1
00:00:00,743 --> 00:00:02,143
Моето име е Оливър Куин.

2
00:00:03,203 --> 00:00:06,121
За 5 години бях
заседнал на остров

3
00:00:06,123 --> 00:00:08,273
само с една цел -

4
00:00:08,275 --> 00:00:10,024
оцеляване

5
00:00:10,026 --> 00:00:11,526
Оливър Куин е жив.

6
00:00:11,528 --> 00:00:14,746
Сега аз ще изпълня
желанието на баща ми -

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,414
да използвам списъка с имената, който той ми остави

8
00:00:16,416 --> 00:00:19,584
да сваля тези които тровят градът ми.

9
00:00:20,503 --> 00:00:23,421
Да направя това, аз трябва да стана някой друг.

10
00:00:24,507 --> 00:00:28,393
Трябва да стана нещо друго.

11
00:00:28,395 --> 00:00:30,228
Досега в "Стрела" ...

12
00:00:30,230 --> 00:00:32,046
Оливър, който загубихте, може да не
Оливър, който намериха.

13
00:00:32,048 --> 00:00:33,548
Когато сте били заклещени на онзи остров,

14
00:00:33,550 --> 00:00:35,350
съставяйки своя велик план, да спасите града

15
00:00:35,352 --> 00:00:36,885
Не мисля, че сте не сте отчели ефекта

16
00:00:36,887 --> 00:00:38,153
който ще е върху хората в живота ви.

17
00:00:38,155 --> 00:00:39,321
Сгрешили сте.

18
00:00:39,323 --> 00:00:41,740
Не съм в състояние да кажа истината на моето семейство.

19
00:00:41,742 --> 00:00:44,025
да не нараня някого по-лошо, от това ме боли.

20
00:00:44,027 --> 00:00:46,060
Направих обещание. Не бих могъл да го спазя.

21
00:00:46,062 --> 00:00:50,115
След като бях наградена с чудото сина ми да се върне при мен,

22
00:00:50,117 --> 00:00:53,535
изглежда не искаш да ми кажеш истината.

23
00:00:53,537 --> 00:00:55,069
Трябва да ме допуснеш до себе си, Оли.

24
00:00:55,071 --> 00:00:57,572
Трябва да допуснеш някого.

25
00:01:18,362 --> 00:01:19,394
Здрасти?

26
00:01:19,396 --> 00:01:21,279
Здравей.Мама каза, че трябва да те напомня

27
00:01:21,281 --> 00:01:23,097
Да я вземеш за обяд.

28
00:01:23,099 --> 00:01:24,933
Трябва днес да обядвам с нея ли?

29
00:01:24,935 --> 00:01:26,785
Тя каза,че ти е оставила 
около 5 съобщения.

30
00:01:30,073 --> 00:01:31,740
Знаеш ли, Тия, понякога е трудно 
да се сетиш

31
00:01:31,742 --> 00:01:33,491
коя от вас е майка ми.

32
00:01:33,493 --> 00:01:36,461
Господин Куин,всичко за което моля

33
00:01:36,463 --> 00:01:38,830
е шанс да седнем и обсъдим
предложението ни.Мм?

34
00:01:38,832 --> 00:01:41,716
Ако това е всичко,да си спетим времето.

35
00:01:41,718 --> 00:01:42,667
Отхвърлено е.

36
00:01:42,669 --> 00:01:43,785
Разбирам.
Мога ли да попитам защо?

37
00:01:43,787 --> 00:01:46,287
Наистина ли трябва да 
Ви отговоря,г-н Копани?

38
00:01:47,557 --> 00:01:49,007
Сега ме извини, защото

39
00:01:49,009 --> 00:01:51,092
имам среща със сина си за обяд.

40
00:02:03,639 --> 00:02:04,806
Залегни!

41
00:02:10,613 --> 00:02:12,831
Мамо? Добре ли си ?

42
00:02:12,833 --> 00:02:14,199
Всичко е на ред.
Нарани ли се ?

43
00:02:14,201 --> 00:02:15,667
Не, аз съм добре.
Сигурна ли си ?

44
00:02:15,669 --> 00:02:16,751
Аз съм добре.
Сигурна ли си че си добре ?

45
00:02:16,753 --> 00:02:19,454
Набери 911

46
00:02:54,966 --> 00:02:58,966
♪ Arrow 1x07 ♪
"Музата на огъня"
Дата на излъчване: 28 ноември, 2012

47
00:03:08,671 --> 00:03:10,388
Здрасти.

48
00:03:10,390 --> 00:03:11,756
Добре ли си?

49
00:03:11,758 --> 00:03:13,508
Добре съм.

50
00:03:13,510 --> 00:03:16,044
Добре съм.

51
00:03:16,046 --> 00:03:17,762
Свърза ли се с Уолтър?

52
00:03:17,764 --> 00:03:20,098
Не,съжалявам.

53
00:03:20,100 --> 00:03:21,933
Тъкмо казвах на майка ти
и на сестра ти

54
00:03:21,935 --> 00:03:22,984
че тумографа показа

55
00:03:22,986 --> 00:03:25,153
втора степен сътресение.

56
00:03:25,155 --> 00:03:26,905
Може да се прибере вкъщи,
стига някой да остане с нея,

57
00:03:26,907 --> 00:03:28,323
за да сме сигурни, че
няма последствия.

58
00:03:28,325 --> 00:03:29,941
Благодаря Ви.

59
00:03:31,610 --> 00:03:33,528
Съжалявам, не трябваше да те оставям.

60
00:03:33,530 --> 00:03:35,280
Мислех, че си добре.

61
00:03:35,282 --> 00:03:36,665
Какво си мислеше, че правиш?

62
00:03:36,667 --> 00:03:39,784
Исках да видя
регистрационния номер

63
00:03:39,786 --> 00:03:41,453
на човека, който те застреля.

64
00:03:41,455 --> 00:03:44,072
Това беше глупаво.
Да.

65
00:03:51,764 --> 00:03:53,348
Успя ли да видиш регистрационния номер?

66
00:03:53,350 --> 00:03:55,467
Не. Измъкна се.

67
00:03:55,469 --> 00:03:58,586
Може би трябва да прекарваш по-малко
време, опитвайки се да бъдеш герой.

68
00:03:58,588 --> 00:04:00,689
Очевидно не си много добър в това.

69
00:04:00,691 --> 00:04:01,940
Това е сладко.

70
00:04:01,942 --> 00:04:03,141
Не се опитвах.

71
00:04:03,143 --> 00:04:06,644
Оставил си я на улицата 
сама и ранена.

72
00:04:06,646 --> 00:04:09,364
На улицата.

73
00:04:09,366 --> 00:04:11,649
За да видиш регистрационния номер?

74
00:04:16,122 --> 00:04:17,772
Не ми вярваш?

75
00:04:17,774 --> 00:04:22,827
Обичам те.
Мама те обича.

76
00:04:22,829 --> 00:04:26,798
Но това става трудно, когато 
не си честен с нас.

77
00:04:35,674 --> 00:04:37,125
Детективи.

78
00:04:37,127 --> 00:04:38,727
Имате ли някакви следи за стрелеца?

79
00:04:38,729 --> 00:04:40,762
Все още не.
Успя ли да го видиш?

80
00:04:40,764 --> 00:04:42,347
Не. Носеше каска.

81
00:04:42,349 --> 00:04:44,465
Не се безпокойте.
Ще го открием.

82
00:04:44,467 --> 00:04:45,967
Ръководителят на сигурността ми 
идва насам.

83
00:04:45,969 --> 00:04:47,736
Искам да се уверя, че има някой 
пред вратата на майка ми.

84
00:04:47,738 --> 00:04:48,686
Тя трябва да бъде защитена.

85
00:04:48,688 --> 00:04:50,688
Е, ти знаеш, че твоето семейство е

86
00:04:50,690 --> 00:04:52,473
на върха на листа ми с приоритети,

87
00:04:52,475 --> 00:04:54,159
но мъжът, с когото е била е свързан,

88
00:04:54,161 --> 00:04:56,161
с мафията до ушите.

