1
00:00:02,736 --> 00:00:03,313
Благодаря,Джим.
2
00:00:03,314 --> 00:00:04,192
До скоро.
3
00:00:04,193 --> 00:00:05,670
Кажи на майка си,че се надявам да
се почувства по-добре скоро.
4
00:00:05,671 --> 00:00:06,953
Добре.Благодаря,Табита.
5
00:00:08,567 --> 00:00:09,824
Какво правиш тук отново?
6
00:00:10,485 --> 00:00:12,027
Ще трябва отново да те
запиша,г-жо Делавега.
7
00:00:12,028 --> 00:00:13,142
За какво този път,Оскар?
8
00:00:13,143 --> 00:00:14,037
Миналата седмица,беше какво...
9
00:00:14,038 --> 00:00:16,149
спукан бойлер и открити кабели?
10
00:00:16,150 --> 00:00:17,270
Нито едно от двете не
беше истина.
11
00:00:17,396 --> 00:00:18,405
Разхлабени плочки.
12
00:00:18,406 --> 00:00:19,321
Някой може да се
нарани.
13
00:00:19,322 --> 00:00:20,918
Трябва да се шегуваш.
14
00:00:21,218 --> 00:00:23,142
Ако не оправиш тези нарушения
за безопасността...
15
00:00:23,612 --> 00:00:25,211
Общината ще те затвори.
16
00:00:25,953 --> 00:00:28,526
Нашият клас не гласува ли за
теб като "Най-вероятният да успее"?
17
00:00:29,033 --> 00:00:30,994
Чудя се какво щяха да кажат,
ако те видят сега.
18
00:00:41,491 --> 00:00:43,441
Хардисън,този път отиде
твърде далеч.
19
00:00:43,442 --> 00:00:45,046
Ей,човече,в Портланд сме.
20
00:00:45,047 --> 00:00:46,592
Трябва да го направим
както хипитата го правят.
21
00:00:46,593 --> 00:00:48,142
Нямам проблем да пазим околната
среда,разбра ли?
22
00:00:48,143 --> 00:00:49,232
Сложих ти резервоар за по-малко
нагорещяване на водата
23
00:00:49,233 --> 00:00:51,621
и по-нисък поток на кранчетата и всички
глупости за захранване със слънчева енергия
24
00:00:51,622 --> 00:00:52,947
Но разграждане,пич?
25
00:00:52,948 --> 00:00:54,162
Сериозно,тук вони.
26
00:00:54,163 --> 00:00:56,981
Това,приятелю,е сладката миризма
на устойчивостта.
27
00:00:56,982 --> 00:00:58,191
Сега нека да видим какво
следва.
28
00:00:58,192 --> 00:00:59,469
О,имаме няколко коша за рециклиране.
29
00:00:59,470 --> 00:01:00,532
Трябва да ги сложиш.
30
00:01:00,533 --> 00:01:03,343
Има трошачка за картон...
много ефикасна...
31
00:01:03,368 --> 00:01:11,368
Превод...
32
00:01:12,332 --> 00:01:13,799
Откакто изгубихме татко,
33
00:01:13,811 --> 00:01:15,748
аз ръководих нещата сама.
34
00:01:16,971 --> 00:01:20,033
Знам,че е малък магазин,
но той го построи.
35
00:01:20,115 --> 00:01:21,814
Нали разбираш,напомня
ми за него.
36
00:01:22,596 --> 00:01:24,981
Просто не знам колко дълго още
ще успея да го поддържам.
37
00:01:25,104 --> 00:01:27,036
"Повече стойност" отваря утре.
38
00:01:27,236 --> 00:01:29,636
Има вече три наблизо.
39
00:01:29,864 --> 00:01:32,457
Всички тези квартали се превърнаха
в призрачни градове за година.
40
00:01:32,623 --> 00:01:35,900
Семейните магазини затварят
и хората просто напускат.
41
00:01:35,901 --> 00:01:37,450
Защо мислиш,че общината
е замесена?
42
00:01:37,451 --> 00:01:39,433
Защото "Повече стойност"
получих мястото
43
00:01:39,434 --> 00:01:41,027
без публично изслушване.
44
00:01:41,526 --> 00:01:44,467
Ние разбрахме прекалено късно и
те вече бяха купили сградата.
45
00:01:45,326 --> 00:01:46,838
Това го прави по-трудно
да ги спрем.
46
00:01:46,839 --> 00:01:48,232
Искам да кажа,корабът е
отплавал.
47
00:01:48,233 --> 00:01:49,548
Еми,магазини като моя
48
00:01:49,549 --> 00:01:52,351
постоянно са глобявани от
общината.
49
00:01:52,614 --> 00:01:54,557
Някой със сигурност ги
е подкупил.
50
00:01:54,558 --> 00:01:56,504
Това,което те правят е,че се
опитват да притиснат хората наоколо.
51
00:01:56,505 --> 00:01:57,777
Искат да те предупредят.
52
00:01:57,778 --> 00:01:59,718
Някои хора се вълнуват
заради това.
53
00:02:00,193 --> 00:02:02,664
Те нямат никаква идея какво ще
причини това на града ни.
54
00:02:03,196 --> 00:02:04,214
Мали градове като нашия...
55
00:02:04,215 --> 00:02:06,140
има нещо специално в тях.
56
00:02:06,301 --> 00:02:07,592
Веднъж щом си отиде,
57
00:02:07,882 --> 00:02:09,683
не мисля,че ще си го върнем
обратно.
58
00:02:12,805 --> 00:02:14,412
Толкова е сладурско тук.
59
00:02:14,413 --> 00:02:16,785
Г-жо Коуан,знаехте ли,че
"Ейпъл Спрингс"
60
00:02:16,786 --> 00:02:19,019
е дом на най-големият национален,
градински гном?
61
00:02:19,020 --> 00:02:20,354
Първо е скучно.
62
00:02:20,355 --> 00:02:22,284
Второ,ние сме тук не да
разглеждаме,Абигейл.
63
00:02:22,285 --> 00:02:23,279
Тук сме,за да работим.
64
00:02:23,280 --> 00:02:24,396
Да,името ми е Ана.
65
00:02:24,397 --> 00:02:25,424
И г-жо Коуан,
66
00:02:25,425 --> 00:02:28,387
Просто исках да изкажа каква чест
е за мен да работя с вас.
67
00:02:28,388 --> 00:02:30,071
Вие сте най-добрият регионален
лидер,
68
00:02:30,072 --> 00:02:31,666
който "Повече стойност" някога
е имал.
69
00:02:32,551 --> 00:02:34,054
За какво мислите?
70
00:02:35,126 --> 00:02:36,289
Аптека.
71
00:02:36,625 --> 00:02:38,077
Давам й два месеца.
72
00:02:38,968 --> 00:02:40,902
Пекарна...три седмици най-много.
73
00:02:41,281 --> 00:02:42,950
Магазин за сладки.
74
00:02:43,951 --> 00:02:45,378
Хранителни стоки.
75
00:02:45,379 --> 00:02:46,798
Това е по-трудничко.
76
00:02:46,799 --> 00:02:48,393
Държи се за скъпият живот.
77
00:02:48,740 --> 00:02:49,870
Сладко,а?
78
00:02:50,249 --> 00:02:51,391
Чао-чао.
79
00:02:53,890 --> 00:02:56,141
Човече,тя е красива не
мислите ли?
80
00:02:56,230 --> 00:02:58,261
Не,няма да пропусна това.
81
00:02:59,618 --> 00:03:01,036
Виж,имаш правото да знаеш.
82
00:03:01,037 --> 00:03:03,640
Реших това да бъде последното
ми бизнес пътуване.
83
00:03:03,641 --> 00:03:05,865
О,Боже мой.Напускате.
84
00:03:05,866 --> 00:03:06,740
Моля те.
85
00:03:06,741 --> 00:03:10,172
Аз съм по пътищата заради "Повече
стойност" от 15 години...15.
86
00:03:10,173 --> 00:03:11,911
Омръзна ми храната в самолетите,
87
00:03:11,912 --> 00:03:14,002
дървениците в хотелите,часовата
разлика.
88
00:03:14,126 --> 00:03:15,105
Има ъглов офис
89
00:03:15,106 --> 00:03:16,765
и място за паркиране в корпорацията
с името ми тях...
90
00:03:16,766 --> 00:03:18,077
или скоро ще има.
91
00:03:18,078 --> 00:03:19,543
И ти ще ми помогнеш да
ги получа.
92
00:03:20,276 --> 00:03:21,166
Така ли?
93
00:03:21,843 --> 00:03:23,138
След две седмици,ще имаме това
място
94
00:03:23,139 --> 00:03:25,281
готово и разработено като добре
смазана машина.
95
00:03:25,727 --> 00:03:27,780
"Ейпъл Спрингс" няма да разберат
какво ги е ударило.
96
00:03:27,998 --> 00:03:28,890
Добре.
97
00:03:34,498 --> 00:03:38,077
Затова ,да.Аз правя кастинг за
новият сезон..."Деверо".
98
00:03:38,078 --> 00:03:39,707
Ще бъда новата Станиславски.
99
00:03:39,708 --> 00:03:40,582
Ами,невероятно е,
100
00:03:40,583 --> 00:03:42,856
освен,че Деверо не е дори
истинското ти име.
101
00:03:42,905 --> 00:03:44,278
ПФ ! Подробности.
102
00:03:44,351 --> 00:03:45,798
Не чуваш какво ти казвам.
103
00:03:45,799 --> 00:03:48,947
Говоря за спасяването на
малък град.
104
00:03:49,257 --> 00:03:50,089
От какво?
105
00:03:50,090 --> 00:03:51,070
Какво...какво става?
106
00:03:51,071 --> 00:03:51,989
Елиат ни е намерил клиент,
107
00:03:51,990 --> 00:03:53,379
но Хардисън не мисли,че е клиент.
