бъдеш събуден

426
00:21:33,945 --> 00:21:36,112
Разбира се, че ще се събудя

427
00:21:36,147 --> 00:21:39,182
Когато я видя, тя ще ме целуне и ще бъда добре

428
00:21:39,216 --> 00:21:41,584
Направи го. Прекарах прекалено много време

429
00:21:41,618 --> 00:21:44,955
търсейки жена си. Време е да я върна вкъщи

430
00:21:51,922 --> 00:21:53,322
Събуди се. Събуди се

431
00:21:53,357 --> 00:21:56,125
Хайде скъпа. Събуди се. Събуди се

432
00:21:56,159 --> 00:21:58,027
Събуди се

433
00:21:58,061 --> 00:22:00,296
Изправи се. Бързо

434
00:22:00,330 --> 00:22:02,898
Не, не. Ще ме убиеш ли?

435
00:22:02,932 --> 00:22:04,367
Ако бях тук за това

436
00:22:04,401 --> 00:22:06,702
тогава да те събудя нямаше да е най - доброто решение

437
00:22:06,736 --> 00:22:09,770
Тогава какво? Кора ли те изпрати?

438
00:22:09,805 --> 00:22:11,973
Кора няма идея, че съм тук

439
00:22:12,008 --> 00:22:13,441
Аз... не разбирам

440
00:22:13,476 --> 00:22:15,576
Виж, знам че си сънена, но не е ли очевидно?

441
00:22:15,611 --> 00:22:16,911
Пускам те на свобода

442
00:22:16,945 --> 00:22:19,847
Какво е това, някаква пиратска хитрост?

443
00:22:19,882 --> 00:22:22,283
Кора ми отказа да отида в Сторибрук

444
00:22:22,318 --> 00:22:24,152
и това е моето отмъщение

445
00:22:24,186 --> 00:22:26,353
Сега аз ще й отнема желаното

446
00:22:26,388 --> 00:22:28,122
започвайки с компаса

447
00:22:28,156 --> 00:22:29,490
По пиратски

448
00:22:29,525 --> 00:22:31,692
можеш да кажеш, че стрелям срещу врага си

449
00:22:31,727 --> 00:22:33,193
Ще рискуваш живота си, за да влезеш тук

450
00:22:33,228 --> 00:22:34,629
само за да провалиш плановете на Кора?

451
00:22:34,663 --> 00:22:37,398
Не ми харесва да бъда предаван.

452
00:22:37,432 --> 00:22:39,233
Сега тръгвай.

453
00:22:41,201 --> 00:22:42,435
Благодаря.

454
00:22:44,605 --> 00:22:46,540
Можеш да ми благодариш като ми направиш една услуга.

455
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Каква?

456
00:22:48,910 --> 00:22:51,310
Предай едно съобщение на Ема.

457
00:22:51,345 --> 00:22:54,047
Кажи й, че сделката все още е в сила.

458
00:22:54,081 --> 00:22:55,982
Ако тя ми осигури път 
към нейното царство,

459
00:22:56,017 --> 00:22:57,783
кълна се,

460
00:22:57,817 --> 00:23:00,920
ще й помогна да открие този прах,
който да отвори поратала.

461
00:23:00,954 --> 00:23:02,621
Наистина ли искаш да ни помогнеш?

462
00:23:02,656 --> 00:23:06,525
Наранява Кора и помага на мен.
Разбира се, че искам.

463
00:23:06,560 --> 00:23:08,360
Сега тръгвай.

464
00:23:14,700 --> 00:23:16,501
Хмм

465
00:23:20,873 --> 00:23:22,941
Преминем ли това,

466
00:23:22,975 --> 00:23:24,642
ще сме близо до горите на смъртта.

467
00:23:24,677 --> 00:23:28,113
Последните макове в това кралство 
са поникнали там.

468
00:23:32,717 --> 00:23:33,917
Добре ли си?

469
00:23:33,952 --> 00:23:35,219
Да, добре съм.

470
00:23:35,253 --> 00:23:37,488
Хей, чакай. Не, не, не.
Изглеждаш притеснена.