89
00:04:56,163 --> 00:04:58,913
Тя не е била целта.

90
00:05:01,283 --> 00:05:04,002
Пак заповядай.

91
00:05:04,004 --> 00:05:07,589
♪ You are my only escape

92
00:05:08,875 --> 00:05:13,511
	♪ You are the reason
that I wake ♪

93
00:05:13,513 --> 00:05:14,462
Технически, аз пристигнах

94
00:05:14,464 --> 00:05:17,165
10 секунди преди този човек.

95
00:05:19,835 --> 00:05:21,052
Задръжте рестото.

96
00:05:23,022 --> 00:05:26,007
И така, Томи, какво те води 
насам толкова късно?

97
00:05:26,009 --> 00:05:27,942
Еми, предположих и то вярно,

98
00:05:27,944 --> 00:05:29,444
че тази вечер ще работиш вкъщи.

99
00:05:29,446 --> 00:05:31,396
И също предположих, че ще бъдеш гладна.

100
00:05:31,398 --> 00:05:33,364
Също вярно.

101
00:05:33,366 --> 00:05:35,116
Не знам.

102
00:05:35,118 --> 00:05:38,186
Това е пица със маслини и гъби 
от при Марио.

103
00:05:38,188 --> 00:05:40,538
Това е много добър пай.

104
00:05:40,540 --> 00:05:43,908
Добре, какво можеш да предложиш?

105
00:05:43,910 --> 00:05:46,360
Пикантна риба тон върху 
хрупкав ориз от при Торо.

106
00:05:46,362 --> 00:05:49,581
Ооо.
Проклет да си Мерлин.

107
00:05:49,583 --> 00:05:51,716
Надявам се само сушито 
да си имал в предвид.

108
00:05:51,718 --> 00:05:55,670
Ъъ, всъщност има нещо, което 
исках да те попитам.

109
00:05:55,672 --> 00:05:56,805
И какво е то?

110
00:05:56,807 --> 00:05:59,007
Ще излезеш ли с мен?

111
00:05:59,009 --> 00:06:01,392
На среща.

112
00:06:01,394 --> 00:06:03,845
Донесе ми вечеря, за да 
ме поканиш на вечеря?

113
00:06:03,847 --> 00:06:07,132
Е, също и ти организирах много голямо благотворително събитие.

114
00:06:07,134 --> 00:06:09,376
Виждаш ли, аз си мислех, че 
го организира заради стотиците

115
00:06:09,401 --> 00:06:10,903
хора, на които ще помогне.

116
00:06:10,904 --> 00:06:13,071
Да, да, да.
Стотиците хора.

117
00:06:13,073 --> 00:06:14,555
Плюс още един.

118
00:06:14,557 --> 00:06:17,391
Томи.
Лорел, схващам.

119
00:06:17,393 --> 00:06:19,494
Ок,всичко това ни се случва в грешен ред.

120
00:06:19,496 --> 00:06:22,363
Знаеш,че първо сме приятели от много години,

121
00:06:22,365 --> 00:06:25,917
а после сме приятели с облаги,

122
00:06:25,919 --> 00:06:27,568
озключителни облаги

123
00:06:27,570 --> 00:06:31,172
И сега се надявам,че можем да бъдем двама заедно

124
00:06:31,174 --> 00:06:34,008
стоейки в същия ресторант,на същата маса,

125
00:06:34,010 --> 00:06:35,443
по същото време

126
00:06:35,445 --> 00:06:36,744
Като си го представя изглежда така,

127
00:06:36,746 --> 00:06:39,414
не звучи толкова страшно,нали

128
00:06:46,188 --> 00:06:48,022
Оливър, майка ти за малко не беше убита.

129
00:06:48,024 --> 00:06:50,725
Мисля, че можеш да си вземеш 
един ден почивка от тренировките.

130
00:06:50,727 --> 00:06:53,444
Майка ми не е била целта.

131
00:06:53,446 --> 00:06:54,946
Този човек е бил.
Пол Копани.

132
00:06:54,948 --> 00:06:57,866
Опитвал се е да сключи сделка с нея, 
когато стреляха по тях.

133
00:06:57,868 --> 00:07:00,451
Копани работи за Конструкции Бертинели

134
00:07:00,453 --> 00:07:02,253
и Франк Бертинели.

135
00:07:02,255 --> 00:07:03,621
Шефа на мафията?

136
00:07:03,623 --> 00:07:05,456
Поразрових се малко.

137
00:07:05,458 --> 00:07:08,626
Копани не е първият член на екипа на 
Бертинели, когото нападат.

138
00:07:08,628 --> 00:07:09,827
Поразровил си се малко?

139
00:07:09,829 --> 00:07:12,130
Бертинели има много врагове.

140
00:07:12,132 --> 00:07:15,250
Най - добрият начин да разберем
кой се е прицелил в организацията му

141
00:07:15,252 --> 00:07:17,385
е да влезем в нея.

142
00:07:17,387 --> 00:07:19,120
Нека да изясним нещата, Оливър.

143
00:07:19,122 --> 00:07:21,089
Стреляха по майка ти, почти я убиха

144
00:07:21,091 --> 00:07:23,174
и начина, по който обработваш
това емоционално

145
00:07:23,176 --> 00:07:25,677
е като влезеш под прикритие в мафията.

146
00:07:25,679 --> 00:07:27,896
Не се опитвам да обработя 
нищо емоционално.

147
00:07:27,898 --> 00:07:30,515
Да, може би това е проблема ти, човек.

148
00:07:30,517 --> 00:07:31,566
Някога мислил ли си

149
00:07:31,568 --> 00:07:35,153
просто да бъдеш до семейството си?

150
00:07:35,155 --> 00:07:37,572
Опитах се днес с Теа.

151
00:07:37,574 --> 00:07:39,524
Тя ми каза,
че не съм бил искрен с нея,

152
00:07:39,526 --> 00:07:40,491
и е права

153
00:07:40,493 --> 00:07:42,427
Не мога да и обясня,

154
00:07:42,429 --> 00:07:45,813
че оставих майка ни сама кървейки на тротоара,

155
00:07:45,815 --> 00:07:49,667
защото съм достатъчно бърз почти 
да достигна нападателя.

156
00:07:51,987 --> 00:07:56,490
Но това,което мога да направя е да защитя семейството си.

157
00:07:57,509 --> 00:08:02,964
А Дигъл,когато разбера кой е той,

158
00:08:02,966 --> 00:08:04,766
той ще е мъртвец.

159
00:08:48,527 --> 00:08:49,560
Бързо!

160
00:08:49,562 --> 00:08:50,695
Къде отиваш?

161
00:08:50,697 --> 00:08:52,229
Да клубувам. Което е трудно,

162
00:08:52,231 --> 00:08:54,115
когато си в къща, а не в истински клуб.

163
00:08:54,117 --> 00:08:56,734
Трябва да изляза довечера.

164
00:08:56,736 --> 00:08:58,903
Мислех,че ще наглеждаш мама.

165
00:08:58,905 --> 00:09:00,788
Прекарах целия ден с нея.

166
00:09:00,790 --> 00:09:02,573
Мислех,че ще бъдеш през ноща с нея.

167
00:09:02,575 --> 00:09:05,242
Съжалявам,но това е важно.

168
00:09:05,244 --> 00:09:09,130
Знаеш ли,понякога Оли, просто не те разбирам.

169
00:09:09,132 --> 00:09:11,698
И като казвам понякога,искам да кажа винаги.

170
00:09:11,700 --> 00:09:14,452
Всъшност ти не си първия,който ми го казва днес.

171
00:09:14,454 --> 00:09:16,420
Защо ли не съм изненадан.

172
00:09:17,305 --> 00:09:18,723
Хубава рокля.Накъде?

173
00:09:18,725 --> 00:09:21,642
Горе,очевидно

174
00:09:21,644 --> 00:09:24,562
Дълга история.

175
00:09:24,564 --> 00:09:25,980
Чух за майка ти.Добре ли е?

176
00:09:25,982 --> 00:09:29,233
Почива си горе. 
Повече е стресната, отколкото нещо друго.