108
00:03:53,380 --> 00:03:54,575
Не е клиент.
109
00:03:54,576 --> 00:03:55,568
Виж.
110
00:03:56,954 --> 00:03:59,146
Голям хипермаркет ще разруши
малкият град,
111
00:03:59,147 --> 00:04:00,704
а аз искам да го спася... Не е
ли това,което правим?
112
00:04:00,705 --> 00:04:01,924
"Повече стойност" ?
113
00:04:01,925 --> 00:04:03,978
Това...огромна верига.
114
00:04:03,979 --> 00:04:06,361
Те са започнали с един магазин и са
се разраснали като трева.
115
00:04:06,362 --> 00:04:08,024
Това е американската мечта.
116
00:04:08,025 --> 00:04:09,420
Всеки магазин е огромен.
117
00:04:09,421 --> 00:04:11,815
Имам предвид,най-вероятно отваря
хиляди работни места.
118
00:04:11,816 --> 00:04:13,401
И благодарение на ниските им цени,
119
00:04:13,402 --> 00:04:15,962
бабчето ми можеше да ни нахрани
всичките,когато парите бяха малко,
120
00:04:15,963 --> 00:04:17,757
а парите винаги бяха малко.
121
00:04:17,758 --> 00:04:20,116
Затова какво ще кажеш за хората,
които пазаруват там?
122
00:04:20,117 --> 00:04:21,636
Казвам,че са излъгани,
разбра ли?
123
00:04:21,637 --> 00:04:23,311
Това приятелски-семейно представяне
е простотия...
124
00:04:23,312 --> 00:04:24,354
Не,той е...той е прав.
125
00:04:24,355 --> 00:04:26,543
Набелязал съм "Повече стойност"
от известно време.
126
00:04:26,544 --> 00:04:28,029
Това,което те правят е да
подкупват местните парламенти
127
00:04:28,030 --> 00:04:29,739
за данъци и субсидии от
недвижими имоти.
128
00:04:29,740 --> 00:04:30,594
Виж и ти си прав.
129
00:04:30,595 --> 00:04:32,084
Новият магазин ще отвори много
работни места,нали?
130
00:04:32,085 --> 00:04:34,215
Но също така ще убие всички
семейни магазинчета,
131
00:04:34,216 --> 00:04:36,033
и това ще нарани градът
двойно.
132
00:04:36,034 --> 00:04:38,572
Без да споменавам,че всички работни
места във фабриката са възложени...
133
00:04:38,573 --> 00:04:39,965
на чужди цехове.
134
00:04:39,966 --> 00:04:42,507
Сега,работниците на пълен работен ден трябва да имат здравна застраховка,нали?
135
00:04:42,508 --> 00:04:44,761
Ами,за да заобиколят това,
"Повече стойност"...
136
00:04:44,798 --> 00:04:46,852
дори не предлагат работа на
пълен работен ден.
137
00:04:46,853 --> 00:04:49,169
Чакай.Ако са толкова лоши,защо
не сме ги ударили още?
138
00:04:49,170 --> 00:04:50,313
Защото са твърде големи.
139
00:04:50,314 --> 00:04:51,309
Твърде големи.
140
00:04:52,134 --> 00:04:54,275
Ние свалихме правителство в
чужда държава.
141
00:04:54,276 --> 00:04:55,709
Малка чужда държава.
142
00:04:55,710 --> 00:04:58,426
Виж, "Повече стойност" имат
печалба за година...
143
00:04:58,427 --> 00:05:02,372
близка до БВП на повече големи
нации.
144
00:05:02,681 --> 00:05:05,097
И ще имат армия от
ръководители.
145
00:05:05,098 --> 00:05:05,696
Точно.
146
00:05:05,697 --> 00:05:08,360
Значи нямат дори едно слабо
място.
147
00:05:08,472 --> 00:05:11,216
Имам предвид,не можеш просто
така да свалиш цяла компания.
148
00:05:16,114 --> 00:05:17,641
Добре,тогава един магазин.
149
00:05:18,833 --> 00:05:19,924
Този магазин.
150
00:05:24,186 --> 00:05:25,375
Ти трябва...трябва да...
151
00:05:27,063 --> 00:05:28,443
Трябва обаче да го спреш в зародиш.
152
00:05:28,444 --> 00:05:30,109
Имам предвид,че трябва да
затвориш този магазин
153
00:05:30,110 --> 00:05:31,283
преди още да е отворен.
154
00:05:33,780 --> 00:05:35,082
И кога е откриването?
155
00:05:38,603 --> 00:05:39,502
Утре.
156
00:05:40,725 --> 00:05:41,687
Утре?
157
00:05:44,628 --> 00:05:46,753
Добре.По-добре да се
движим бързо.
158
00:05:46,988 --> 00:05:48,809
Някой мисли ли тук?
159
00:05:48,810 --> 00:05:50,600
Продаваме хот-дог!
Затова какво ни трябва?
160
00:05:50,601 --> 00:05:51,954
Трябват ни кетчуп,горчица,сос!
161
00:05:51,955 --> 00:05:53,687
Върви!
-О,разбира се,г-жо Коуан...
162
00:05:53,688 --> 00:05:54,743
тръгвай!
163
00:05:54,886 --> 00:05:57,026
Хардисън,има жена,която
ръководи шоуто тук.
164
00:05:57,161 --> 00:05:58,618
Тя не в графика.
165
00:06:02,384 --> 00:06:04,235
Това е така,защото тя не работи
в "Ейпъл Спрингс".
166
00:06:04,236 --> 00:06:05,808
Тя е пратена от корпорацията.
167
00:06:06,071 --> 00:06:08,834
Каролин Коуан,регионален лидер.
168
00:06:08,849 --> 00:06:09,992
Ветеран на компанията.
169
00:06:09,993 --> 00:06:12,949
Тя се движи от магазин в магазин,
отваря ги и ги разработва.
170
00:06:12,950 --> 00:06:14,858
Еми,тя е тази,което ни трябва.
171
00:06:14,912 --> 00:06:16,750
Ще й сложим камери.
172
00:06:20,483 --> 00:06:21,654
Яки неща.
173
00:06:21,838 --> 00:06:23,913
О.Ами,това е,в което са
добри "Повече стойност"
174
00:06:23,914 --> 00:06:24,968
да си спестяват разходи.
175
00:06:24,969 --> 00:06:27,820
Добре,хора,има само три магазина
"Повече стойност",
176
00:06:27,821 --> 00:06:29,340
които някога са били затваряни
в миналото.
177
00:06:29,341 --> 00:06:31,385
Първият е бил заради спор
за земята.
178
00:06:31,386 --> 00:06:33,578
Значи това ще бъде нашият билет.
179
00:06:37,905 --> 00:06:39,234
О,те не перат тези неща,нали?
180
00:06:39,235 --> 00:06:40,390
Не,не.
-Добре.
181
00:06:45,013 --> 00:06:45,941
Да,г-жо Коуан.
182
00:06:45,942 --> 00:06:48,258
Нося багажа ви стаята в момента...
стая 32.
183
00:06:48,334 --> 00:06:49,126
Добре.
184
00:06:49,127 --> 00:06:51,143
Ти ще играеш д-р Ели Сатлер,
185
00:06:51,144 --> 00:06:53,400
изгонена от родината си, активистка
за околната среда.
186
00:06:53,401 --> 00:06:55,171
Хм? Какво?
187
00:06:55,172 --> 00:06:56,252
Трябва...какво?
188
00:06:56,253 --> 00:06:57,396
Сериозно ли?
189
00:06:57,397 --> 00:06:58,405
Не.
190
00:06:58,406 --> 00:07:00,883
Хората учат години,за да
научат тези неща,
191
00:07:00,884 --> 00:07:02,920
а ти искаш от мен да ги науча
за 20 минути?
192
00:07:02,921 --> 00:07:05,011
Ерит-роо-ци..
193
00:07:05,012 --> 00:07:07,119
Еритроцити.
-Гломерулна-аликвот-на...
194
00:07:07,120 --> 00:07:08,024
Аликвотна част.
195
00:07:08,025 --> 00:07:09,156
Вероятно не е дори истинско...
196
00:07:09,157 --> 00:07:11,713
това е като имената на динозаврите
или нещо подобно.
197
00:07:11,714 --> 00:07:13,194
Динозаврите са били истински.
198
00:07:17,485 --> 00:07:19,269
Ето.Сега най-накрая го получи.
199
00:07:19,270 --> 00:07:20,102
Гудонг?
200
00:07:20,914 --> 00:07:22,437
Г-гудонг?
201
00:07:23,011 --> 00:07:24,300
Означава "Акционер".
202
00:07:24,301 --> 00:07:25,507
Упражнявам си езика мандарин.
203
00:07:25,508 --> 00:07:27,388
Някой ден,"Повече стойност" ще
се разпростира из целия цвят
204
00:07:27,389 --> 00:07:29,314
и когато това стане,аз
ще съм техният гал.
205
00:07:30,201 --> 00:07:31,699
Без повече от тези малки
места в САЩ,
206
00:07:31,700 --> 00:07:33,095
аз ще ръководя Китай.
207
00:07:33,736 --> 00:07:35,194
Това е наистина вълнуващо.
208
00:07:35,253 --> 00:07:36,852
Но коя е тази?
209
00:07:45,019 --> 00:07:46,069
Здравейте.
210
00:07:46,070 --> 00:07:47,436
Извинете,госпожице.
211
00:07:47,437 --> 00:07:49,106
Какво си мислите,че
правите тук?
212
00:07:49,551 --> 00:07:51,135
Трябва да ви помоля
да си тръгнете.
213
00:07:51,503 --> 00:07:54,409
Ами,ще видим,аз тъкмо идвах
да се видя с вас.
214
00:07:54,489 --> 00:07:55,318
За какво?