471
00:23:38,656 --> 00:23:41,959
Този Недъруърлд... колко е опасен.

472
00:23:41,993 --> 00:23:43,627
Какъв е?

473
00:23:45,262 --> 00:23:48,298
Там е сякаш си...

474
00:23:48,332 --> 00:23:49,432
загубен,

475
00:23:49,467 --> 00:23:51,534
лутайки се в тъмното,

476
00:23:51,569 --> 00:23:53,103
не говориш с никого, не правиш нищо,

477
00:23:53,137 --> 00:23:55,171
освен да мислиш, за 
всички хора, които обичаш

478
00:23:55,206 --> 00:23:56,639
и как никога няма да ги видиш.

479
00:23:56,673 --> 00:23:59,242
Хенри също бе в този мрак,
заради мен.

480
00:23:59,276 --> 00:24:00,643
За какво говориш?

481
00:24:00,677 --> 00:24:04,313
Той толкова се опитваше да 
ме убеди, че аз съм спасителката.

482
00:24:04,347 --> 00:24:05,514
Спри.

483
00:24:05,548 --> 00:24:07,816
Никой не би повярвал на историите му.

484
00:24:07,850 --> 00:24:09,718
Но майка му трябваше.

485
00:24:09,752 --> 00:24:11,220
Добре.

486
00:24:11,254 --> 00:24:13,522
Искаш да играем?

487
00:24:13,556 --> 00:24:17,525
Ако не бях казала на Кора,
за истинската любов на Реджина,

488
00:24:17,559 --> 00:24:19,527
тя никога, нямаше да го убие,

489
00:24:19,561 --> 00:24:21,496
Реджина нямаше да търси отмъщение,

490
00:24:21,530 --> 00:24:25,500
и проклятието нямаше да съществува.

491
00:24:25,534 --> 00:24:27,535
Можем да прекараме целият ден,
опитвайки се да

492
00:24:27,569 --> 00:24:28,869
разберем защо да се чувстваме
виновни,

493
00:24:28,903 --> 00:24:31,205
но това няма да ни помогне да се приберем.

494
00:24:31,240 --> 00:24:33,873
Наистина ли мислиш, че ще успеем?

495
00:24:33,907 --> 00:24:35,742
Ако има едно нещо, на което баща ти ме научи,

496
00:24:35,776 --> 00:24:37,444
то е никога да не се предавам.

497
00:24:39,013 --> 00:24:43,216
Сега е време да спя.

498
00:24:47,054 --> 00:24:48,388
Реджина е.

499
00:24:48,422 --> 00:24:50,189
Какво?

500
00:24:51,658 --> 00:24:54,126
Реджина.

501
00:24:54,161 --> 00:24:56,362
Нея трябва да обвиняваме.

502
00:25:04,471 --> 00:25:07,672
Мирише странно.

503
00:25:07,706 --> 00:25:09,807
Знам, миличък.

504
00:25:09,841 --> 00:25:12,009
Това е проклятие.

505
00:25:12,044 --> 00:25:15,513
Не трябва да е хубаво.

506
00:25:16,882 --> 00:25:20,285
Значи отварата е готова?

507
00:25:20,319 --> 00:25:24,120
Г-н Голд имаше всичко, от което
се нуждаеше в магазина?

508
00:25:24,155 --> 00:25:26,390
Да.

509
00:25:26,424 --> 00:25:28,124
Почти сме готови.

510
00:25:33,097 --> 00:25:35,566
Значи така я правиш?

511
00:25:35,600 --> 00:25:36,633
Магията?

512
00:25:36,668 --> 00:25:39,535
Има много начини.

513
00:25:39,570 --> 00:25:41,370
Никога не е лесно

514
00:25:43,240 --> 00:25:44,973
И...

515
00:25:45,008 --> 00:25:47,376
използва ли магия?

516
00:25:49,913 --> 00:25:52,147
Хенри, казах ти, че няма,

517
00:25:52,182 --> 00:25:54,549
и не съм използвала,

518
00:25:54,584 --> 00:25:56,184
освен за...

519
00:25:57,687 --> 00:25:59,454
с Даниел

520
00:26:00,723 --> 00:26:03,825
и сега

521
00:26:03,859 --> 00:26:06,761
Наистина опитвам.