177
00:09:29,235 --> 00:09:31,068
Трябва да бързам за това бизнес нещо,

178
00:09:31,070 --> 00:09:32,520
но оценявам това, че се отби.

179
00:09:32,522 --> 00:09:35,239
Не е проблем.Само докато
майка ти е добре.

180
00:09:35,241 --> 00:09:37,057
Да.

181
00:09:37,059 --> 00:09:40,327
Хей, още нещо.

182
00:09:40,329 --> 00:09:41,896
Главно защото не искам да разбера това

183
00:09:41,921 --> 00:09:43,921
от някой друг,

184
00:09:44,083 --> 00:09:47,901
особено ако този друг е Лоурел.

185
00:09:47,903 --> 00:09:52,673
Отиваме на вечеря. Като на среща.

186
00:09:52,675 --> 00:09:55,242
Това е..това е добре.

187
00:09:55,244 --> 00:09:57,378
Лоуръл заслужава някой специален,

188
00:09:57,380 --> 00:09:58,646
ти също.

189
00:09:58,648 --> 00:10:00,097
Благодаря, човече.

190
00:10:00,099 --> 00:10:01,265
Трябва да тръгвам за това нещо.

191
00:10:01,267 --> 00:10:03,267
Добре. Абсолютно. Ще се чуем по-късно.

192
00:10:03,269 --> 00:10:04,685
О,и Томи,

193
00:10:04,687 --> 00:10:06,804
, ако я нараниш. Ще ти счупя врата.

194
00:10:07,722 --> 00:10:09,690
Просто се шегувам.

195
00:10:20,118 --> 00:10:21,786
Г-н Бертинели.

196
00:10:22,654 --> 00:10:23,654
Наричай ме Франк.

197
00:10:23,656 --> 00:10:25,823
Ахх.Казвай ми Оливър.

198
00:10:26,941 --> 00:10:29,443
Благодаря, че се съгласихте да се срещнем у нас.

199
00:10:29,445 --> 00:10:31,045
Баща ми казваше, че всекидневната

200
00:10:31,047 --> 00:10:32,463
е най-добрата конферентна зала.

201
00:10:32,465 --> 00:10:34,465
Ох, ще открадна това.

202
00:10:34,467 --> 00:10:36,783
Ник Салвати, мой сътрудник.

203
00:10:36,785 --> 00:10:38,219
Как сте?

204
00:10:38,221 --> 00:10:40,221
Нека да пием по нещо.

205
00:10:49,681 --> 00:10:51,649
В настроение за какво си?

206
00:10:51,651 --> 00:10:56,303
Можем да гледаме
реалити за готвещи домакини

207
00:10:56,305 --> 00:10:58,572
или полицейски доктори

208
00:10:58,574 --> 00:11:01,242
Това е където доктори
се борят с престъпността

209
00:11:01,244 --> 00:11:02,993
когато не спят един с друг.

210
00:11:04,330 --> 00:11:06,113
Както искаш,скъпа.

211
00:11:06,115 --> 00:11:08,315
Ти си този,който се
отказва от излизането си .

212
00:11:08,317 --> 00:11:10,417
Това не е като да няма друг,

213
00:11:10,419 --> 00:11:12,002
който да стои с тебл

214
00:11:12,004 --> 00:11:14,321
Почакай, има.

215
00:11:14,323 --> 00:11:16,507
Не бъди груба с брат си.

216
00:11:17,759 --> 00:11:19,293
Защо не?

217
00:11:19,295 --> 00:11:22,046
Искам да кажа, не ти ли писна 
от лъжите му?

218
00:11:23,715 --> 00:11:27,051
Теа всеки си има тайни.

219
00:11:27,053 --> 00:11:31,672
Ние всички имаме неща които препочитаме
да запазим за себе си.

220
00:11:33,558 --> 00:11:36,060
Просто не го разбирам понякога.

221
00:11:37,696 --> 00:11:40,231
Знам.

222
00:11:41,182 --> 00:11:44,051
Така е.

223
00:11:46,422 --> 00:11:50,040
Стоейки в болницата и виждайки
д-р Ламб отново,

224
00:11:50,042 --> 00:11:53,961
ме накара да си спомня денят
 в който Оливър се прибра вкъщи.

225
00:11:56,097 --> 00:11:58,132
Д-р Ламб беше този,който
ми каза

226
00:11:58,134 --> 00:11:59,683
че Оливър,който изгубихме

227
00:11:59,685 --> 00:12:02,086
може да не е Оливър,който
намерихме

228
00:12:02,088 --> 00:12:04,672
Мисля,че е лесно
да забравиш,

229
00:12:04,674 --> 00:12:08,976
но той е живял отделен от 
цивилизацията за 5 години.

230
00:12:08,978 --> 00:12:12,730
И за това му е простено,
така ли?

231
00:12:12,732 --> 00:12:14,715
Не,не,не,
изобщо.

232
00:12:14,717 --> 00:12:16,684
Аз....

233
00:12:16,686 --> 00:12:19,610
Мисля,че трябва да спрем да го съдим

234
00:12:19,635 --> 00:12:20,888
за това което беше

235
00:12:20,889 --> 00:12:24,909
и да започнем да го приемаме
за това,което е.

236
00:12:26,695 --> 00:12:30,331
И така,Оливър.
Ще бъда честен с теб.

237
00:12:30,333 --> 00:12:32,249
Бях изненадан да те чуя.

238
00:12:32,251 --> 00:12:34,251
Останах с впечатление
от местните новини

239
00:12:34,253 --> 00:12:36,870
че ти няма да се замесваш
в семейния бизнес.

240
00:12:36,872 --> 00:12:38,539
Очевидно е имало някои неща

241
00:12:38,541 --> 00:12:40,424
които съм пропуснал
докато ме нямаше.

242
00:12:43,629 --> 00:12:44,795
Пресата никога не си свършва работата.

243
00:12:45,781 --> 00:12:48,915
О,знам едно две неща за това.

244
00:12:48,917 --> 00:12:50,768
И така Оливър.Ще бъда откровен.

245
00:12:50,770 --> 00:12:52,136
Искам договора

246
00:12:52,138 --> 00:12:55,022
за изграждането на отдела за приложна
наука на Куйн Консолидейтед.

247
00:12:55,024 --> 00:12:56,590
И аз съм склонен
да ти го дам.

248
00:12:56,592 --> 00:12:59,059
Майка ти не беше
толкова ентусиазирана.

249
00:12:59,061 --> 00:13:01,395
Как е тя между другото?

250
00:13:01,397 --> 00:13:03,781
Тя се възстановява вкъщи.
Благодаря.

251
00:13:03,783 --> 00:13:05,432
Такова ужасно нешо се случи

252
00:13:05,434 --> 00:13:07,484
И Франк,много съжалявах 
да чуя

253
00:13:07,486 --> 00:13:09,954
за станалото с Копани.

254
00:13:09,956 --> 00:13:11,905
Пол беше добър приятел.

255
00:13:11,907 --> 00:13:14,941
Той беше добър човек.

256
00:13:14,943 --> 00:13:17,378
Да.Насилието в града.

257
00:13:17,380 --> 00:13:19,112
Знам,понякога се чудя
защо останах.

258
00:13:19,114 --> 00:13:21,715
И аз съм си го мислил.

259
00:13:21,717 --> 00:13:24,218
Тогава защо се върна?

260
00:13:24,220 --> 00:13:27,054
След острова можеше да се установиш
навсякъде по света.

261
00:13:27,056 --> 00:13:29,006
Защото това е моят град.

262
00:13:34,512 --> 00:13:35,846
Няма значение къде ходиш

263
00:13:35,848 --> 00:13:39,016
винаги се връщаш вкъщи

264
00:13:39,018 --> 00:13:41,852
Оливър, това е дъщеря ми Хеленал

265
00:13:41,854 --> 00:13:43,270
Здрасти.

266
00:13:43,272 --> 00:13:44,905
Приятно ми е.

267
00:13:44,907 --> 00:13:46,573
Ще излизам.