215
00:07:55,319 --> 00:07:59,882
Ами,защото вие и аз и всички
в този магазин...
216
00:08:01,313 --> 00:08:03,804
бавно се отравяме смъртоносно.
217
00:08:17,366 --> 00:08:18,327
Не е добре.
218
00:08:18,901 --> 00:08:20,635
Както подозирах.
219
00:08:21,053 --> 00:08:22,919
Да.Точно.
220
00:08:23,410 --> 00:08:24,901
Ще ви трябват от тези
221
00:08:24,902 --> 00:08:26,717
и ще ви трябват от...
222
00:08:27,197 --> 00:08:29,030
Знаете ли какво е кадмий?
223
00:08:29,031 --> 00:08:30,595
Не,мисля,че не.
224
00:08:30,596 --> 00:08:32,683
Това е химичен вторичен продукт от
добив на сребро.
225
00:08:32,684 --> 00:08:34,360
Унищожително токсичен е.
226
00:08:34,361 --> 00:08:36,821
Тази сграда седи върху останките
на стара мина.
227
00:08:36,822 --> 00:08:38,283
Мястото е замърсено.
228
00:08:38,449 --> 00:08:39,433
Настина?
229
00:08:39,458 --> 00:08:41,087
Имахме пълно изследване на
околната среда.
230
00:08:41,088 --> 00:08:42,280
Защо,да,направили сте,
231
00:08:42,281 --> 00:08:44,081
но след това сте поправили
паркинга
232
00:08:44,082 --> 00:08:45,871
и сте обезпокоили цялата тази
приятна почва.
233
00:08:45,872 --> 00:08:46,684
Не,не,не,не,не.
234
00:08:46,685 --> 00:08:47,926
Ще трябва да затворите
магазина.
235
00:08:47,927 --> 00:08:48,798
Не.
236
00:08:48,799 --> 00:08:50,188
Трябва да отворим утре.
237
00:08:50,189 --> 00:08:51,763
Имате ли температура,г-жо Коуан?
238
00:08:51,764 --> 00:08:53,710
Запушен нос? Обрив?
239
00:08:53,711 --> 00:08:54,891
Липса на вкус?
240
00:08:54,892 --> 00:08:57,591
Наричаме го "Блусът на кадмий"
241
00:08:58,203 --> 00:08:59,918
Много скоро...
242
00:08:59,919 --> 00:09:02,711
всички наоколо ще имат
тези симптоми.
243
00:09:03,092 --> 00:09:04,629
Знаете ли на какво ми
напомня това?
244
00:09:04,630 --> 00:09:06,419
Бедствието на Любовния канал.
245
00:09:06,420 --> 00:09:08,397
"Агенцията за защита на околната страна"
ще се заеме с това.
246
00:09:09,644 --> 00:09:11,257
Докторе,бих искал да напуснете
собствеността ми.
247
00:09:11,258 --> 00:09:13,667
Ами,вие може да не се интересувате
за безопасността на обществото,
248
00:09:14,167 --> 00:09:16,183
но градският съвет ще се заинтересува.
249
00:09:18,883 --> 00:09:20,120
Хайде де.
250
00:09:20,121 --> 00:09:20,839
Кадммий?
251
00:09:20,840 --> 00:09:22,169
Целият магазин е отровен.
252
00:09:22,170 --> 00:09:23,039
Какво ще правим?
253
00:09:23,040 --> 00:09:24,883
Първо,махни тази глупава маска.
254
00:09:25,422 --> 00:09:26,762
Ако "Агенцията за зашита на околната
среда" чуе за това,
255
00:09:26,763 --> 00:09:29,543
ще ни затворят за седмици за
изследвания...седмици.
256
00:09:29,544 --> 00:09:30,937
Но резултатите могат да излязат
чисти.
257
00:09:30,938 --> 00:09:32,845
Дори и да е така,мислиш ли,че дори
една футболна майка
258
00:09:32,846 --> 00:09:33,972
ще стъпи тук,
259
00:09:33,973 --> 00:09:35,457
когато чуе слуха в бридж клуба,
260
00:09:35,458 --> 00:09:37,774
относно мъже в костюми срещу
биологични опасности?
261
00:09:38,554 --> 00:09:40,594
Не,всичко зависи от възприемането
на обществото.
262
00:09:40,637 --> 00:09:41,800
Набери ми корпорацията.
263
00:09:41,801 --> 00:09:42,730
Да,госпожо.
264
00:09:44,827 --> 00:09:45,958
Следващото в дневният ред
265
00:09:45,959 --> 00:09:49,449
е презентация от д-р Елинор
Сатлер.
266
00:09:50,784 --> 00:09:53,740
Но преди това,специалният ни гост...
267
00:09:53,741 --> 00:09:57,323
г-жа Каролин Коуан от нашият нов
съсед "Повече стойност".
268
00:09:57,324 --> 00:09:58,001
Извинете.
269
00:09:58,002 --> 00:09:59,510
Благодаря ви,г-н Кмете,
270
00:09:59,511 --> 00:10:02,653
членове на съвета,добри граждани.
271
00:10:02,654 --> 00:10:06,711
Аз съм тука тази вечер,за да ви
благодаря за посрещането на магазина ни
272
00:10:06,712 --> 00:10:09,459
във вашият град и в сърцата ви.
273
00:10:09,815 --> 00:10:11,374
Нейт,какво прави тя?
274
00:10:11,375 --> 00:10:12,529
В готовност,Софи.
275
00:10:12,530 --> 00:10:15,407
Вашият град цени строгите
ценности на обществото,
276
00:10:15,408 --> 00:10:16,710
както правим и в
"Повече стойност".
277
00:10:16,711 --> 00:10:19,179
И ние смятаме себе си за
семейство поради причина.
278
00:10:19,180 --> 00:10:21,538
Защото когато е време да
обиколим вагоните,
279
00:10:21,826 --> 00:10:23,602
семействата се предпазват
едно на друго.
280
00:10:23,670 --> 00:10:26,375
Затова се чувствам отговорна
281
00:10:26,376 --> 00:10:28,432
да ви кажа нещо много притеснително,
282
00:10:28,433 --> 00:10:30,347
което открих за вашият град.
283
00:10:30,943 --> 00:10:33,479
Нейт,нещо не както трябва.
284
00:10:34,530 --> 00:10:36,178
Ето един и ето още един.
285
00:10:36,179 --> 00:10:37,232
Това е...благодаря...благодаря ви.
286
00:10:37,233 --> 00:10:39,193
Това е много,много,супер полезно,
скъпа.
287
00:10:39,194 --> 00:10:40,207
Благодаря.Да.
288
00:10:42,088 --> 00:10:44,855
Хора,псевдонимите на Софи са
отбелязани онлайн.
289
00:10:44,866 --> 00:10:45,897
От кого?
290
00:10:46,263 --> 00:10:47,919
От всеки.Виж...още три.
291
00:10:47,920 --> 00:10:49,366
Това е...благодаря ти,скъпа.
292
00:10:49,367 --> 00:10:50,834
Виждаме...Ние...
293
00:10:52,859 --> 00:10:54,234
Г-н Кмете,знаехте ли,
294
00:10:54,235 --> 00:10:58,996
че имате издирван еко-терорист,
живеещ сред вас?
295
00:10:59,451 --> 00:11:01,060
Това е ужасно.Невъзможно.
296
00:11:01,390 --> 00:11:04,847
Между дългите молитви на д-р Сатлер
по време на радикални протети
297
00:11:04,848 --> 00:11:07,932
са арсеновият пожар в нигерийско
нефтено находище
298
00:11:07,933 --> 00:11:11,391
и бомбандирането на японска фабрика
за джипове,
299
00:11:11,392 --> 00:11:14,637
в която трима невинни мъже са
убити.
300
00:11:14,905 --> 00:11:15,464
Какво ?!
301
00:11:15,465 --> 00:11:16,450
Да,знам.
302
00:11:16,451 --> 00:11:17,717
Шокиращо,нали?
303
00:11:17,718 --> 00:11:19,833
Нейт,мисля,че вече не съм
добре дошла.
304
00:11:20,168 --> 00:11:22,082
Хардисън,малко помощ,ако обичаш.
305
00:11:22,083 --> 00:11:23,184
Работя върху това.
306
00:11:25,308 --> 00:11:26,162
Давай.
307
00:11:26,571 --> 00:11:29,608
Актове на насилия,саботаж,
308
00:11:29,609 --> 00:11:31,890
всичко в името на спасяването
на Земята.
309
00:11:31,891 --> 00:11:32,924
Приятели,
310
00:11:32,925 --> 00:11:36,835
наистина ли може да вярваме на
всичко,което тя ще каже тази вечер?
311
00:11:37,293 --> 00:11:38,242
Какво е това?
312
00:11:38,610 --> 00:11:40,261
Това е пожарната аларма.
313
00:11:41,081 --> 00:11:42,030
Това как е?
314
00:11:45,563 --> 00:11:46,512
Финно.
315
00:11:48,157 --> 00:11:49,944
Супер.
316
00:11:50,122 --> 00:11:53,984
Знаеш ли,прекарах цял ден в запомняне на
метал-отхи-о-нейн,
317
00:11:53,985 --> 00:11:56,158
Метал-оти-о-неин.
318
00:11:56,159 --> 00:11:58,105
Хора,псевдонимите на Софи
са изключени,
319
00:11:58,106 --> 00:12:01,350
докато "Повече стойност" са подправили
дузина онлайн статии,за да ги разрушат.
320
00:12:01,351 --> 00:12:03,130
Ей,това си е нашият трик.
-Знам.
321
00:12:03,131 --> 00:12:05,287
Колко далеч ще стигне тя,за да
предпази магазина си?
322
00:12:05,288 --> 00:12:06,223
Еми,ще разберем.