522
00:26:06,795 --> 00:26:08,363
Добре е

523
00:26:08,397 --> 00:26:10,764
Поне вече я използваш за 
да помагаш на хората.

524
00:26:13,301 --> 00:26:17,238
Опитвам

525
00:26:17,272 --> 00:26:18,839
и след това,

526
00:26:18,873 --> 00:26:20,907
не мога

527
00:26:20,942 --> 00:26:22,276
Знам

528
00:26:38,692 --> 00:26:40,826
Дейвид ще бъде ли добре?

529
00:26:40,861 --> 00:26:44,496
Той ще бъде ...

530
00:26:44,530 --> 00:26:46,131
заспал.

531
00:26:46,165 --> 00:26:48,367
И там вътре, няма да умре.

532
00:26:50,603 --> 00:26:53,438
Голд му разяснява всичко
в момента.

533
00:27:02,180 --> 00:27:03,347
Да.

534
00:27:04,816 --> 00:27:06,884
Трябва да съм аз.

535
00:27:06,918 --> 00:27:10,288
Аз мога да ида там без проклятие
и да се върна.

536
00:27:10,322 --> 00:27:15,158
Хенри, с Дейвид имаме много
разногласия,

537
00:27:15,192 --> 00:27:17,994
но не и затова.

538
00:27:18,028 --> 00:27:21,297
Няма да жертваме сигурността ти.
Не си струва.

539
00:27:21,331 --> 00:27:23,198
Но е важно за мен.

540
00:27:25,168 --> 00:27:28,103
Той няма да се събуди.

541
00:27:28,137 --> 00:27:31,407
Освен ако не успее.

542
00:27:31,441 --> 00:27:35,110
И ако има едно нещо, което
знам за дядо ти и баба ти...

543
00:27:36,945 --> 00:27:39,847
те винаги се намират.

544
00:27:47,523 --> 00:27:48,889
Красиво е.

545
00:27:48,924 --> 00:27:52,158
Ще използвам камата си да
спукам зърното.

546
00:27:52,193 --> 00:27:55,094
Ще го направим по старият начин.

547
00:27:55,129 --> 00:27:57,531
Какво имаш предвид?

548
00:27:57,565 --> 00:28:02,402
На път сте да се присъедините към доста
изтъкнат клуб, г-н Нолън.

549
00:28:02,437 --> 00:28:05,872
Първо иновацията с ябълката,

550
00:28:05,906 --> 00:28:08,574
когато спящото проклятие
се появи,

551
00:28:08,608 --> 00:28:10,242
се изискваше по-бърз метод...

552
00:28:10,276 --> 00:28:12,511
използващ кръв.

553
00:28:12,546 --> 00:28:17,149
При убождане на пръстта
на вретено,

554
00:28:17,183 --> 00:28:18,851
сте под въздействието на заклинанието.

555
00:28:18,885 --> 00:28:21,487
Ваше Величество, вие направихте жена му

556
00:28:21,521 --> 00:28:23,588
Сигурен съм, че честта ще ви хареса.

557
00:28:45,943 --> 00:28:47,678
Изцяло твое е.

558
00:28:54,652 --> 00:28:56,252
Късмет.

559
00:29:00,090 --> 00:29:01,457
Всичко ще бъде наред.

560
00:29:01,492 --> 00:29:03,225
От къде знаеш?

561
00:29:04,595 --> 00:29:06,028
Ами..

562
00:29:06,062 --> 00:29:10,065
откъде знаеше, че Ема ще те спаси 
след като изяде?

563
00:29:10,100 --> 00:29:12,166
Вярвах в нея.

564
00:29:12,201 --> 00:29:13,735
Начинът, по който, вярвахме
със Снежанка

565
00:29:13,770 --> 00:29:15,837
че тя ще дойде да развали проклятието.

566
00:29:15,872 --> 00:29:19,574
Това е вярата в нашето семейство.

567
00:29:24,781 --> 00:29:27,181
Това помага за контролирането на
пламъците в стаята.