268
00:13:46,575 --> 00:13:47,641
Добре.

269
00:13:47,643 --> 00:13:48,826
Вземи един от мъжете с теб.

270
00:13:48,828 --> 00:13:52,329
Мога да се грижа за себе си.

271
00:13:52,331 --> 00:13:54,314
Това не беше молба, мила.

272
00:13:54,316 --> 00:13:57,584
Франк,тази среща която искаше.

273
00:13:57,586 --> 00:13:58,836
Те могат да го направят.

274
00:13:58,838 --> 00:14:00,671
Сега.

275
00:14:02,924 --> 00:14:04,708
Мога да дойда друг път.

276
00:14:04,710 --> 00:14:08,762
Не,не,не.Просто..

277
00:14:08,764 --> 00:14:11,331
Просто ни извини за момент.

278
00:14:11,333 --> 00:14:14,268
Благодаря.

279
00:14:15,854 --> 00:14:17,271
Оливър Куийн.

280
00:14:17,273 --> 00:14:20,691
Богат човек
 Линдзи Лоън.

281
00:14:20,693 --> 00:14:23,360
Виж...

282
00:14:23,362 --> 00:14:26,179
Трябва да отида на тази среща,

283
00:14:26,181 --> 00:14:28,065
но някой трябва да го заведе на вечеря.

284
00:14:28,067 --> 00:14:29,817
Значи сводничиш на дъщеря си.

285
00:14:29,819 --> 00:14:32,820
Не. Помолих я да ми помогне
да приключа една сделка.

286
00:14:32,822 --> 00:14:36,073
Напомняне, че сейния бизнес
запада

287
00:14:36,075 --> 00:14:37,541
и, че имаме нужда от този договор,

288
00:14:37,543 --> 00:14:39,243
и Оливър Куин може да не го осигури.

289
00:14:39,245 --> 00:14:40,828
Моля, сладък грах.

290
00:14:40,830 --> 00:14:42,246
За нас.

291
00:14:42,248 --> 00:14:45,049
За мен. Хмм?

292
00:14:45,051 --> 00:14:46,633
Това е моето момиче.

293
00:14:46,635 --> 00:14:50,387
Оливър, толкова съжалявам.
Нещо изникна.

294
00:14:50,389 --> 00:14:52,723
Но Хелена с удовоствие
ще не придружи на вечеря

295
00:14:52,725 --> 00:14:54,374
да дообсъдите сделката.

296
00:14:54,376 --> 00:14:57,377
Ооо. Надявах се да говоря с теб.

297
00:14:57,379 --> 00:15:00,547
Добре, както ти говориш от 
името на семейството си,

298
00:15:00,549 --> 00:15:02,232
така дъщеря ми говори от името на нашето.

299
00:15:02,234 --> 00:15:06,403
Наистина не е нужно.

300
00:15:07,555 --> 00:15:09,406
Би било мое удоволствие.

301
00:15:09,408 --> 00:15:10,607
Разбира се.

302
00:15:10,609 --> 00:15:14,278
Нямам търпение да работим заедно.

303
00:15:34,299 --> 00:15:35,966
Благодаря,че дойде.

304
00:15:35,968 --> 00:15:37,851
Всичко за приятел.

305
00:15:44,425 --> 00:15:47,227
Не сме отговорни за атаките по твоите хора.

306
00:15:47,229 --> 00:15:48,879
Тези атаки по бизнеса ми

307
00:15:48,881 --> 00:15:51,482
са кръвта на семейството ми.

308
00:15:51,484 --> 00:15:54,284
Те спират сега

309
00:15:54,286 --> 00:15:55,786
или ще дойда за теб.

310
00:16:02,961 --> 00:16:07,080
Какво ще спечелят Триадите като 
те провокират сега?

311
00:16:07,082 --> 00:16:11,785
Е, все пак те не се отличават с 
рационално мислене, според мнозина.

312
00:16:13,471 --> 00:16:15,789
Ако не те,тогава кой?

313
00:16:15,791 --> 00:16:18,124
Който и да е ,когато разбера кой стои зад това,

314
00:16:18,126 --> 00:16:20,561
ще се лее кръв.

315
00:16:20,563 --> 00:16:22,062
Звучи като, че Бертинели е готов
да осакати всеки,

316
00:16:22,064 --> 00:16:24,097
който му плаща със защитени пари.

317
00:16:24,099 --> 00:16:26,717
Да, значи, трима от най-доходоносните 
бяха убити.

318
00:16:26,719 --> 00:16:28,936
Трябва да скрие парите някъде.

319
00:16:28,938 --> 00:16:31,522
Който и да осакатява семейното дърво

320
00:16:31,524 --> 00:16:33,524
използва куршуми вместо стрели.

321
00:16:33,526 --> 00:16:35,359
Значи ти мислиш, че е някой от другите
фамилии.

322
00:16:35,361 --> 00:16:36,326
Не.

323
00:16:36,328 --> 00:16:37,611
Тогава кой?

324
00:16:37,613 --> 00:16:39,279
Съдейки по следствените доклади

325
00:16:39,281 --> 00:16:40,731
никоя от жертвите не е била застреляна директно

326
00:16:40,733 --> 00:16:41,915
Половината от куршумите не са оцелили.

327
00:16:41,917 --> 00:16:43,584
Убиецът не е много добър.

328
00:16:43,586 --> 00:16:45,702
Това не го спира да дръпне спусъка

329
00:16:45,704 --> 00:16:48,038
Това зависи от нас.

330
00:16:49,257 --> 00:16:52,109
Или това ще прерасн в 
мащабна мафиотска война.

331
00:17:02,640 --> 00:17:05,225
Ти си ангел, Елена.

332
00:17:05,227 --> 00:17:07,227
Толкова красива.

333
00:17:07,229 --> 00:17:10,630
Ще се погрижим за вас довечера.

334
00:17:10,632 --> 00:17:13,933
Ще кажеш здравей на баща си от нас?

335
00:17:13,935 --> 00:17:15,351
Разбира се,г-н Русо.

336
00:17:15,353 --> 00:17:16,820
Ще ти дам минутка.

337
00:17:16,822 --> 00:17:18,188
Благодаря.

338
00:17:20,491 --> 00:17:23,293
Чух за инцидента на майка ти.

339
00:17:23,295 --> 00:17:24,810
Той ще се оправи ли?

340
00:17:24,812 --> 00:17:26,362
Тя ще се оправи.

341
00:17:26,364 --> 00:17:27,697
Благодаря.

342
00:17:27,699 --> 00:17:30,250
Радвам се.

343
00:17:32,152 --> 00:17:37,123
Е,защо би искал да се захванеш с бизнес с баща ми?

344
00:17:37,125 --> 00:17:39,876
Знаеш кой е и как е изкарал парите си.

345
00:17:39,878 --> 00:17:42,495
Не одобряваш ли семейните ви 
предприятия?

346
00:17:42,497 --> 00:17:44,816
Ние споделя име, и името ни определя

347
00:17:44,841 --> 00:17:46,717
независимо дали го искаме или не.

348
00:17:46,718 --> 00:17:49,052
Вече си ме осъдил,

349
00:17:49,054 --> 00:17:51,521
както и аз.

350
00:17:51,523 --> 00:17:54,490
Вярно.Аз съм Линдзи Лоън на богатия мъж.

351
00:17:54,492 --> 00:17:57,277
Съжалявам

352
00:17:57,279 --> 00:18:00,079
Всичко е наред.

353
00:18:02,149 --> 00:18:04,350
Ей,може ли да те попитам нещо?

354
00:18:04,352 --> 00:18:06,185
Да

355
00:18:06,187 --> 00:18:09,005
Знам,че трябва да е било ад за теб

356
00:18:09,007 --> 00:18:12,692
сам,на този остров за 5 години,но аз

357
00:18:14,061 --> 00:18:15,545
Но какво?

358
00:18:16,497 --> 00:18:20,333
Имаше дни в който 
аз просто...

359
00:18:20,335 --> 00:18:22,552
Щастлив ли си да
си далеч от всичко?