323
00:12:06,224 --> 00:12:08,280
Помните ли,че казах,че "Повече стойност"
са затворили три от магазините си?
324
00:12:08,281 --> 00:12:10,345
Вторият е бил затворе,заради
страх от профсъюза.
325
00:12:10,346 --> 00:12:12,448
Било законен прецедент.
326
00:12:12,449 --> 00:12:14,375
Те е трябвало да сложат в
профсъюза всички си магазини.
327
00:12:14,376 --> 00:12:16,118
Каролин би затворил магазина,
328
00:12:16,119 --> 00:12:18,198
за да не рискува цялата компания.
329
00:12:23,183 --> 00:12:25,505
Мога ли да получа "Добро утро,
"Повече стойност" ?
330
00:12:25,506 --> 00:12:27,379
Добро утро,"Повече стойност'.
331
00:12:27,380 --> 00:12:29,111
И кои са "Повече стойност" ?
332
00:12:29,171 --> 00:12:30,692
Ние сме "Повече стойност" ?
333
00:12:30,693 --> 00:12:32,460
И какво е "Повече стойност" ?
334
00:12:32,461 --> 00:12:33,703
Най-добрият.
335
00:12:34,546 --> 00:12:36,442
Това ми напомня на
Северна Корея.
336
00:12:36,499 --> 00:12:37,911
Хайде,Елиат,разтреси го.
337
00:12:37,912 --> 00:12:39,237
Дай ми някаква душа!
338
00:12:39,357 --> 00:12:41,221
Танцуваш ли? Мразя те.
339
00:12:46,505 --> 00:12:48,643
Добре дошли в "Повече стойност".
340
00:13:00,468 --> 00:13:01,745
Трябва да се шегуваш.
341
00:13:01,949 --> 00:13:03,485
Първата заплата,а?
342
00:13:03,962 --> 00:13:05,669
Те си мислят,че можем да
живеем с това ли?
343
00:13:05,670 --> 00:13:07,233
Изглежда,че повечето хора
работят тук,
344
00:13:07,234 --> 00:13:09,077
просто докато открият нещо
по-добро.
345
00:13:12,370 --> 00:13:15,338
Ще ти кажа нещо...има среща довечера.
346
00:13:15,356 --> 00:13:17,431
Този човек каза,че може
да промени нещата.
347
00:13:18,819 --> 00:13:19,762
Вътре ли си?
348
00:13:20,212 --> 00:13:22,157
Със сигурност бих искал да чуя
какво има да каже.
349
00:13:22,158 --> 00:13:23,883
Добре,добра сделка.Добре.
350
00:13:24,896 --> 00:13:25,750
Добре ли си?
351
00:13:26,103 --> 00:13:28,396
Да.Тези неща не бяха
толкова тежки.
352
00:13:29,303 --> 00:13:30,606
Не би си го помисли,
353
00:13:30,607 --> 00:13:33,004
но аз всъщност преди държах
железария.
354
00:13:33,025 --> 00:13:34,104
Шегуваш се.
355
00:13:34,105 --> 00:13:36,070
Да.Ти и моят старец.
356
00:13:36,071 --> 00:13:37,606
Наистина ли?
-Да.
357
00:13:37,607 --> 00:13:39,129
Той можеше да ти каже къде
е всяко нещо,
358
00:13:39,130 --> 00:13:40,179
преди дори да влезе
359
00:13:40,180 --> 00:13:41,212
в магазина...би могъл да ти каже
точно какво ти трябва,
360
00:13:41,213 --> 00:13:44,038
и знаеше къде всеки болт,гайка и
шайба се намират.
361
00:13:44,498 --> 00:13:45,703
Защо изгуби магазина си?
362
00:13:45,704 --> 00:13:47,072
О,затворих го.
363
00:13:47,414 --> 00:13:49,530
Няма смисъл да се опитвам да
се конкурирам с "Повече стойност".
364
00:13:49,531 --> 00:13:51,969
Това...това е игра за младите.
365
00:13:51,970 --> 00:13:53,472
С диабета,
366
00:13:53,489 --> 00:13:55,988
не съм толкова бърз,колкото бях.
367
00:13:57,101 --> 00:13:58,390
Нов ли си в града?
368
00:13:58,391 --> 00:14:01,083
Мога да се закълна,че познавам
всички наоколо.
369
00:14:01,084 --> 00:14:02,817
Всъщност просто минавам.
370
00:14:02,818 --> 00:14:04,200
Арчър.
371
00:14:04,907 --> 00:14:05,437
Да.
372
00:14:05,438 --> 00:14:06,289
Мартин.
-Мартин.
373
00:14:06,419 --> 00:14:07,765
Радвам се запознаем.Хубаво е,че
те срещнах,човече.
374
00:14:07,766 --> 00:14:08,943
Нека ти помогна с тези.
375
00:14:15,949 --> 00:14:16,748
Какво имаш?
376
00:14:16,749 --> 00:14:18,663
О,трябва да си държа захарта
ниска.
377
00:14:18,664 --> 00:14:20,561
Тайната рецепта на жена ми.
378
00:14:20,562 --> 00:14:21,473
Искаш ли?
379
00:14:21,474 --> 00:14:22,890
Не,благодаря,но приятен апетит на теб.
380
00:14:22,891 --> 00:14:25,051
Ей,Мартин,тези 12 пакета фабричен
омекотител
381
00:14:25,052 --> 00:14:26,966
просто изчезват от рафтовете.
382
00:14:26,967 --> 00:14:29,454
Виж,можеш ли да донесеш малко
от склада,възможно най-бързо?
383
00:14:29,455 --> 00:14:31,540
Бих,но съм в почивка.
384
00:14:31,541 --> 00:14:32,785
Днес сме заети,големецо.
385
00:14:32,786 --> 00:14:34,788
Наистина би било от полза
да помогнеш.
386
00:14:35,542 --> 00:14:36,680
Съжалявам.Не ставай,Мартин.
387
00:14:36,681 --> 00:14:38,050
Заемам се.Ще се погрижа за това.
388
00:14:38,051 --> 00:14:41,881
Ей,нека това остане между нас,
става ли?
389
00:14:42,055 --> 00:14:43,396
И си прибери блузата.
390
00:15:00,970 --> 00:15:02,235
Не разбирам.
391
00:15:03,028 --> 00:15:05,950
Игра за подбор...това е код за
сбирка на профсъюза.
392
00:15:05,951 --> 00:15:07,175
Имаме си предател.
393
00:15:07,176 --> 00:15:09,149
Трябва да го спрем в зародиш.
394
00:15:16,545 --> 00:15:19,233
Добре,Елиот,хванах няколко камери
от магазина.
395
00:15:19,234 --> 00:15:21,545
Изглежда,че слагат камери
за наблюдение.
396
00:15:24,697 --> 00:15:26,484
Няма да позволя корпорацията да си мисли,
397
00:15:26,485 --> 00:15:28,767
че съм позволила на профсъюза да ме
трови под носа ми.
398
00:15:28,768 --> 00:15:32,080
Затова трябва да открием кой
организира това сами.
399
00:15:33,994 --> 00:15:35,076
Виж.
400
00:15:43,437 --> 00:15:44,987
Искаш да го докарам тук?
-Ало?
401
00:15:45,381 --> 00:15:47,289
Никога не убивай плъха,ако вместо
това можеш да го проследиш.
402
00:15:47,290 --> 00:15:49,016
Той ще ни закара направо към
гнездото си.
403
00:16:06,667 --> 00:16:07,520
Да?
404
00:16:16,812 --> 00:16:17,528
Как върви с...
405
00:16:17,529 --> 00:16:19,057
вербуването и всичко останало?
406
00:16:19,058 --> 00:16:20,497
Някакви нови попълнения?
407
00:16:20,879 --> 00:16:22,388
Имам повече от няколко.
408
00:16:22,475 --> 00:16:24,462
Това е добре.Добре,добре,добре.Да.
409
00:16:24,463 --> 00:16:25,708
Някой усети ли те?
410
00:16:25,709 --> 00:16:26,932
Не мисля.
411
00:16:26,933 --> 00:16:28,974
Но имам чувството,че ако
ме хванат,
412
00:16:28,975 --> 00:16:30,553
ще ме уволнят,нали?
413
00:16:31,195 --> 00:16:32,590
Законно не могат да го направят.
414
00:16:32,591 --> 00:16:34,163
Те ще намерят друг начин,
нали разбираш,
415
00:16:34,164 --> 00:16:35,196
да направят тези неща.
416
00:16:35,197 --> 00:16:36,229
Но,дръж се там,
417
00:16:36,230 --> 00:16:38,558
защото сме на път да влезем
в историята.
418
00:16:52,673 --> 00:16:53,978
Имаш много нерви.
419
00:16:53,979 --> 00:16:56,205
Да,ами...майка ми..
420
00:16:56,837 --> 00:16:58,632
ми казваше същото нещо.
421
00:16:58,633 --> 00:17:00,978
Ами,ще кажа това само веднъж.
422
00:17:01,116 --> 00:17:03,229
Стой далеч от работниците ми.
423
00:17:03,425 --> 00:17:04,705
О,няма шанс.
424
00:17:04,706 --> 00:17:06,137
Няма да проработи.
425
00:17:06,138 --> 00:17:08,353
Да,ще проработи,да.
И красотата от това е,
426
00:17:08,354 --> 00:17:10,480
че няма нищо,което да можеш
да направиш по въпроса.
427
00:17:10,947 --> 00:17:12,247
Салата?
428
00:17:18,278 --> 00:17:20,747
Ей,човече,тази работа за баща ти...
429
00:17:20,748 --> 00:17:22,357
че е държал железарията,човече...
430
00:17:22,358 --> 00:17:25,024
истина ли беше или просто част
от ролята?
431
00:17:27,497 --> 00:17:28,403
Добре.
432
00:17:36,462 --> 00:17:38,262
Повече беше като дупка в стената...