568
00:29:28,617 --> 00:29:30,117
Ще те пази.

569
00:29:31,887 --> 00:29:34,889
Ще го пазя с живота си.

570
00:29:37,258 --> 00:29:39,493
Пудрата е почти готова.

571
00:29:39,528 --> 00:29:41,295
Колко дълъг ще е ефектът?

572
00:29:41,329 --> 00:29:42,963
Трудно е да се каже.

573
00:29:42,997 --> 00:29:45,031
Може би час или по-малко.

574
00:29:45,065 --> 00:29:47,467
Е, не би трябвало да ми отнеме много време

575
00:29:47,501 --> 00:29:49,602
докато Хенри е там вътре с мен.

576
00:29:49,637 --> 00:29:51,471
Ще бъда точно тук.

577
00:29:53,874 --> 00:29:55,442
Кажи здравей на синът ми от мен.

578
00:30:21,600 --> 00:30:24,168
Когато се събуде ще бъде ли в горящата стая?

579
00:30:24,202 --> 00:30:25,369
Не точно

580
00:30:25,403 --> 00:30:27,071
Това е стаята където

581
00:30:27,105 --> 00:30:29,941
събудилите се от проклятието
се озовават.

582
00:30:29,975 --> 00:30:32,742
Ти, обаче, се подлагаш на това за пръв път.

583
00:30:32,777 --> 00:30:34,878
Тогава откъде да знам
къде да отида?

584
00:30:34,912 --> 00:30:37,246
Как по дяволите да 
намеря стая без врата?

585
00:30:37,281 --> 00:30:38,815
И това, скъпи,

586
00:30:38,850 --> 00:30:41,685
е загадката, която
разчитаме ти да решиш.

587
00:30:41,719 --> 00:30:44,053
Казвам това напълно искрено.

588
00:30:44,088 --> 00:30:45,355
Късмет.

589
00:31:41,848 --> 00:31:43,849
Снежанке!

590
00:31:53,092 --> 00:31:55,860
Хенри?

591
00:31:58,231 --> 00:31:59,698
Хенри?

592
00:32:05,037 --> 00:32:06,737
Хенри?

593
00:32:09,274 --> 00:32:10,608
Хенри?

594
00:32:10,642 --> 00:32:12,643
Къде си?

595
00:33:08,430 --> 00:33:09,831
Стаята.

596
00:33:55,308 --> 00:33:57,041
Чаровен?

597
00:33:58,110 --> 00:33:59,411
Чаровен?

598
00:33:59,445 --> 00:34:01,579
Снежанке!

599
00:34:05,083 --> 00:34:06,517
Не разбирам.

600
00:34:06,551 --> 00:34:09,853
Аз...

601
00:34:09,887 --> 00:34:11,555
Хенри трябваше да е тук.

602
00:34:11,589 --> 00:34:14,224
Не бих му позволил да се върне.
Това е...

603
00:34:14,258 --> 00:34:15,592
това е твърде опасно.

604
00:34:17,662 --> 00:34:18,962
Ти ме откри.

605
00:34:18,996 --> 00:34:20,364
Ти ме откри.

606
00:34:21,732 --> 00:34:23,199
Знаех, че ще си тук.

607
00:34:24,935 --> 00:34:26,602
Не знам, колко време имаме.

608
00:34:26,637 --> 00:34:31,040
Голд... казва, че има начин да спрем Кора.

609
00:34:31,074 --> 00:34:32,908
Трябва да я пречупим, както с Голд.

610
00:34:32,943 --> 00:34:35,611
- Перото!
- Не е перото. Мастилото е!

611
00:34:35,646 --> 00:34:38,213
Има буркан от него в килията, където го държахме

612
00:34:38,247 --> 00:34:39,448
Вземете го.

613
00:34:39,482 --> 00:34:41,450
Вземете го, спрете я и се върнете вкъщи.

614
00:34:44,787 --> 00:34:47,922
Чаровни, как си тук?

615
00:34:49,191 --> 00:34:51,960
Няма начин да си тук, освен ако...

616
00:34:55,296 --> 00:34:56,564
Трябваше да те видя.