360
00:18:22,554 --> 00:18:24,637
Няма натиск от семейството ти,

361
00:18:24,639 --> 00:18:27,557
няма причина да бъдеш този 
който всички очакват да бъдеш.

362
00:18:27,559 --> 00:18:29,542
Имало ли някога дори ден...

363
00:18:29,544 --> 00:18:34,314
в който да не съм се чувствал
загубен и се почувствах... свободен?

364
00:18:36,283 --> 00:18:38,785
Повече от веднъж.

365
00:18:38,787 --> 00:18:41,688
И...

366
00:18:41,690 --> 00:18:44,741
Това са дните в който ме нямаше.

367
00:18:49,229 --> 00:18:50,896
Уф!

368
00:18:50,898 --> 00:18:52,448
Охх...

369
00:18:52,450 --> 00:18:54,367
Какво има твърде пикантно
за теб Мерлън?

370
00:18:54,369 --> 00:18:56,836
Не,не,не точно. Просто..

371
00:18:56,838 --> 00:18:58,295
просто плача ,защото

372
00:18:58,320 --> 00:19:00,207
си спомних за реклама на Халмарк

373
00:19:00,208 --> 00:19:03,259
с болно котенце,която видях по-рано днес.

374
00:19:03,261 --> 00:19:04,594
Беше много тъжно.

375
00:19:06,581 --> 00:19:08,247
Ще желаете ли нещо друго?

376
00:19:08,249 --> 00:19:10,800
Не,благодаря.

377
00:19:10,802 --> 00:19:12,468
Да.

378
00:19:12,470 --> 00:19:15,471
Благодаря,че ми позволи да те заведа на вечеря.

379
00:19:15,473 --> 00:19:18,391
Е,благодаря,че ме остави да избера индийско.

380
00:19:18,393 --> 00:19:22,928
Знаеш ли,веднъж четох една статия за филмов критик

381
00:19:22,930 --> 00:19:26,599
,който казал,че ако има право на едно желание

382
00:19:26,601 --> 00:19:30,987
то щяло да бъде да гледа любимия си филм за първи път отново.

383
00:19:30,989 --> 00:19:34,490
Иска ми се това да сме ние.

384
00:19:34,492 --> 00:19:37,126
Значи искаш вечеря и филм?

385
00:19:37,128 --> 00:19:39,495
Не

386
00:19:39,497 --> 00:19:42,298
Иска ми се да се бяхме срещнали за първи път

387
00:19:42,300 --> 00:19:44,801
и това да е само началото

388
00:19:44,803 --> 00:19:49,138
и няма толкова много от мен, което 
бих искал да забравиш.

389
00:19:49,140 --> 00:19:51,457
Е,продължавай да ме ласкаеш

390
00:19:51,459 --> 00:19:54,711
и може би следващият път ти ще избереш ресторанта.

391
00:19:56,897 --> 00:19:57,897
Г-н Мерлин...

392
00:19:57,899 --> 00:19:59,315
Да?

393
00:19:59,317 --> 00:20:01,851
Съжалявам, вашата кредитна карта е невалидна.

394
00:20:01,853 --> 00:20:03,319
Опитахте ли пак?

395
00:20:03,321 --> 00:20:05,154
Понякога тези неща не сработват от първия път.

396
00:20:05,156 --> 00:20:08,574
Опитах и ъм,
опасявам се, че банката

397
00:20:08,576 --> 00:20:10,543
иска да конфискувам картата.

398
00:20:11,812 --> 00:20:13,846
Благодаря!

399
00:20:15,332 --> 00:20:19,252
Хората постоянно ме питат 
какво ми липсваше най-много.

400
00:20:21,423 --> 00:20:23,089
Кламатикът

401
00:20:23,091 --> 00:20:24,340
Радиото

402
00:20:24,342 --> 00:20:26,592
Тале-л-ли

403
00:20:26,594 --> 00:20:27,694
талиатели?

404
00:20:27,696 --> 00:20:28,845
Мм.
Да.

405
00:20:28,847 --> 00:20:30,496
Това са отговорите който дадох на хората

406
00:20:30,498 --> 00:20:32,365
защото това са отговорите,които очакват.

407
00:20:32,367 --> 00:20:34,400
Защо нее можеш да бъдеш просто
честен?

408
00:20:34,402 --> 00:20:36,836
Не знам как да бъда честен
Мога да бъда.

409
00:20:36,838 --> 00:20:39,806
Минал си през нещо тежко

410
00:20:39,808 --> 00:20:42,325
и това те е променило.
Как може да не те?

411
00:20:44,695 --> 00:20:46,212
Това е красиво.

412
00:20:46,214 --> 00:20:47,563
Кръстът ти

413
00:20:49,116 --> 00:20:51,117
Подарък е.

414
00:20:51,119 --> 00:20:52,702
От годеницата ми.

415
00:20:52,704 --> 00:20:53,703
Годеница?

416
00:20:53,705 --> 00:20:54,904
Ммм

417
00:20:54,906 --> 00:20:56,456
Не знаех,че си сгоден.

418
00:20:56,458 --> 00:20:57,740
Аз не съм.

419
00:20:57,742 --> 00:20:59,742
Вече.

420
00:20:59,744 --> 00:21:01,961
Той умря.

421
00:21:01,963 --> 00:21:03,296
Съжалявам.

422
00:21:03,298 --> 00:21:05,865
Аз също.

423
00:21:05,867 --> 00:21:09,085
Това беше моето изпитание.

424
00:21:11,055 --> 00:21:14,006
Момче,хубаво е да...

425
00:21:14,008 --> 00:21:17,710
Наистина хубаво е да съм с някого, с когото мога да бъда себе си.

426
00:21:17,712 --> 00:21:21,397
Хубаво е да си с някого, който знае колко трудно може да бъде.

427
00:21:22,400 --> 00:21:23,549
Наистина съжалявам.

428
00:21:23,551 --> 00:21:24,550
Няма проблем. Вземи го.

429
00:21:24,552 --> 00:21:26,569
Благодаря.

430
00:21:26,571 --> 00:21:28,220
Да.

431
00:21:28,222 --> 00:21:29,722
Дигъл е. Нещо изникна.

432
00:21:29,724 --> 00:21:33,292
Трябва да излезеш от там и да ми звъннеш пак.

433
00:21:33,294 --> 00:21:36,162
Елена, трябва да тръгвам. Има нещо, което трябва да свърша.

434
00:21:36,164 --> 00:21:40,416
Свързано е с майка ми, иначе бих,ъх,

435
00:21:40,418 --> 00:21:41,584
бих останал.

436
00:21:41,586 --> 00:21:43,119
И би ми харесало.

437
00:21:46,574 --> 00:21:50,226
Баща ми би ме убил, ако те оставя да платиш.

438
00:21:56,934 --> 00:21:59,102
Искам да призная нещо.

439
00:22:00,687 --> 00:22:02,972
Не исках да излеза с теб вечерта.

440
00:22:02,974 --> 00:22:04,190
Ставаме двама.

441
00:22:04,192 --> 00:22:05,775
Радвам се че го направих.

442
00:22:05,777 --> 00:22:07,527
Ставаме двама.

443
00:22:07,529 --> 00:22:09,145
Хм.

444
00:22:09,147 --> 00:22:11,430
Оливър

445
00:22:11,432 --> 00:22:14,100
Внимавай с баща ми.

446
00:22:22,694 --> 00:22:25,144
Теа, няма нужда да чукаш, мила.

447
00:22:25,146 --> 00:22:26,779
Какво за мен?

448
00:22:26,781 --> 00:22:29,949
Надявам се ,че нямаш нищо против.

449
00:22:29,951 --> 00:22:31,784
Теа ме пусна.

450
00:22:31,786 --> 00:22:33,085
Какво правиш тук?

451
00:22:33,087 --> 00:22:35,104
Исках да видя как върви възстановяването ти.

452
00:22:35,106 --> 00:22:37,423
Е, все някой трябва да има телефон.

453
00:22:37,425 --> 00:22:38,515
Предпочитам да говоря очи в очи с някой

454
00:22:38,540 --> 00:22:40,451
когато е нещо важно.