433
00:17:40,641 --> 00:17:42,697
...инструментите закачени по тавана.
434
00:17:44,242 --> 00:17:45,976
Имаше ред в хаоса му обаче.
435
00:17:45,977 --> 00:17:47,901
Познаваше мястото като
ръцете си.
436
00:17:49,919 --> 00:17:51,485
Вие двамата работихте ли
заедно?
437
00:17:53,898 --> 00:17:56,142
Да,той искаше да ръководя
това място.
438
00:17:57,886 --> 00:18:00,766
Но аз исках да се махна,
да променя света,
439
00:18:00,767 --> 00:18:03,667
имах нужда да се махна от там.
440
00:18:06,291 --> 00:18:09,865
Влязох в армията,когато станах
на 18 и това беше,
441
00:18:11,284 --> 00:18:12,988
Кога за последно се върна там?
442
00:18:18,152 --> 00:18:20,996
Скарахме се нощта преди
да замина.
443
00:18:26,754 --> 00:18:27,633
Затова...този град...
444
00:18:27,634 --> 00:18:29,225
този град много прилича на това.
445
00:18:29,226 --> 00:18:30,280
Малък е...
446
00:18:30,281 --> 00:18:31,882
Мислиш се за голяма работа.
447
00:18:31,883 --> 00:18:34,385
Нямаш ли нещо по-добро за правене
от това да ми се бъркаш в работата,
448
00:18:34,386 --> 00:18:36,650
или си бил отхвърлен от всички
истински работи?
449
00:18:36,771 --> 00:18:40,999
Знаеш ли..."Съвета за нац.трудови
отношения" само чака обаждане от мен.
450
00:18:41,045 --> 00:18:43,857
Веднага щом получа 30 % от работниците ти,
подписани в картата на профсъюза,
451
00:18:43,858 --> 00:18:44,922
и техен представител ще се качи
452
00:18:44,923 --> 00:18:46,748
на самолета,за да дойде тук и да
наблюдава гласуването.
453
00:18:46,749 --> 00:18:48,202
Когато прасетата полетят.
454
00:18:50,896 --> 00:18:51,786
Сигурна ли си,че не искаш
от това?
455
00:18:51,787 --> 00:18:53,179
Вкусно е.Какво ще кажеш
за чери-домат?
456
00:18:53,180 --> 00:18:55,792
Разкарай се от шибаната
ми собственост.
457
00:18:55,793 --> 00:18:59,223
Ако си спомням правилно,не позволявате...
О,не.
458
00:18:59,224 --> 00:19:02,375
Не ли окуражавате клиентите на
"Повече стойност"
459
00:19:02,376 --> 00:19:04,378
да паркират караваните си на
вашата собственост?
460
00:19:04,379 --> 00:19:05,404
Да,но трябва да си клиент,
461
00:19:05,405 --> 00:19:07,292
а да си клиент,трябва да си
купиш нещо.
462
00:19:11,387 --> 00:19:12,824
Човекът трябва да яде.
463
00:19:18,264 --> 00:19:19,850
Виждаш това...ето за това колективният
трудов договор
464
00:19:19,851 --> 00:19:21,007
ви дава сила.
465
00:19:21,008 --> 00:19:21,909
Точно тук,виждаш ли?
466
00:19:21,910 --> 00:19:23,404
Обърни нещата в "Повече стойност",
467
00:19:23,405 --> 00:19:24,983
за да разберат какво означава
бизнес,
468
00:19:24,984 --> 00:19:27,979
защото само тогава те ще започнат
да слушат,нали?
469
00:19:27,980 --> 00:19:29,527
Просто прочетете за това
точно тук.
470
00:19:29,750 --> 00:19:31,330
Елиот,къде откри тези хора?
471
00:19:31,331 --> 00:19:33,334
Две думи...безплатна бира.
472
00:19:36,948 --> 00:19:38,797
Аз защо не бях поканена на
това парти?
473
00:19:38,798 --> 00:19:40,853
Съжалявам.Това да не е
частно събитие?
474
00:19:40,854 --> 00:19:42,987
Ей,чуйте,всички,няма причина
да се страхувате.
475
00:19:42,988 --> 00:19:45,813
Всичко е наред.Всичко е наред,нали?
476
00:19:45,814 --> 00:19:46,576
Г-жа Коуан тук...
477
00:19:46,577 --> 00:19:48,339
тя не може законно да ви накаже
за това,че сте тук.
478
00:19:48,340 --> 00:19:49,518
О,не бих си го помислила.
479
00:19:49,519 --> 00:19:51,079
Моля ви,продължете.
-Благодаря.
480
00:19:51,080 --> 00:19:54,257
Има нещо...аз съм бил,
където сте вие.
481
00:19:54,258 --> 00:19:56,416
И...и знам какво си мислите.
482
00:19:56,417 --> 00:19:58,489
Знам,че се питате за цялото нещо
относно работата ви.
483
00:19:58,490 --> 00:20:00,691
В тази икономика,просто да имаш
работа...
484
00:20:00,692 --> 00:20:03,347
каквато и да е работа е по-добре от
това изобщо да нямаш работа.
485
00:20:03,348 --> 00:20:05,878
И вие ще направите почти всичко,за
да задържите тази работа,нали?
486
00:20:05,879 --> 00:20:08,266
Включително да работите по време
на обедната ви почивка,
487
00:20:08,267 --> 00:20:10,407
след края на смяната ви,без това
да се записва някъде.Защо?
488
00:20:10,408 --> 00:20:13,929
Защото знаете,че ако скърцащото
колело не се смаже,
489
00:20:13,930 --> 00:20:16,139
се уволнява...виждали сте го.
490
00:20:16,468 --> 00:20:18,898
Ами,аз съм тук,за да ви напомня,
че вие заслужавате повече.
491
00:20:19,115 --> 00:20:20,219
Не трябва да живеете в
страх вече.
492
00:20:20,220 --> 00:20:21,044
Не трябва да сте
493
00:20:21,084 --> 00:20:23,608
малкият Давид срещу корпоративният
Голиат...
494
00:20:24,739 --> 00:20:25,740
сам самички.
495
00:20:25,969 --> 00:20:27,831
Профсъюза е вашият изстрел...
496
00:20:28,454 --> 00:20:31,365
към свалянето на корпоративният
гигант.
497
00:20:35,786 --> 00:20:37,142
И другите неща относно всичко...
-Може ли да кажа нещо?
498
00:20:37,143 --> 00:20:38,245
Съжалявам?Извинявам се,какво?
499
00:20:38,246 --> 00:20:39,866
Може ли...може ли да кажа
нещо?
500
00:20:40,409 --> 00:20:41,304
О,абсолютно,да.
501
00:20:41,305 --> 00:20:42,750
Всеки може да каже всичко.
502
00:20:44,183 --> 00:20:45,396
Приятели...
503
00:20:46,470 --> 00:20:49,485
Наранена съм,понеже вие споделяте
всичките си притеснения за работата си
504
00:20:49,556 --> 00:20:51,866
на непознат,вместо да дойдете
директно при мен.
505
00:20:52,146 --> 00:20:52,862
О,наистина ли?
506
00:20:52,863 --> 00:20:54,514
"Наранена" сте...?
Това ви изненадва?
507
00:20:54,515 --> 00:20:56,944
Искам да кажа,след като сте насърчили
корпоративна среда,
508
00:20:56,990 --> 00:20:59,541
в която вашите...вашите работници
се страхуват.
509
00:20:59,542 --> 00:21:01,093
Страхуват от какво?
510
00:21:01,581 --> 00:21:02,718
Ние не бихме наранили
и муха.
511
00:21:02,719 --> 00:21:03,739
Ами...
512
00:21:04,165 --> 00:21:05,299
Но той е прав за едно нещо.
513
00:21:05,810 --> 00:21:07,850
Това са трудни,трудни
времена.
514
00:21:07,916 --> 00:21:10,125
И единственият начин да
минем през това
515
00:21:10,126 --> 00:21:11,998
е като се държим заедно.
516
00:21:12,075 --> 00:21:14,423
А профсъюза само иска
да ни раздели,
517
00:21:14,424 --> 00:21:18,415
но ние няма да позволим на никого или
нещо да застане между нас.
518
00:21:18,906 --> 00:21:20,842
Защото всичко,което профсъюза иска е
519
00:21:21,237 --> 00:21:23,870
да вземе парите от джобовете ви.
520
00:21:24,413 --> 00:21:25,554
Но какво ще направя аз?
521
00:21:25,648 --> 00:21:27,267
Ще сложа парите ви обратно
в джобовете.
522
00:21:27,709 --> 00:21:31,340
30 % отстъпка на всичко в
магазина за следващият месец.
523
00:21:31,583 --> 00:21:32,711
Безсрамно.
-И...
524
00:21:32,712 --> 00:21:36,030
организирам барбекю за всички
в града.
525
00:21:37,083 --> 00:21:40,568
Защото...защото,вие хора,
ние сме семейство.
526
00:21:41,730 --> 00:21:42,654
Кои са "Повече стойност" ?
527
00:21:43,726 --> 00:21:44,862
Ние сме "Повече стойност".
528
00:21:44,863 --> 00:21:46,975
И какво е "Повече стойност"?
529
00:21:46,976 --> 00:21:48,172
Най-доброто.
530
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Благодаря ви,г-жо Коуан.
-Благодаря.
531
00:21:57,209 --> 00:21:58,504
Хей, благодаря, госпоцо Кован.
532
00:21:58,781 --> 00:22:00,845
- Благодаря ви.
- Благодаря ви много.
533
00:22:05,115 --> 00:22:07,026
И така как беше това за твоите
30 процента?
534
00:22:09,004 --> 00:22:10,231
Барът е затворен.