617
00:34:56,598 --> 00:34:58,165
Ти си с проклятие за сън.

618
00:35:04,473 --> 00:35:05,806
Струваше си

619
00:35:05,841 --> 00:35:08,275
Но сега ти  си прокълната.

620
00:35:08,309 --> 00:35:11,378
Проклятието, че ще прекъсне
с целувката на истинската любов.

621
00:35:13,381 --> 00:35:16,649
Ааа!Ааа!

622
00:35:18,519 --> 00:35:19,686
сега....

623
00:35:27,527 --> 00:35:28,494
не

624
00:35:28,528 --> 00:35:31,296
това е отвъдното

625
00:35:31,330 --> 00:35:33,131
ние не сме тук наистина

626
00:35:37,136 --> 00:35:38,604
Аз се събудих

627
00:35:38,638 --> 00:35:40,406
Всичко е наред

628
00:35:40,440 --> 00:35:42,407
Ще се върна

629
00:35:42,441 --> 00:35:44,975
и след това ще ме събудиш, а за ще събудя теб

630
00:35:45,010 --> 00:35:48,713
ти винаги ме намираш и 
аз винаги ще те намирам

631
00:35:48,747 --> 00:35:51,749
Да, ние винаги ли ще се губим един друг

632
00:35:51,784 --> 00:35:52,884
това ли е съдбата ни?

633
00:35:52,918 --> 00:35:54,619
не

634
00:35:54,653 --> 00:35:56,287
отказвам да повярвам в това

635
00:35:56,321 --> 00:36:00,323
Трябва да имаме вяра... в нас

636
00:36:03,895 --> 00:36:05,529
събудих се

637
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
Всичко е наред

638
00:36:07,197 --> 00:36:09,232
Можеш да го направиш

639
00:36:09,266 --> 00:36:11,234
Чаровен

640
00:36:11,268 --> 00:36:13,369
Обичам те

641
00:36:13,404 --> 00:36:15,704
обичам....

642
00:36:31,346 --> 00:36:33,046
хайде де

643
00:36:33,081 --> 00:36:35,982
Върни се

644
00:36:36,016 --> 00:36:38,384
Може ли да е там толкова дълго?

645
00:36:38,418 --> 00:36:39,818
Сигурен/а/ съм че е добре

646
00:36:41,521 --> 00:36:43,422
Предполагам че те си наваквсваха

647
00:36:58,971 --> 00:37:01,006
хей

648
00:37:01,040 --> 00:37:02,273
хей, добре ли си?

649
00:37:04,176 --> 00:37:05,776
Какво... какво се случи?

650
00:37:05,811 --> 00:37:08,045
Какво правиш?
Търся още пудра

651
00:37:08,079 --> 00:37:10,447
Сигурна съм, че свърши. Какво стана?

652
00:37:10,482 --> 00:37:12,316
Не. Трябва да се върна там. Той е сам

653
00:37:12,350 --> 00:37:13,484
Хенри? Какво?

654
00:37:13,518 --> 00:37:15,519
-Добре ли е ?
-Не, Дейвид

655
00:37:15,553 --> 00:37:17,754
Той има заклинание за сън, 
така че може да ме види

656
00:37:17,788 --> 00:37:19,556
Той мисли че целувката ми 
ще го събуди, но това не стана

657
00:37:19,590 --> 00:37:21,625
и сега е в капан.
добре успокой се

658
00:37:21,659 --> 00:37:23,526
Дейвид е в капан там?

659
00:37:23,560 --> 00:37:26,029
Трябва да се връщам

660
00:37:26,063 --> 00:37:27,630
има само един начин да му помогнем

661
00:37:27,664 --> 00:37:28,664
целувка от истинска любов

662
00:37:28,698 --> 00:37:31,434
Да но там не работят

663
00:37:31,468 --> 00:37:33,069
трябва да се върнем. Ако не го направим ...