455
00:22:42,913 --> 00:22:47,266
Преди бяхме приятелки,Мойра.

456
00:22:47,268 --> 00:22:49,435
Още помня тези времена.

457
00:22:49,437 --> 00:22:52,471
Ти,аз и Робърт.

458
00:22:52,473 --> 00:22:55,691
Което е причината да намина.

459
00:22:55,693 --> 00:23:01,164
Ти си жизненоважна част от бъдещето на Старлинг сити.

460
00:23:01,166 --> 00:23:03,816
Робърт се боеше от това бъдеще.

461
00:23:03,818 --> 00:23:07,537
Загуби своето убеждение

462
00:23:07,539 --> 00:23:10,121
Знам от опит,
че когато някой

463
00:23:10,146 --> 00:23:11,625
се е сблъсквал със смъртта

464
00:23:11,626 --> 00:23:13,709
както ти днес

465
00:23:13,711 --> 00:23:19,298
дори техните силни убеждения се променят.

466
00:23:19,300 --> 00:23:21,184
Така ли?

467
00:23:21,186 --> 00:23:23,102
Не.

468
00:23:23,104 --> 00:23:26,005
Нямаше нужда да го казваш.

469
00:23:27,608 --> 00:23:30,943
Мога да видя, че те не са.

470
00:23:36,316 --> 00:23:38,367
Какво се случи?

471
00:23:38,369 --> 00:23:40,036
Да,това предстои да се случи.

472
00:23:40,038 --> 00:23:41,821
Горилата на Берлители - Ник Салвати

473
00:23:41,823 --> 00:23:43,823
да,пихме скоч заедно.

474
00:23:43,825 --> 00:23:45,524
Той изглежда като истински
гангстер.

475
00:23:45,526 --> 00:23:47,693
Да,е,той е посещавал всеки,който

476
00:23:47,695 --> 00:23:49,194
което дължи на мафията
защита на пари.

477
00:23:49,196 --> 00:23:51,547
Диг, аз се опитвам да разбера кой стреля по майка ми,

478
00:23:54,836 --> 00:23:56,802
вече вкараха 4 човека в болница тази вечер,

479
00:23:56,804 --> 00:23:58,804
и ако някой не ги спре,

480
00:23:58,806 --> 00:24:01,373
горкото копеле, собственика на RUSSO ще е следвящият.

481
00:24:01,375 --> 00:24:03,342
Чакай, чакай.RUSSO?

482
00:24:03,344 --> 00:24:04,677
На ъгъла на Адамс и....

483
00:24:04,679 --> 00:24:06,262
Знам къде е, Дигъл. Там съм в момента.

484
00:24:06,264 --> 00:24:08,180
Какво?

485
00:24:08,182 --> 00:24:10,349
Бях на вечеря с дъщерята на Бертинели.

486
00:24:10,351 --> 00:24:12,902
Оливър, трябваше да си под прикритие, а не да ходиш на бързи срещи(speed dating).

487
00:24:12,904 --> 00:24:14,487
Нямах избор.

488
00:24:14,489 --> 00:24:17,389
Да,е,виждал съм я в интернет.

489
00:24:17,391 --> 00:24:19,909
Направил си голяма жертва.

490
00:24:23,780 --> 00:24:26,749
Салвати е тук.

491
00:24:32,072 --> 00:24:34,406
Съжалявам, затворено е.

492
00:24:36,576 --> 00:24:40,263
О, г-н Салвати.

493
00:24:40,265 --> 00:24:42,414
Buona sera.(ит.-Добър вечер.)

494
00:24:43,717 --> 00:24:46,135
Имам току-що направена лазаня.

495
00:24:46,137 --> 00:24:48,087
Не сме тук за храна, г-н Русо.

496
00:24:48,089 --> 00:24:50,139
Вашето плащане е задължително.

497
00:24:50,141 --> 00:24:52,308
Вече направих плащането този месец.

498
00:24:52,310 --> 00:24:54,443
Трябва да платиш пак.

499
00:24:54,445 --> 00:24:57,063
Моля ви. Не мога да си позволя да платя пак. Ще....

500
00:24:57,065 --> 00:25:00,933
Ще какво? Презаредиш бара?

501
00:25:02,769 --> 00:25:04,436
Счупете му пръстите.

502
00:25:04,438 --> 00:25:06,122
Оставете го.

503
00:25:06,124 --> 00:25:07,156
Счупете и нейните.

504
00:25:07,158 --> 00:25:08,541
Не! Не я докосвайте!

505
00:25:49,411 --> 00:25:52,246
Не разбирам. Защо тя избра нейното семейство?

506
00:25:52,248 --> 00:25:54,665
Не знам. Мисля че имаш
родителски проблеми.

507
00:25:54,667 --> 00:25:56,600
Не е шега Дъг.

508
00:25:56,602 --> 00:25:58,035
Оливър, не си падаш по това момиче, нали?

509
00:25:58,037 --> 00:26:01,855
Защото знам, че не можеш да бъдеш
толкова луд.

510
00:26:01,857 --> 00:26:04,074
Хелена Бертинели
застреля майка си.

511
00:26:04,076 --> 00:26:06,260
Уби хладнокръвно още 4 души.

512
00:26:06,262 --> 00:26:10,481
Трябва да е имала причина, за това, 
което прави.

513
00:26:10,483 --> 00:26:13,350
Причини?

514
00:26:13,352 --> 00:26:16,419
От кога те е грижа за
мотивите на лошите хора?

515
00:26:16,421 --> 00:26:18,555
Ох тя е лошият Оливер.

516
00:26:18,557 --> 00:26:21,258
Тя е убиецът.И каквото
да става в главата ти,

517
00:26:21,260 --> 00:26:22,476
най добре го разбери.

518
00:26:22,478 --> 00:26:24,761
Всеки опит от дястната му ръка

519
00:26:24,763 --> 00:26:28,632
ще ти донесе нови приятелчета
от списъка на баща ти.

520
00:26:31,703 --> 00:26:33,320
Знам какво правя.

521
00:26:37,108 --> 00:26:40,327
Сега знаеш как се чувства семейството
ти когато ги лъжеш.

522
00:26:46,084 --> 00:26:48,051
Това ли е единствения ъгъл
от който го погледна?

523
00:26:53,792 --> 00:26:54,925
Какво е имало по - рано?

524
00:26:54,927 --> 00:26:56,927
Имаш предвид преди стрелбата ли?

525
00:26:56,929 --> 00:26:59,796
Бизнес вечеря, рожден ден, няколко незначителни срещи.

526
00:27:01,600 --> 00:27:03,851
Угоди ми.
Защо?

527
00:27:09,607 --> 00:27:12,442
Ей ей ей ей
чакайте малко. Какво е това?

528
00:27:12,444 --> 00:27:13,677
Заповядай, обслужи се.

529
00:27:13,679 --> 00:27:15,645
Хайде

530
00:27:20,702 --> 00:27:23,153
Кучи син.

531
00:27:29,043 --> 00:27:31,144
Детектив.

532
00:27:31,146 --> 00:27:32,796
Наред ли е всичко?

533
00:27:34,432 --> 00:27:37,801
Твоя приятел със стрелите

534
00:27:37,803 --> 00:27:39,269
беше във Русо предната нощ.

535
00:27:39,271 --> 00:27:41,972
И аз бях тук 
по рано през деня.

536
00:27:41,974 --> 00:27:44,107
И какво?

537
00:27:44,109 --> 00:27:45,859
Мислиш че съм
Качулатия тип отново?

538
00:27:45,861 --> 00:27:48,812
Не.

539
00:27:48,814 --> 00:27:50,480
Твоята среща.

540
00:27:50,482 --> 00:27:51,865
Елена Бертинели.

541
00:27:51,867 --> 00:27:54,201
На твое място щях да стоя далеч от нея.

542
00:27:54,203 --> 00:27:56,520
Нейното семейство има лоши
новини в добрите дни.

543
00:27:56,522 --> 00:28:00,207
Защо изведнъж се загрижи
за моето благосъстояние?

544
00:28:03,044 --> 00:28:06,263
Преди няколко седмици направих грешка.

545
00:28:06,265 --> 00:28:08,215
За малко не те убих.

546
00:28:08,217 --> 00:28:12,002
И се почувства сякаш
ми дължиш нещо?

547
00:28:12,004 --> 00:28:16,924
Ако го бях направил, доколкото 
аз съм загрижен, това изчиства книгата.

548
00:28:28,821 --> 00:28:30,487
Може ли да говоря с теб?

549
00:28:30,489 --> 00:28:31,438
Татко!

550
00:28:31,440 --> 00:28:33,890
Ако не си забелязал,

551
00:28:33,892 --> 00:28:36,059
малко съм зает в момента.

552
00:28:36,061 --> 00:28:37,578
Токущо говорих с счетоводителят.

553
00:28:37,580 --> 00:28:39,029
Каза че сметките ме са спрени.

554
00:28:39,031 --> 00:28:41,064
Също така каза че кредитните
ми карти са блокирани.

555
00:28:41,066 --> 00:28:45,369
Плащам кралският откуп на Санди
всяка година в такси Томи.

556
00:28:45,371 --> 00:28:50,791
Когато опре до пари,
ако той казва, че е така, това е така.

557
00:28:50,793 --> 00:28:52,793
Мислиш ли,че това е шега?

558
00:28:53,628 --> 00:28:56,096
Не.

559
00:28:56,098 --> 00:28:58,581
Ти си.

560
00:28:59,801 --> 00:29:03,586
Въпреки че мога да кажа че
твоята хронична безотговорност

561
00:29:03,588 --> 00:29:06,589
и мързеливост загубех
своя хумор.

562
00:29:06,591 --> 00:29:07,590
Хмм.

563
00:29:07,592 --> 00:29:10,694
Чудиш се защо сега.

564
00:29:10,696 --> 00:29:14,097
По-добрият въпрос е защо не по-скоро?

565
00:29:14,099 --> 00:29:15,816
Това са...

566
00:29:15,818 --> 00:29:17,434
Това са спестяванията ми.

567
00:29:17,436 --> 00:29:20,871
Който се състоят от мой пари.

568
00:29:20,873 --> 00:29:23,790
О,извини ме.

569
00:29:25,243 --> 00:29:27,944
Се състояха.

570
00:30:06,090 --> 00:30:07,424
Елена.

571
00:30:08,400 --> 00:30:10,369
Как ме намери тук?

572
00:30:10,370 --> 00:30:13,671
Последвах те от къщата ти.

573
00:30:13,673 --> 00:30:15,640
Твоят годеник?

574
00:30:18,677 --> 00:30:20,178
Да.

575
00:30:25,367 --> 00:30:29,036
Ти каза че ако го изгубим
е последната ти нишка.

576
00:30:29,038 --> 00:30:31,639
Че те е променило.

577
00:30:31,641 --> 00:30:33,374
Ти не каза как.

578
00:30:38,180 --> 00:30:41,516
Когато обичаш някого колкото аз обичах него,

579
00:30:41,518 --> 00:30:43,687
с цялото си сърце,

580
00:30:43,712 --> 00:30:46,388
и не можеш просто да изключиш емоциите

581
00:30:46,389 --> 00:30:48,322
когато ти бъде отнет.

582
00:30:48,324 --> 00:30:51,025
Ти все още чувстваш нещата така дълбоко

583
00:30:51,027 --> 00:30:57,064
И ако не е любов това, което чувстваш, тогава......

584
00:30:57,066 --> 00:30:58,783
тогава то става омраза.

585
00:30:58,785 --> 00:31:00,918
Омраза към кого?

586
00:31:00,920 --> 00:31:03,704
Оливър...

587
00:31:08,910 --> 00:31:11,212
трябва да стоиш далеч от мен.

588
00:31:13,665 --> 00:31:15,082
Елена?

589
00:31:20,807 --> 00:31:22,857
Хванете го.

590
00:31:32,985 --> 00:31:36,954
Баща ми ще те убие за това.

591
00:31:44,580 --> 00:31:46,881
Искаше ми се да направя това от години.

592
00:31:46,883 --> 00:31:49,717
Разглезена кучка.

593
00:31:49,719 --> 00:31:52,136
Знаех,че някой вътрешен

594
00:31:52,138 --> 00:31:54,338
води война срещу
баща ти и мен.

595
00:31:54,340 --> 00:31:57,808
Просто не съм си и помисляла,
че може да е вътрешен.

596
00:32:02,214 --> 00:32:05,483
Остави това на път за Руссо.

597
00:32:05,496 --> 00:32:08,447
По умен си,отколкото те мислих,Ники.

598
00:32:08,450 --> 00:32:10,801
Не си.

599
00:32:10,803 --> 00:32:12,438
Хей!

600
00:32:12,538 --> 00:32:14,573
Ти си бизнесмен,нали?

601
00:32:14,575 --> 00:32:15,690
Е,нека да говорим за бизнес.

602
00:32:15,692 --> 00:32:18,877
Мога да ти предложа много пари,ако ни пуснеш.

603
00:32:18,879 --> 00:32:21,046
Това не е заради парите,богаташче.

604
00:32:21,048 --> 00:32:22,697
Става въпрос за лоялност.

605
00:32:22,699 --> 00:32:25,033
Той няма нищо общо с това.

606
00:32:25,035 --> 00:32:27,219
Тогава за какво по дяволите става въпрос?

607
00:32:27,221 --> 00:32:30,672
Баща ми уби Майкъл.

608
00:32:34,938 --> 00:32:36,587
Естествено.

609
00:32:36,589 --> 00:32:39,423
Не искаше да знаеш истината.

610
00:32:39,425 --> 00:32:43,177
Доносниците на годеникът ти
събираха доказателства.

611
00:32:43,179 --> 00:32:46,130
Той говореше с ФБР.

612
00:32:46,132 --> 00:32:47,232
Любовта на твоя живот

613
00:32:47,234 --> 00:32:49,734
щеше да разруши баща ти.

614
00:32:49,736 --> 00:32:51,102
Ти грешиш

615
00:32:51,104 --> 00:32:53,271
Какво?!?!

616
00:32:53,273 --> 00:32:56,274
Намерих лаптоп в чантата на Майкъл, Елена.

617
00:32:56,276 --> 00:32:59,627
Всичко,което може да изпрати баща ти и мен в затвора

618
00:32:59,629 --> 00:33:02,046
до края на живота ни,беше на него.

619
00:33:02,048 --> 00:33:03,281
Компютъра..

620
00:33:03,283 --> 00:33:04,999
беше мой.

621
00:33:06,118 --> 00:33:09,504
Майкъл не беше този,който говори с ФБР.

622
00:33:09,506 --> 00:33:10,788
Аз бях.

623
00:33:10,790 --> 00:33:13,124
Ти?

624
00:33:13,126 --> 00:33:15,643
Баща ми е чудовище.

625
00:33:15,645 --> 00:33:18,930
Той не се интересува кого наранява, за него за важни само парите и властта,

626
00:33:18,932 --> 00:33:20,531
и аз исках да спре.

627
00:33:20,533 --> 00:33:22,900
Е,тогава е твоя вината,че Майкъл е мъртъв.

628
00:33:22,902 --> 00:33:25,403
Не баща ти нареди удърът

629
00:33:25,405 --> 00:33:27,522
или аз че се погрижих да не излезе.

630
00:33:29,808 --> 00:33:31,142
Твоя.

631
00:33:31,144 --> 00:33:34,329
Ти застреля Майкъл.

632
00:33:37,333 --> 00:33:41,135
В гърдите,така че той знаеше,че съм аз.

633
00:33:41,137 --> 00:33:43,171
Просто...

634
00:33:43,173 --> 00:33:45,540
харесай...

635
00:33:45,542 --> 00:33:47,375
това.

636
00:33:50,379 --> 00:33:52,046
Оох!

637
00:34:12,985 --> 00:34:14,402
Оох!

638
00:34:17,874 --> 00:34:19,824
Ще гориш в ада заради това,което направи.

639
00:34:19,826 --> 00:34:22,026
Ще си заслужава.

640
00:34:22,028 --> 00:34:22,860
Оох!

641
00:34:22,862 --> 00:34:24,028
Ставай!

642
00:34:26,382 --> 00:34:29,000
Елена...

643
00:34:32,421 --> 00:34:34,756
Нямах избор, Оливър.

644
00:34:35,758 --> 00:34:38,476
Никой не трябва да ознава тайната ми.

645
00:34:45,306 --> 00:34:46,856
CSU не намери никакви полезни отпечатъци,

646
00:34:46,858 --> 00:34:48,107
освен на трите жертви.

647
00:34:48,109 --> 00:34:50,109
<b>Един от тях имаше GSW до гърдите.</b>

648
00:34:50,111 --> 00:34:53,363
И така,кой счупи вратовете на Салвати
и неговия приятел.

649
00:34:53,365 --> 00:34:57,033
Виж, мина време откакто Качулатия
чупи вратове.

650
00:34:57,035 --> 00:34:59,035
И не видях никакви стрели наоколо

651
00:34:59,037 --> 00:35:00,303
По-добре да се молим

652
00:35:00,328 --> 00:35:02,328
Франк Бертинели да обвини
Качулатия за това.

653
00:35:02,908 --> 00:35:05,291
Защото ако помисли, че са Триадите,

654
00:35:05,293 --> 00:35:08,194
Старлинг Сити ще бъде началото
на Трета Световна

655
00:35:15,452 --> 00:35:17,086
Добре ли си?

656
00:35:17,088 --> 00:35:20,139
Говорих с баща си днес.

657
00:35:20,141 --> 00:35:21,758
Обзалагам се,че е било забавно.

658
00:35:21,760 --> 00:35:25,395
Той ми обясни ми какво се е случило с кредитната ми карта вчера.

659
00:35:25,397 --> 00:35:28,481
И моите разплащателни сметки,
моите спестявания,

660
00:35:28,483 --> 00:35:33,319
моята брокерска сметка,
моето борсово портфолио.

661
00:35:33,321 --> 00:35:37,740
Отрязал ме е напълно.

662
00:35:37,742 --> 00:35:40,243
Какво?

663
00:35:40,245 --> 00:35:42,695
Отнеха ми колата.
Това беше забавно.

664
00:35:42,697 --> 00:35:44,956
О,и трябва да се изнеса от апартамента си

665
00:35:44,981 --> 00:35:46,590
до края на месеца.

666
00:35:49,403 --> 00:35:52,355
Всичко ще е наред,Томи.

667
00:35:52,357 --> 00:35:57,126
Всъщност, ще бъдеш страхотен.

668
00:35:57,128 --> 00:36:02,382
Мерилин с пари или без.

669
00:36:02,384 --> 00:36:05,852
И ти знаеш,

670
00:36:05,854 --> 00:36:09,772
Имам пица с гъби и маслини

671
00:36:09,774 --> 00:36:13,109
в хладилника,която трябва да бъде изядена.

672
00:36:13,111 --> 00:36:16,446
Предполагам,че вече е платена,нали?

673
00:36:16,448 --> 00:36:18,097
Точно.

674
00:36:18,099 --> 00:36:22,702
♪ Oh, no, I've
said too much ♪

675
00:36:35,083 --> 00:36:36,499
Кога се върна?

676
00:36:36,501 --> 00:36:38,117
Току що.

677
00:36:45,726 --> 00:36:48,077
Аз съм толкова щастлив, че те виждам

678
00:36:50,631 --> 00:36:53,416
Но само защото чу че съм ранена ли се върна?

679
00:36:53,418 --> 00:36:57,770
Не.Вече бях по пътя,когато Теа се обади.

680
00:36:57,772 --> 00:37:02,875
Всъшност се върнах,защото ми липсва съпругата ми.

681
00:37:02,877 --> 00:37:04,827
Оох

682
00:37:08,882 --> 00:37:11,484
Всичко е добре

683
00:37:13,287 --> 00:37:14,320
Тя добре ли е?

684
00:37:14,322 --> 00:37:16,706
Уолтър се прибра.

685
00:37:16,708 --> 00:37:17,790
Тя ще се оправи.

686
00:37:17,792 --> 00:37:20,843
Виж,съжалявам,ако съм се държала като кучка

687
00:37:20,845 --> 00:37:22,145
по-рано.

688
00:37:22,147 --> 00:37:23,996
Имаше такива моменти.

689
00:37:23,998 --> 00:37:25,331
Можеш ли да бъдеш по-точна?

690
00:37:25,333 --> 00:37:26,832
Не се напрягай.Не се тревожи.

691
00:37:26,834 --> 00:37:29,335
Не беше кучка.

692
00:37:29,337 --> 00:37:32,671
В болницата беше малко..мъничко.

693
00:37:32,673 --> 00:37:38,061
Виж,просто се тревожа за теб.

694
00:37:38,063 --> 00:37:40,096
Изглеждаш много самотна.

695
00:37:40,098 --> 00:37:43,066
И всички си имаме своите тайни,Оли.

696
00:37:43,068 --> 00:37:46,285
Явно и ти имаш твои.

697
00:37:46,287 --> 00:37:50,540
И всичко е наред,ако не искаш да ги споделяш с нас,

698
00:37:50,542 --> 00:37:53,336
но наистина мисля,че

699
00:37:53,361 --> 00:37:55,364
трябва да споделиш с някой.

700
00:38:12,997 --> 00:38:14,880
Бих попитала как се озова тук,

701
00:38:14,882 --> 00:38:19,461
но бдителя на Старлинг Сити идва и си отива

702
00:38:19,486 --> 00:38:21,465
когато пожелае, нали?

703
00:38:23,106 --> 00:38:25,257
Как би могла да знаеш?

704
00:38:28,395 --> 00:38:30,596
Видях те да се бориш.

705
00:38:33,150 --> 00:38:35,484
И видях очите ти.

706
00:38:36,737 --> 00:38:38,321
Островът те промени по начини,

707
00:38:38,323 --> 00:38:40,239
които само някой като мен може да разбере.

708
00:38:40,241 --> 00:38:41,874
Не

709
00:38:41,876 --> 00:38:43,793
Това,което правиш сега,

710
00:38:43,795 --> 00:38:47,096
Знам ,че си мислиш,че е справедливост,но не е.

711
00:38:47,098 --> 00:38:49,465
Това е отмъщение.

712
00:38:49,467 --> 00:38:53,619
Понякога отмъщението е справедливост.

713
00:38:55,722 --> 00:38:57,890
Баща ти уби годеника ти

714
00:38:57,892 --> 00:39:00,493
И какво ти направи баща ти?

715
00:39:02,095 --> 00:39:06,932
Не се ли бори мъжът с качулката, за да оправи нещата?

716
00:39:06,934 --> 00:39:09,635
Защо твоята вендета е по-валидна от моята?

717
00:39:09,637 --> 00:39:12,688
Ние сме еднакви, ти и аз.

718
00:39:12,690 --> 00:39:14,023
Не, не сме.

719
00:39:15,526 --> 00:39:17,426
Крием се зад обикновен поглед.

720
00:39:17,428 --> 00:39:23,215
Прикриваме яростта си с усмивки и лъжи.

721
00:39:23,217 --> 00:39:27,169
Не ме лъжи Оливър.

722
00:39:27,171 --> 00:39:29,988
Чувстваш каквото и аз,знам го.

723
00:39:29,990 --> 00:39:31,507
Защо плачеш?

724
00:39:35,162 --> 00:39:38,330
Не знам

725
00:39:38,332 --> 00:39:41,404
Може би защото бях сам

726
00:39:41,429 --> 00:39:43,429
в омразата си за толкова дълго.

727
00:39:44,756 --> 00:39:45,854
Чувствам...

728
00:39:45,879 --> 00:39:47,864
Чувството да кажеш истината е толкова хубаво.

729
00:39:47,865 --> 00:39:52,865
Превод: emili1441, edulgerova, stefan961, npu3paka, darka9, Gichev ,Teenboyche