535
00:22:14,624 --> 00:22:16,335
Нашият успех не е много
голям засега,
536
00:22:16,336 --> 00:22:17,529
благодарение на Каролин,а?
537
00:22:17,530 --> 00:22:20,480
Да.Тя е...невероятна.
538
00:22:20,497 --> 00:22:21,573
Невероятна?
539
00:22:22,033 --> 00:22:24,943
Тя просто използва основна
техника за промиване на мозъци,
540
00:22:24,944 --> 00:22:25,791
не е кой знае какво.
541
00:22:25,792 --> 00:22:26,998
Е,тя е...
542
00:22:27,643 --> 00:22:30,845
О,виж...той я харесва.
543
00:22:30,879 --> 00:22:32,808
Не,харесвам играча,не човека.
544
00:22:33,024 --> 00:22:34,927
Слушай,ти кажа,че три магазина
са били затворени...
545
00:22:34,928 --> 00:22:36,636
един за токсична земя,другият
заради профсъюза.
546
00:22:36,637 --> 00:22:37,508
За какво беше третият?
547
00:22:37,509 --> 00:22:38,540
Просто поредица от лош късмет,
548
00:22:38,541 --> 00:22:39,604
куп малки неща,които като се съберат
549
00:22:39,605 --> 00:22:40,964
са намалили приходите им.
550
00:22:41,334 --> 00:22:43,955
Но,искам да кажа,не е като да
можем да направим лош късмет.
551
00:22:45,324 --> 00:22:46,531
Не можем ли?
552
00:22:54,931 --> 00:22:56,305
Нека игрите започнат.
553
00:23:01,115 --> 00:23:01,931
Да го направим.
554
00:23:11,405 --> 00:23:13,276
Добре дошли,ранни птички.
555
00:23:14,045 --> 00:23:14,864
Ох.
556
00:23:16,669 --> 00:23:17,969
Здравейте.Добре.
557
00:23:18,187 --> 00:23:19,359
Махни се от пътя ми!
558
00:23:21,742 --> 00:23:25,643
"Повече стойност"
559
00:23:27,771 --> 00:23:30,173
Ние взимаме вашето щастие!
560
00:23:30,174 --> 00:23:32,224
Какво,по дяволите,става?
561
00:23:32,999 --> 00:23:34,295
Нямам представа.
562
00:23:34,296 --> 00:23:35,296
Добре,добре.
563
00:23:44,652 --> 00:23:46,503
Здравейте.Намерихте ли всичко,което...
-Да.
564
00:23:50,139 --> 00:23:52,509
Това ще е 999,99 долара.
565
00:23:52,510 --> 00:23:54,249
Чакайте,чакайте.Имам купон.
566
00:23:55,566 --> 00:23:56,497
Купон.
567
00:23:59,131 --> 00:24:00,079
Ууу-хуу!
568
00:24:00,182 --> 00:24:02,954
Гореща сделка! 99,99 долара !
569
00:24:02,955 --> 00:24:05,297
Извинете.Откъде взехте това?
570
00:24:05,538 --> 00:24:07,869
Беше в имейла ми.
571
00:24:14,875 --> 00:24:17,207
Летете,красавците ми,летете.
572
00:24:18,262 --> 00:24:19,701
Добре,всички...
-О,задръжте рестото.
573
00:24:19,702 --> 00:24:21,283
Всички,просто спрете.
574
00:24:21,567 --> 00:24:23,671
Спрете за секунда.Просто спрете.
575
00:24:26,188 --> 00:24:28,473
Кълна се,това не е купона,който
изпратих.
576
00:24:28,474 --> 00:24:30,778
Но баркода съвпада със софтуера,
значи е валиден
577
00:24:30,779 --> 00:24:33,269
и това значи,че трябва да ги приемем.
578
00:24:34,096 --> 00:24:34,993
Добре.
579
00:24:35,228 --> 00:24:36,141
Давайте.Хайде.
580
00:24:37,878 --> 00:24:39,147
Добра работа,Хардисън.
581
00:24:40,167 --> 00:24:41,653
Софи,направи най-лошото си.
582
00:24:42,019 --> 00:24:43,041
С удоволствие.
583
00:24:43,153 --> 00:24:45,899
Закари,какво е първото основно
правило на импровизацията?
584
00:24:45,900 --> 00:24:48,103
Винаги казвай "да" и "да държим
сцената да върви напред".
585
00:24:48,104 --> 00:24:49,280
Добре.А второто?
586
00:24:49,345 --> 00:24:50,693
Не блокирай.
587
00:24:50,919 --> 00:24:51,482
Точно така.
588
00:24:51,483 --> 00:24:54,281
Сега,всички,забравете всичко това и
синхронизирайте часовниците си.
589
00:24:54,282 --> 00:24:56,412
Казваме не и блокираме.
590
00:24:56,677 --> 00:24:57,764
Нека го направим.
591
00:24:58,731 --> 00:25:00,261
Ти си най-добрият режисьор.
592
00:25:00,579 --> 00:25:01,767
Благодаря ти,Закари.
593
00:25:05,326 --> 00:25:07,998
Нейт,светкавичната тълпа е
готова.
594
00:25:22,846 --> 00:25:24,759
Извинете.Някой от тези детергенти
хипоалергични ли са?
595
00:25:24,760 --> 00:25:25,798
О,съжалявам.
596
00:25:25,799 --> 00:25:26,747
Не работя тук.
597
00:25:26,868 --> 00:25:27,951
Съжалявам за това.
598
00:25:28,858 --> 00:25:30,207
Извинете,госпожице.Може ли
някой да ми помогне?
599
00:25:33,313 --> 00:25:34,935
Страхотно обслужване имате
тук,госпожо.
600
00:25:35,744 --> 00:25:37,380
Кои са всички тези хора?
601
00:25:38,332 --> 00:25:39,354
Ей,ти!
602
00:25:40,586 --> 00:25:41,134
Тук ли работиш?
603
00:25:41,135 --> 00:25:42,456
Не.
604
00:25:42,457 --> 00:25:43,959
Тогава се разкарай. Разкарай се!
605
00:25:44,179 --> 00:25:44,950
Страхотно обслужване!
606
00:25:44,951 --> 00:25:45,790
Аз бях дотук.
607
00:25:46,246 --> 00:25:47,413
Кои са всички тези хора?
608
00:25:47,522 --> 00:25:48,512
Най-лошото!
609
00:25:49,472 --> 00:25:50,395
Ей.
610
00:25:50,400 --> 00:25:51,397
Махам се оттук.
611
00:25:52,156 --> 00:25:53,232
Неприемливо!
612
00:25:54,362 --> 00:25:55,495
Просто тъпо..
613
00:25:55,599 --> 00:25:57,321
Добре,добре.Да видим какво
друго можете да направите.
614
00:25:59,427 --> 00:26:00,981
Хмм?
615
00:26:15,023 --> 00:26:16,765
Ей,прибери си блузата
заради мен.
616
00:26:19,300 --> 00:26:20,580
Ей,Мартин.Искам да продължаваш,
617
00:26:20,581 --> 00:26:22,060
освен ако не искаш да работиш по
време на обедната си почивка,става ли?
618
00:26:22,061 --> 00:26:23,136
Да.
619
00:26:30,013 --> 00:26:31,215
Ей,Мартин!
620
00:26:33,049 --> 00:26:34,291
Обади се на 911 !
621
00:26:35,190 --> 00:26:36,114
Мартин!
622
00:26:36,374 --> 00:26:37,505
Ще се оправиш.
623
00:26:37,506 --> 00:26:38,719
Добре,добре.
624
00:26:38,758 --> 00:26:40,092
Увери се и звънни на жена му,става ли?
-Да.
625
00:26:40,093 --> 00:26:41,383
Оправяй се,Мартин.
626
00:26:43,926 --> 00:26:45,381
Добре,Елиат,остани по план.
627
00:26:45,456 --> 00:26:46,372
Не сме приключили още.
628
00:26:47,467 --> 00:26:48,331
Елиат?
629
00:26:56,207 --> 00:26:57,299
Сериозно ли?
630
00:26:57,593 --> 00:26:58,796
Няма да си прибереш
блузата?
631
00:26:58,856 --> 00:27:00,904
Накара го да работи през почивката
си отново,нали?
632
00:27:01,413 --> 00:27:02,573
Какво ? Старецът ли?
633
00:27:02,574 --> 00:27:03,497
Той ще се оправи.
634
00:27:04,743 --> 00:27:06,022
Проблем ли имаме,приятелче?
635
00:27:06,023 --> 00:27:07,858
Браян,ти си хулиган.
636
00:27:08,487 --> 00:27:10,373
Знаеш ли колко много бих
искал да откъсна ръката ти
637
00:27:10,374 --> 00:27:11,684
и да те нахраня с нея в момента?
638
00:27:11,974 --> 00:27:14,808
Но,виждаш ли,това ще ме направи
хулиган като теб.
639
00:27:15,227 --> 00:27:16,341
Виждаш ли дилемата ми?
640
00:27:21,270 --> 00:27:22,769
Браян,искам да ме изслушаш,
641
00:27:23,241 --> 00:27:25,186
и искам да се опиташ да ме разбереш.
642
00:27:25,349 --> 00:27:26,945
Не си чувствам ръката.
-Знам.
643
00:27:26,946 --> 00:27:28,880
Единствената причина да не
те хвърля
644
00:27:28,915 --> 00:27:30,386
в тази машина за сода е,
645
00:27:30,613 --> 00:27:32,421
защото Мартин не би искал
да го направя.
646
00:27:33,380 --> 00:27:35,106
Виждаш ли,Мартин е добър съсед.
647
00:27:36,061 --> 00:27:38,200
Ти ? Ти не си.
648
00:27:45,493 --> 00:27:46,992
Ти си побъркано копеле.
649
00:27:47,402 --> 00:27:48,313
Уволнен си.