664
00:37:33,103 --> 00:37:34,703
Ще го направим

665
00:37:34,738 --> 00:37:36,339
Ще го направим

666
00:37:37,774 --> 00:37:38,908
Сега си толкова сигурен

667
00:37:38,942 --> 00:37:41,009
Да

668
00:37:41,044 --> 00:37:43,011
Ти ми каза да имам вяра а 
сега аз ти го казвам

669
00:37:43,046 --> 00:37:44,346
Ще си ги върнем

670
00:37:44,380 --> 00:37:47,715
Добре

671
00:37:47,750 --> 00:37:50,485
От къде взе информацията?

672
00:37:50,520 --> 00:37:52,187
От Ръмпелщилскен

673
00:37:52,221 --> 00:37:54,489
Той каза, че това с което можем да я спрем е в неговата килия в затвора

674
00:37:54,524 --> 00:37:56,823
Добре.Тогава нека го вземем

675
00:37:56,858 --> 00:37:58,759
Хайде де.Вземи си нещата

676
00:37:58,793 --> 00:38:00,261
Хайде

677
00:38:08,336 --> 00:38:09,403
Не

678
00:38:09,438 --> 00:38:10,571
Какво?

679
00:38:10,605 --> 00:38:12,372
Компаса го няма

680
00:38:14,141 --> 00:38:15,575
а също така и Мулан

681
00:38:34,260 --> 00:38:36,095
Търсиш ли някого?

682
00:38:37,497 --> 00:38:40,031
О-о

683
00:38:40,066 --> 00:38:43,101
о не ми казвай че си бил 
достатъмно глупав да я пуснеш

684
00:38:43,135 --> 00:38:45,603
Тя никога нямаше да ти даде каквото искаш.

685
00:38:45,637 --> 00:38:48,072
Затова я освободи

686
00:38:48,107 --> 00:38:50,141
и се навърташе 
от жалкото удоволствие

687
00:38:50,175 --> 00:38:52,477
да ме гледаш да страдам.

688
00:38:52,511 --> 00:38:55,246
О, да те гледам как страдаш е изкушаващо,

689
00:38:55,280 --> 00:38:56,714
но не беше това.

690
00:38:56,748 --> 00:38:59,449
Тогава имаш предсмъртно желание.

691
00:39:18,502 --> 00:39:20,503
Знаеш, че трябва да те убия

692
00:39:20,537 --> 00:39:22,571
Трябва да пробваш да ми благодариш.

693
00:39:22,606 --> 00:39:25,841
Наистина? Защо така?

694
00:39:25,875 --> 00:39:28,511
Защото ти нося подарък.

695
00:39:28,545 --> 00:39:30,479
В чантата е.

696
00:39:34,483 --> 00:39:35,916
Какво е?

697
00:39:35,951 --> 00:39:39,053
Разбира се, изненадате е част от забавната страна на подаряването на подаръци.

698
00:39:39,087 --> 00:39:40,888
Отвори го.

699
00:39:50,465 --> 00:39:51,598
Това да не е .....

700
00:39:51,633 --> 00:39:53,467
То е,

701
00:39:53,501 --> 00:39:56,303
а с него ще получите и всичко
което искате

702
00:40:03,877 --> 00:40:05,611
Това беше предупредителен изстрел

703
00:40:05,646 --> 00:40:07,813
Опитай се да избягаш и обещавам 
ше си следващата

704
00:40:07,847 --> 00:40:09,448
Как ме откри?

705
00:40:09,483 --> 00:40:11,217
Знам това онова за проследяването.

706
00:40:11,251 --> 00:40:13,018
Всичко което искаме е компаса.

707
00:40:13,053 --> 00:40:15,555
Много добре.

708
00:40:18,392 --> 00:40:20,825
<i>Дай</i> ми компасът.

709
00:40:20,859 --> 00:40:21,993
И да запечатаме вярата на Аврора?

710
00:40:22,027 --> 00:40:23,828
Разбрахме как да победим Кора

711
00:40:23,862 --> 00:40:26,798
Когато вземем това от което се нуждаем 
ще я победим

712
00:40:26,832 --> 00:40:28,800
И Аврора ще е свободна

713
00:40:28,834 --> 00:40:31,303
Друго пътешествие... точно както предсказах, че ще стане.

714
00:40:31,337 --> 00:40:35,339
Най-добрият ни шанс да спасим Аврора е да направим тази сделка сега.

715
00:40:35,373 --> 00:40:36,807
това няма да стане

716
00:40:36,841 --> 00:40:39,076
Без компасът не можем да се върнем у дома

717
00:40:39,110 --> 00:40:41,978
Тогава се надявам, че си се подготвила да използваш тази стрела

718
00:40:46,184 --> 00:40:47,650
Не!

719
00:40:50,287 --> 00:40:51,554
Добре, не ме разбирай погрешно,

720
00:40:51,589 --> 00:40:52,889
но как по дяволите се озова тук?

721
00:40:52,924 --> 00:40:54,490
Остави Мулан

722
00:40:54,525 --> 00:40:56,960
Казах, да я оставиш

723
00:40:57,962 --> 00:41:00,062
Последва ли те.

724
00:41:00,097 --> 00:41:02,364
Аз...Аз не мисля така.
Кора може да знае, че ме няма,

725
00:41:02,398 --> 00:41:04,433
- но тя не ме видя да бягам.
- Как избяга?

726
00:41:04,467 --> 00:41:07,369
Беше Кук.

727
00:41:07,403 --> 00:41:09,071
Той ме освободи.
Защо?

728
00:41:10,406 --> 00:41:12,875
Заради теб

729
00:41:12,909 --> 00:41:14,476
Каза, че иска да ти докаже,

730
00:41:14,510 --> 00:41:17,345
че е трябвало да му се довериш,
ако му се беше доверила...

731
00:41:17,379 --> 00:41:20,048
можехте да победите заедно Кора

732
00:41:20,082 --> 00:41:22,016
и че заедно можехте да съберете останките

733
00:41:22,051 --> 00:41:24,552
от гардероба

734
00:41:24,586 --> 00:41:29,390
Без него, ще ти се наложи да се изправиш срещу нея сам самичка.

735
00:41:29,424 --> 00:41:31,591
Той искаше само да помогне. Аз...

736
00:41:31,626 --> 00:41:34,061
Мисля, че го е грижа за теб.

737
00:41:36,731 --> 00:41:38,732
Добър ход.

738
00:41:38,767 --> 00:41:41,534
Нали знаеш ,че няма да ти повярва.

739
00:41:41,569 --> 00:41:43,771
о, не е и нужно

740
00:41:43,805 --> 00:41:46,206
Всичко от което се нуждаех, е да повярва , че съм искрен.

741
00:41:46,241 --> 00:41:49,441
освобождавайки момичето, което предполагам тя прави в момента.

742
00:41:50,944 --> 00:41:53,079
няма нужда да ми благодариш

743
00:41:53,113 --> 00:41:55,815
Впечатляващо.

744
00:41:55,849 --> 00:41:57,283
Ти взе сърце.

745
00:41:57,317 --> 00:41:59,285
Сега вече си принцеса

746
00:41:59,319 --> 00:42:01,320
Така е.

747
00:42:01,354 --> 00:42:03,255
Сега можем ли да продължим

748
00:42:03,289 --> 00:42:06,291
с работата по заминаването ни за Сторибрук?

749
00:42:06,325 --> 00:42:08,426
Защо не?

750
00:42:08,460 --> 00:42:10,796
Мразя да пътувам сама.

751
00:42:10,830 --> 00:42:12,730
Всичко от което се нуждаем е компасът.

752
00:42:12,765 --> 00:42:16,802
Какъвто скоро ще ни донесат.

753
00:42:19,171 --> 00:42:21,672
Намери ли начин да спреш Кора?

754
00:42:21,706 --> 00:42:22,973
Да.

755
00:42:23,008 --> 00:42:25,009
Къде отиваме?

756
00:42:25,043 --> 00:42:26,643
В килията на Румпелщилцкин

757
00:42:26,678 --> 00:42:29,146
Страхотно. Ти водиш.

758
00:42:39,314 --> 00:42:54,314
	pisak1976 (6.7%), mateybg (29%), nady_gb (28.0%), monica94 (22.1%), magik4 (5.4%), viktoraa (1.0%), Tomcho (18.0%), jessika_lorenzi (0.9%), vezirska (10.3%), franseto (4.7%),