650
00:28:02,599 --> 00:28:04,857
Може би сметките няма да са
толкова зле,колкото си мислеше.
651
00:28:06,214 --> 00:28:07,338
Това са дневните продажни,
г-жо Коуан.
652
00:28:07,339 --> 00:28:08,620
Просто ги изгори.
653
00:28:09,173 --> 00:28:10,147
Благодаря.
654
00:28:13,566 --> 00:28:14,728
Каролин Коуан.
655
00:28:18,845 --> 00:28:19,907
Г-н Халиуард.
656
00:28:20,579 --> 00:28:22,264
Каква изненада.
657
00:28:22,330 --> 00:28:23,288
Г-жо Коуан.
658
00:28:24,081 --> 00:28:25,906
Днешните сметки,сър...
659
00:28:25,907 --> 00:28:26,917
Мога да обесня.
660
00:28:30,848 --> 00:28:32,953
Рекордни продажби?
Наистина ли?
661
00:28:36,602 --> 00:28:37,789
Ами,разбира се.
662
00:28:38,124 --> 00:28:40,514
Сър,телевизорите бяха
моя идея.
663
00:28:41,003 --> 00:28:43,428
Имам предвид,осъзнавам,че е
малко нестандартно,
664
00:28:43,821 --> 00:28:45,125
но се радвам,че го
одобрявате.
665
00:28:46,615 --> 00:28:47,736
Чудесно.
666
00:28:48,735 --> 00:28:50,338
Ами,ще се видим утре,тогава.
667
00:28:50,698 --> 00:28:51,703
Добре.
668
00:28:53,832 --> 00:28:56,271
Разбихме всички рекорди за
седмицата на отварянето.
669
00:28:56,272 --> 00:28:57,028
Да!
670
00:28:57,029 --> 00:28:58,906
И изпълняваният директор ще
дойте тук утре,
671
00:28:58,907 --> 00:29:00,143
за да бъде на барбекюто ни.
672
00:29:01,450 --> 00:29:04,232
Тя..тя наистина ли каза това?
673
00:29:05,096 --> 00:29:06,614
"Повече стойност" удариха
джакпота с телевизорите,
674
00:29:06,615 --> 00:29:08,622
но всеки друг отдел направо
ги разби.
675
00:29:09,668 --> 00:29:11,642
Ей,ние просто...не планувахме,
че клиентите
676
00:29:11,643 --> 00:29:13,290
ще купуват други продукти
докато са там.
677
00:29:13,609 --> 00:29:15,131
Затова,сега,трябва да се приготвя.
678
00:29:15,158 --> 00:29:15,826
Просто ми трябва малко време.
679
00:29:15,827 --> 00:29:17,321
Без обаждания,нищо.
Върви,върви.
680
00:29:17,322 --> 00:29:18,287
Добре.
681
00:29:18,384 --> 00:29:19,771
Дори не направихме пукнатина.
682
00:29:20,237 --> 00:29:22,889
Започвам да си мисля,че не можем
да разрушим този магазин.
683
00:29:25,669 --> 00:29:26,596
Прав си.
684
00:29:28,195 --> 00:29:29,241
Ние не можем...
685
00:29:30,758 --> 00:29:31,950
Но Каролин може.
686
00:30:18,109 --> 00:30:18,853
Да вървим,човече.
687
00:30:21,029 --> 00:30:23,224
Този малък приятел произвежда
звук на случайни интервали.
688
00:30:23,225 --> 00:30:24,161
Много е ефикасен.
689
00:30:24,162 --> 00:30:26,361
Води много от колежанските съквартиранти
до лудост.
690
00:30:45,025 --> 00:30:46,135
Вероятно една от нашите.
691
00:32:06,977 --> 00:32:08,382
Какво?
692
00:32:11,402 --> 00:32:12,637
Добре,добре.
693
00:32:17,173 --> 00:32:19,215
Четка,четка,
четка,четка.
694
00:32:19,584 --> 00:32:20,639
Сериозно?
695
00:32:27,768 --> 00:32:28,618
Добре.
696
00:32:39,218 --> 00:32:39,999
Добре.
697
00:32:51,701 --> 00:32:52,943
Тръгна без мен тази сутрин.
698
00:32:52,944 --> 00:32:54,370
Трябваше да си хвана такси.
699
00:32:54,519 --> 00:32:56,141
Ами,трябваше ми ранен старт.
700
00:32:57,334 --> 00:32:58,640
Какво?
-О,Господи.
701
00:32:58,641 --> 00:32:59,565
Какво?
702
00:32:59,943 --> 00:33:00,746
Какво?
703
00:33:01,365 --> 00:33:02,265
Какво?
704
00:33:03,369 --> 00:33:04,425
Какво? Какво?
705
00:33:05,316 --> 00:33:06,270
О,Господи.
706
00:33:07,040 --> 00:33:07,585
О,Господи.
707
00:33:07,586 --> 00:33:08,633
Добре ли се чувстваш?
708
00:33:08,924 --> 00:33:11,317
Аз трябва...да съм хванала някакъв
вирус или нещо такова.
709
00:33:11,484 --> 00:33:12,414
Извинете,г-жо Коуан,
710
00:33:12,415 --> 00:33:13,790
Аз...аз...
711
00:33:16,643 --> 00:33:17,482
Напускам.
712
00:33:17,483 --> 00:33:18,685
Какво? Чакай.
713
00:33:19,341 --> 00:33:20,182
Коя си ти?
714
00:33:20,787 --> 00:33:22,592
Аз съм Алис Уайт...
715
00:33:22,999 --> 00:33:24,624
И мисля,че съм алергична към
нещо тук,
716
00:33:24,827 --> 00:33:26,726
защото като съм си вкъщи съм
си добре,
717
00:33:26,727 --> 00:33:28,540
но когато дойда тука,е...
718
00:33:31,937 --> 00:33:32,811
Виждате ли?
719
00:33:33,243 --> 00:33:34,585
И всичко има лош вкус.
720
00:33:35,455 --> 00:33:37,181
И тази температура,все едно ме
изгаря.
721
00:33:37,694 --> 00:33:39,176
Имате ли температура,г-жо Коуан?
722
00:33:39,267 --> 00:33:41,361
Запушен нос? Обрив?
723
00:33:41,362 --> 00:33:42,651
Липсва на вкус?
724
00:33:42,746 --> 00:33:44,677
Наричаме го "Блусът на кадмий".
725
00:33:44,907 --> 00:33:46,847
Доста скоро всички наоколо
726
00:33:46,848 --> 00:33:48,543
ще имат тези симптоми.
727
00:33:50,380 --> 00:33:52,887
Знаете ли,вие също не
изглеждате много добре,госпожо.
728
00:33:55,871 --> 00:33:56,928
Ах-чоо!
729
00:33:56,958 --> 00:33:58,517
Г-жо Коуан,не мислите ли,че...
730
00:33:58,518 --> 00:33:59,532
Не смей да го казваш.
731
00:33:59,533 --> 00:34:00,588
Не.
732
00:34:00,703 --> 00:34:01,730
Не,не мисля.
733
00:34:04,304 --> 00:34:05,219
Угх!
734
00:34:07,744 --> 00:34:09,478
Това е любимото на Каролин.
735
00:34:09,479 --> 00:34:11,940
Като пие от него ще има
вкус на пръст.
736
00:34:12,375 --> 00:34:13,587
Защо? Какво има вътре?
737
00:34:14,755 --> 00:34:16,365
Боя за храна и пръст.
738
00:34:17,873 --> 00:34:19,304
Махни тази риза.Махни я.
739
00:34:19,305 --> 00:34:21,547
Г-н Халиуард в момента
пристига на летището.
740
00:34:21,981 --> 00:34:22,893
Върви.
741
00:34:23,651 --> 00:34:25,910
Добре,просто малко...малко пудра.
742
00:34:25,911 --> 00:34:27,650
Добре.Просто малко пудра.
743
00:34:40,475 --> 00:34:41,477
Ей,Мартин.Радвам се да те видя.
744
00:34:41,478 --> 00:34:43,179
По-добре ли се чувстваш?
-Благодаря.
745
00:34:43,244 --> 00:34:44,080
Мартин.
746
00:34:45,761 --> 00:34:47,613
Изглеждаш дяволски по-добре от
последният път,когато те видях.
747
00:34:47,903 --> 00:34:49,234
Докторите мислят,че ще се оправя.
748
00:34:50,841 --> 00:34:52,564
Просто исках да ти благодаря.
749
00:34:52,671 --> 00:34:54,258
Чух какво си казал на Браян
750
00:34:54,296 --> 00:34:57,064
и колкото и да се радвам да видя,че това
момче си получи каквото си заслужи,
751
00:34:57,065 --> 00:34:59,833
ужасно съжалявам,че си изгубил
работата си.
752
00:34:59,834 --> 00:35:00,936
О,не се притеснявай за това.
753
00:35:00,937 --> 00:35:02,870
Както казах,аз просто минавам.
754
00:35:02,871 --> 00:35:05,137
Не е начина за водене бизнес,
ако ме питаш.
755
00:35:05,330 --> 00:35:06,316
Не,не е.
756
00:35:06,880 --> 00:35:08,302
Знаеш ли,иска ми се да имах все още
757
00:35:08,303 --> 00:35:10,241
старата железария.
758
00:35:10,336 --> 00:35:11,379
Ти би бил добър човек,който
да ми е подръка.
759
00:35:21,575 --> 00:35:22,990
Ей,наслаждаваш ли се
на барбекюто?
760
00:35:23,151 --> 00:35:23,949
И открихте ли нещо за себе си?
761
00:35:23,950 --> 00:35:25,452
Това е...това е добре.
762
00:35:25,729 --> 00:35:27,176
Свързахте се с офиса на кмета.
763
00:35:27,240 --> 00:35:28,691
Моля,оставете съобщение
след сигнала.
764
00:35:28,709 --> 00:35:32,255
Г-н Кмете,това е третото ми
съобщение,
765
00:35:32,256 --> 00:35:34,284
затова започвам да си мисля,че
ме отбягвате.
766
00:35:35,073 --> 00:35:37,034
Помните ли това голямо
дарение,което направихме
767
00:35:37,035 --> 00:35:38,295
за преизбирателната ви кампания?
768
00:35:39,240 --> 00:35:40,750
Еми,ако знаете нещо за
това място,
769
00:35:40,751 --> 00:35:42,607
която не ми казвате,защо не...
-Каролин.
770
00:35:44,691 --> 00:35:46,343
Здравейте,г-н Халиуард.
771
00:35:46,632 --> 00:35:47,705
Добре дошли в "Ейпъл Спрингс".
772
00:35:47,706 --> 00:35:49,328
Толкова се радвам,че сте
при нас.
773
00:35:49,329 --> 00:35:50,826
Радвам се да те видя отново,
Каролин.
774
00:35:51,160 --> 00:35:52,365
Страхотен обрат.
775
00:35:52,511 --> 00:35:53,466
Благодаря.
776
00:35:54,744 --> 00:35:55,699
Добре ли си?
777
00:35:56,303 --> 00:35:57,628
Изглеждаш малко зачервена.
778
00:35:58,005 --> 00:35:59,895
Просто,нали знаете,твърде
много слънце.
779
00:35:59,896 --> 00:36:01,205
Какво ще кажете за
обиколка?
780
00:36:01,605 --> 00:36:03,444
С удоволствие ще видя
какво си направила с мястото.
781
00:36:05,359 --> 00:36:06,261
Добре.
782
00:36:06,319 --> 00:36:07,144
Последвайте ме.
783
00:36:07,376 --> 00:36:09,601
Значи,това е стаята ни за почивки,
784
00:36:09,789 --> 00:36:11,515
която направихме малко по-малка,
785
00:36:11,516 --> 00:36:14,538
но просто спестява пари и мисля,
че наистина работи.
786
00:36:14,617 --> 00:36:16,840
Сигурна ли си,че се чувстваш
добре,Каролин?
787
00:36:16,841 --> 00:36:18,241
Изглеждаш не на себе си.
788
00:36:18,242 --> 00:36:20,084
Не,добре съм.
789
00:36:20,783 --> 00:36:22,636
Живот по пътищата...това не може
да е лесно.
790
00:36:22,637 --> 00:36:23,768
Добре,хора,залагайте.
791
00:36:23,769 --> 00:36:25,778
Мислиш ли,че не ме забелязали?
-100 долара и си вътре.
792
00:36:25,779 --> 00:36:29,160
Успехът на магазина е просто
черешката на тортата.
793
00:36:29,161 --> 00:36:31,090
Вътре съм.Пет минути.
794
00:36:31,327 --> 00:36:33,168
Тя ще го направи за седем.
-Ще кажа три.
795
00:36:33,169 --> 00:36:34,088
Аз съм под две.
796
00:36:34,089 --> 00:36:35,040
Добре,под две.
797
00:36:35,041 --> 00:36:37,086
Имаш три,пет...пет,седем.
798
00:36:37,847 --> 00:36:39,560
Много съм очарован от
този магазин
799
00:36:39,744 --> 00:36:42,887
и бих искал да се присъединиш
към нас в шаба на корпорацията.
800
00:36:46,753 --> 00:36:48,423
О,благодаря,сър.Няма да
съжалявате за това.
801
00:36:48,424 --> 00:36:49,891
Ще бъда на самолета още рано
сутринта утре.
802
00:36:49,892 --> 00:36:51,266
И...и съм готова
803
00:36:51,267 --> 00:36:52,365
Не бързай толкова.
804
00:36:53,391 --> 00:36:57,029
С магазина направи страхотно впечатление само за седмица.
805
00:36:57,093 --> 00:37:01,013
Искам да видя как тази твоя бизнес стратегия
806
00:37:01,115 --> 00:37:02,739
ще проработи във времето
807
00:37:05,180 --> 00:37:05,808
Какво имате предвид?
808
00:37:05,809 --> 00:37:08,043
О,задръж се в града малко
по-дълго време,
809
00:37:08,331 --> 00:37:10,046
може би шест месеца.
810
00:37:10,349 --> 00:37:11,091
Не.
811
00:37:11,668 --> 00:37:13,265
Моля ви,не ме карайте,сър.
812
00:37:13,679 --> 00:37:14,590
Не мога.
813
00:37:14,887 --> 00:37:16,342
Този магазин не е безопасен.
814
00:37:17,052 --> 00:37:18,096
Отровен е.
815
00:37:18,528 --> 00:37:20,375
О,това беше бързо.
816
00:37:20,438 --> 00:37:22,634
О,да!Ела при мама!
817
00:37:23,672 --> 00:37:26,077
Добре,значи какво ще кажеш
да го излъчим на живо?
818
00:37:26,078 --> 00:37:27,337
Ще кажа да го направим.
819
00:37:28,601 --> 00:37:30,895
ИП камера на живо.
820
00:37:30,896 --> 00:37:32,593
Отрова? Каква отрова?
821
00:37:33,175 --> 00:37:35,101
Земята под нас е токсична.
822
00:37:35,102 --> 00:37:37,124
Тя се опита да ме предупреди,
но аз не я послушах.
823
00:37:37,125 --> 00:37:39,924
Коя е тя?
Няма я,заради мен.
824
00:37:39,925 --> 00:37:42,478
Погребах доказателствата,защото
знаех,че ще искате това от мен.Боже!
825
00:37:42,479 --> 00:37:45,221
За какъв вид отговорност на
компанията говорим рук?
826
00:37:45,222 --> 00:37:46,616
Какво значение има това сега?
827
00:37:46,621 --> 00:37:48,758
И двамата знаем,че тази компания
е гнила отвътре,
828
00:37:48,759 --> 00:37:50,005
и знаем как работи това.
829
00:37:50,395 --> 00:37:51,749
Опитахме да подкупим
този град
830
00:37:51,750 --> 00:37:53,146
само,за да вземем сградата
като начало
831
00:37:53,147 --> 00:37:55,056
но този път наистина взехме това за което сме платили, нали ?
832
00:37:55,057 --> 00:37:56,972
Всички тези бедни хорица продаващи
нашите боклуци
833
00:37:56,973 --> 00:37:58,608
дори няма да имат здравна застраховка
когато се разболеят.
834
00:37:58,609 --> 00:38:00,376
А те ще се разболеят.
835
00:38:00,508 --> 00:38:03,059
Каролин, не си на себе си.
836
00:38:03,582 --> 00:38:04,981
Не ме гледайте така,сър.
837
00:38:05,112 --> 00:38:07,729
Ако си мислите, че ще умра за
тази компания
838
00:38:07,730 --> 00:38:08,859
може да си помислите отново.
839
00:38:10,007 --> 00:38:11,167
Спри !
840
00:38:16,866 --> 00:38:18,605
Дай ми корпорацията на телефона!
841
00:38:46,202 --> 00:38:48,340
Две седмици по късно.
842
00:38:48,341 --> 00:38:49,333
Ще поддържаме връзка.
843
00:38:50,119 --> 00:38:53,629
Сър,имаме пресконференция за
контролиране на щетите след 20 минути.
844
00:38:53,630 --> 00:38:54,592
Отмени я.
845
00:38:54,593 --> 00:38:56,702
Този магазин е загубена кауза.
846
00:39:05,867 --> 00:39:07,259
Местните магазини отвориха отново.
847
00:39:07,260 --> 00:39:08,889
Всички,които имат отново работа.
848
00:39:09,264 --> 00:39:10,403
Ами сградата?
849
00:39:10,959 --> 00:39:13,400
Чух, че някакъв анонимен дарител е
дал оферта за нея.
850
00:39:13,401 --> 00:39:14,690
Каза, че ще я превърне в театър
851
00:39:14,691 --> 00:39:15,967
за местната гимназия.
852
00:39:16,004 --> 00:39:18,986
Изкуствата са доста неспонсорирани в тази страна, не мислиш ли?
853
00:39:19,108 --> 00:39:21,264
Ах, ти хитро куче.
854
00:39:21,756 --> 00:39:23,738
О,скъпа,магазина за сладки е отворен.
Навита ли си?
855
00:39:24,135 --> 00:39:25,060
Звучи добре.
856
00:39:25,787 --> 00:39:26,735
Добре.
857
00:39:33,416 --> 00:39:34,386
Вторият.
858
00:39:36,058 --> 00:39:37,338
Здравей.
- Здравей.
859
00:39:37,456 --> 00:39:39,033
Как си?
- Добре съм.
860
00:39:39,060 --> 00:39:39,976
Как се справя той?
861
00:39:40,159 --> 00:39:42,034
Нали знаеш,той се вписва много добре.
862
00:39:42,320 --> 00:39:45,148
Е, благодаря ти за всичко, което направи.
863
00:39:45,190 --> 00:39:46,889
Започвам да се чувствам у дома
отново тук.
864
00:39:48,835 --> 00:39:50,059
Би ли...
865
00:39:51,479 --> 00:39:53,939
Искаш ли да вечеряш ...с мен?
866
00:39:56,522 --> 00:39:57,462
Тази вечер?
867
00:39:57,523 --> 00:39:58,459
Събота удобно ли ти е?
868
00:39:58,517 --> 00:40:00,614
Трябва да отсътвам от града
за няколко дена.
869
00:40:02,155 --> 00:40:03,313
С удоволствие.
870
00:40:04,264 --> 00:40:04,852
Добре.
871
00:40:09,917 --> 00:40:14,159
Извън Оклахома, ОК
872
00:41:05,314 --> 00:41:06,281
Тате?
873
00:41:06,306 --> 00:41:16,306
Превод: