﻿1
00:00:01,979 --> 00:00:03,167
<i>Досега в "Нешвил"...</i>

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,130
Ще се радвам да представлявам 
теб и групата ти

3
00:00:05,131 --> 00:00:06,931
Мисля, че музиката ми 
говори достатъчно

4
00:00:06,932 --> 00:00:09,853
Тогава какво правиш тук?
Спа ли с тази жена?

5
00:00:11,603 --> 00:00:12,638
Каниш ме да излезем?

6
00:00:12,639 --> 00:00:14,335
Каня те да си стоим вкъщи

7
00:00:14,336 --> 00:00:15,601
Да се махаме оттук. И къде ще идем?

8
00:00:15,602 --> 00:00:17,450
Млади сме, известни сме 
и имаме самолет

9
00:00:17,451 --> 00:00:19,709
Дълго пазихме тази тайна

10
00:00:20,035 --> 00:00:21,115
Това ли е каквото изглежда?

11
00:00:21,116 --> 00:00:22,744
Изкарвам си хляба от изневеряващи съпрузи

12
00:00:22,745 --> 00:00:24,726
Значи дойде при мен за да
откриеш звука си отново?

13
00:00:24,727 --> 00:00:26,502
Пнякога трябва да 
опиташ нещо ново

14
00:00:26,503 --> 00:00:28,092
Това е моят човек. Това е звукът ми

15
00:00:28,093 --> 00:00:29,322
Има и други издатели в града,

16
00:00:29,323 --> 00:00:31,044
които биха откупили договора ми

17
00:00:44,380 --> 00:00:45,965
Е? 
Харесва ми!

18
00:00:45,966 --> 00:00:50,684
Току що завърших един текст, 
който ще бъде идеален

19
00:00:50,685 --> 00:00:53,670
Ще й кажа. Да, ще ти се обадя.

20
00:00:53,868 --> 00:00:54,398
Какво?

21
00:00:54,399 --> 00:00:56,385
Знаеш ли как Edgehill направиха
запис на живо

22
00:00:56,386 --> 00:00:58,558
на 25-тото юбилейно шоу в зала Раймън?

23
00:00:58,559 --> 00:00:59,312
Да.

24
00:00:59,313 --> 00:01:01,229
Храмът на кънтри музиката.

25
00:01:01,230 --> 00:01:04,597
Е, Маршал Евънс пуснем след него

26
00:01:04,598 --> 00:01:06,849
албум с най-големите хитове.

27
00:01:08,120 --> 00:01:08,724
Моля?
Да знам.

28
00:01:08,725 --> 00:01:10,958
Кахме "не". Нама да го правим.

29
00:01:11,167 --> 00:01:13,929
Кълна се. Този никога не престава.

30
00:01:15,808 --> 00:01:17,266
Изпълнявала съм на всяко честване,

31
00:01:17,267 --> 00:01:19,170
което този издател е организирал.

32
00:01:19,171 --> 00:01:20,093
Така е.

33
00:01:21,490 --> 00:01:25,345
Ще закрия шоуто с една
от новите песни.

34
00:01:25,637 --> 00:01:29,943
Добре, но не знам дали 
сега е момента.

35
00:01:29,944 --> 00:01:31,107
Мисля, че е подходящо.

36
00:01:31,720 --> 00:01:32,898
Наздраве за това.

37
00:01:41,304 --> 00:01:43,666
Приятно е да се прави нещо 
различно от футбола

38
00:01:44,072 --> 00:01:47,395
Май всяка минута от живота ми
съм бил погълнат от играта

39
00:01:47,993 --> 00:01:50,611
Само работа и без забава? 
Това не е добре.

40
00:01:51,000 --> 00:01:53,522
Хей, ще изпълнявам песни
в зала Раймън тази седмица

41
00:01:53,624 --> 00:01:55,348
Юбилейния концерт на моя издател е

42
00:01:55,349 --> 00:01:57,192
така, че ще е нещо специално.

43
00:01:57,193 --> 00:02:00,065
Искш ли да дойдеш? Да спреш 
да мислиш за играта?

44
00:02:00,728 --> 00:02:01,763
С теб?

45
00:02:03,148 --> 00:02:04,203
Да.

46
00:02:04,204 --> 00:02:05,222
Джулиет.

47
00:02:05,868 --> 00:02:07,494
Джулиет, трябва да поговорим

48
00:02:08,309 --> 00:02:09,432
Заета съм.

49
00:02:09,433 --> 00:02:10,802
Сериозен съм. Хайде.

50
00:02:12,393 --> 00:02:13,714
Значи, се излъчва толкова много?

51
00:02:13,715 --> 00:02:16,115
Направиха цяло предаване
за това по ESPN.

52
00:02:16,116 --> 00:02:17,719
Виж, той печели мач два, тя триумфира

53
00:02:17,720 --> 00:02:20,438
На годищнината на Edgehill в неделя.

54
00:02:20,439 --> 00:02:22,714
нещо друго ужасно нещо
се случва по света

55
00:02:22,715 --> 00:02:23,871
отново ще се сме на линия.

56
00:02:23,872 --> 00:02:25,290
За какво говорите

57
00:02:25,680 --> 00:02:26,858
Миаккена смяташе, че сприятеляването

58
00:02:26,859 --> 00:02:29,249
с онзи Г-н Задръстен

59
00:02:29,250 --> 00:02:30,855
ще намали негативите за теб,
и наистина стан така

60
00:02:30,856 --> 00:02:32,103
за около десет минути.

61
00:02:32,104 --> 00:02:33,111
Това, което тя не прецени

62
00:02:33,112 --> 00:02:36,253
е негативния отзвук, 
който ще генирира за него

63
00:02:36,254 --> 00:02:38,394
Някои от неговите фенове смятат, че ти си отговорна

64
00:02:38,395 --> 00:02:41,253
за лошите му подавания
на последните мачове.

65
00:02:41,737 --> 00:02:44,637
Окей, кой го е грижа какво 
мислят група футболни откачалки?

66
00:02:44,638 --> 00:02:48,439
Не са само те, таблоидите също.

67
00:02:50,045 --> 00:02:52,070
Феновете не обичат героите 
им да излизат с клептоманки.

68
00:02:52,071 --> 00:02:54,384
Не съм таква, разбра ли?

69
00:02:54,503 --> 00:02:55,799
И дори не излизаме. Аз не...

70
00:02:55,800 --> 00:02:57,330
Аз не знам какви сме.

71
00:02:57,512 --> 00:02:59,799
За това ли ме доведе да говорим тук?

72
00:02:59,800 --> 00:03:00,697
Не

73
00:03:00,698 --> 00:03:03,891
Маршъл Евънс иска да те види... на саме.

74
00:03:05,720 --> 00:03:08,130
Не ми казвай, че и той е фен на футбола.

75
00:03:13,717 --> 00:03:16,253
Какво си взел?
Виж това.
Перфектно.

76
00:03:16,500 --> 00:03:18,282
Ето го първия ви успех.

77
00:03:18,283 --> 00:03:19,462
Изглеждаме добре написани с големи букви.

78
00:03:19,463 --> 00:03:20,801
Да, така е.

79
00:03:21,336 --> 00:03:22,981
Леле, Почти не съм успявал 
да влеза на това място

80
00:03:22,982 --> 00:03:24,597
камо ли да свиря.

81
00:03:24,598 --> 00:03:26,154
Обадих се на всеки продуцент,

82
00:03:26,155 --> 00:03:28,950
всеки светски репортер,
всеки блогър в града.

83
00:03:29,052 --> 00:03:31,156
Ще се погрижим това 
място да се запълни

84
00:03:31,157 --> 00:03:32,587
500 човека? Да.

85
00:03:32,588 --> 00:03:34,842
Това е доста над 50-те 
пред които свирим обикновено.

86
00:03:34,843 --> 00:03:35,503
Без майтап.

87
00:03:35,504 --> 00:03:37,224
Ще организирам и среща 
с Доминик уелс,

88
00:03:37,225 --> 00:03:38,924
президентът на Cascade Heights Records

89
00:03:38,925 --> 00:03:41,562
Пич, той е голям в Атланта.

90
00:03:41,563 --> 00:03:43,586
Домино е важен навсякъде,

91
00:03:43,587 --> 00:03:45,453
и търси нови групи за договор.

92
00:03:46,036 --> 00:03:48,221
Уауу. Това е... това е супер. Това е страхотно.

93
00:03:48,915 --> 00:03:50,573
Защо не си много развълнуван?

94
00:03:51,652 --> 00:03:52,347
Развълнуван съм.

95
00:03:52,348 --> 00:03:53,941
Дали? Да.

96
00:03:54,204 --> 00:03:55,991
Аз просто, знаеш ли, Скарлет беше

97
00:03:55,992 --> 00:03:58,145
във всеки бар в който сме свирили,

98
00:03:58,440 --> 00:03:59,767
сега когато сме на място като това,

99
00:03:59,768 --> 00:04:02,386
просто... чувствам се странно без нея.

100
00:04:02,387 --> 00:04:04,077
Сложи я в списъка с гостите.

101
00:04:04,452 --> 00:04:07,726
Но ако искаш награда, трябва да си държиш очите отворени.

102
00:04:09,258 --> 00:04:10,229
Да.

103
00:04:11,191 --> 00:04:12,161
Знам

104
00:04:18,983 --> 00:04:20,806
Колко време мислиш, че ще ме кара да чакам?

105
00:04:20,807 --> 00:04:22,354
Той не пресича държава.

106
00:04:23,608 --> 00:04:25,281
Още 5 минути.

107
00:04:25,354 --> 00:04:26,735
Виж, ето го.

108
00:04:26,736 --> 00:04:27,721
Джулиет.

109
00:04:28,591 --> 00:04:29,426
Глен. Маршъл.

110
00:04:29,427 --> 00:04:31,044
Как си? Благодаря че дойде.

111
00:04:31,045 --> 00:04:34,176
Ще направим няколко промени в линията за Ryman.

112
00:04:36,778 --> 00:04:38,805
Ще направим само една песен.

113
00:04:39,656 --> 00:04:42,023
Да не си си изгубил ума?

114
00:04:42,024 --> 00:04:43,494
Една песен за артистите

115
00:04:43,495 --> 00:04:46,014
ще стане ли два пъти мулти платинен за този лейбъл

116
00:04:46,015 --> 00:04:47,474
в последните 3 години.

117
00:04:47,475 --> 00:04:48,480
Никой не отрича,

118
00:04:48,481 --> 00:04:50,428
че ти беше страхотна за лейбъла.

119
00:04:50,429 --> 00:04:53,324
Но вътре в музикалната общност и определено в очите на публиката,

120
00:04:53,325 --> 00:04:56,184
има усещане, че си... напълно успяла?

121
00:04:56,185 --> 00:04:58,930
Виж, легенди са се доказали на сцената на Райман...

122
00:04:58,931 --> 00:05:00,531
...

123
00:04:59,136 --> 00:05:01,675
хора с дълги и успешни кариери.

124
00:05:01,676 --> 00:05:04,417
И имайки предвид краткостта на твоята и скорошните ти проблеми,

125
00:05:04,418 --> 00:05:06,496
бих казал/а, че ти ... аз поддържах тази компания

126
00:05:06,497 --> 00:05:08,460
и спечелих много пари.
Джулиет, почакай.

127
00:05:08,461 --> 00:05:09,624
Ти също.

128
00:05:10,611 --> 00:05:12,782
Няма съмнение, че Ейджхил вярва в теб.

129
00:05:12,783 --> 00:05:14,636
...

130
00:05:12,783 --> 00:05:15,082
Но за да успеем да запазим инвестициите си, трябва

131
00:05:15,083 --> 00:05:17,494
Не, аз не съм инвестиция.

132
00:05:17,851 --> 00:05:20,524
Аз съм певица ... най-високо платената ти.

133
00:05:20,525 --> 00:05:22,714
и заслужавам поне да закрия шоуто.

134
00:05:22,715 --> 00:05:23,717
Ще го направиш...

135
00:05:24,348 --> 00:05:25,573
Но не сама

136
00:05:25,740 --> 00:05:27,659
Всички ние сме наблюдавани от компанията,

137
00:05:27,660 --> 00:05:29,733
и изопачавани пред индустриалните гиганти.

138
00:05:30,647 --> 00:05:32,011
Мисля, че се привилегирована да изпълняваш

139
00:05:32,012 --> 00:05:34,583
с някой, на когото се гледа с огромно уважение.

140
00:05:35,516 --> 00:05:36,758
Рейна Джеймс.

141
00:05:37,882 --> 00:05:38,854
Какво?!

142
00:05:39,439 --> 00:05:42,986
Дафни,не стой там.
Ще те заболят очите

143
00:05:43,200 --> 00:05:45,155
Пък и, както е казано, ако стоиш да пазиш гърнето, то няма да заври.

144
00:05:45,156 --> 00:05:47,937
Това не е гърне, мамо. И не ври, а пука.

145
00:05:47,938 --> 00:05:48,474
О,извини ме.

146
00:05:48,475 --> 00:05:50,465
Татко у дома ли ще е довечера?

147
00:05:50,466 --> 00:05:51,884
Надявам се. Той не би го изпускал.

148
00:05:51,885 --> 00:05:52,990
Татко!Ела тук.

149
00:05:52,991 --> 00:05:56,564
И така, комедия, фантастичен,
екшън или сълзлив?

150
00:05:56,565 --> 00:05:57,527
Документален?

151
00:05:57,528 --> 00:05:58,582
Не, скучно е

152
00:05:58,583 --> 00:06:00,658
Добре момчичета, да се направим

153
00:06:00,968 --> 00:06:03,590
Окей. Оу пуканки!

154
00:06:03,591 --> 00:06:04,769
Правят се!

155
00:06:05,095 --> 00:06:05,997
И как си ти?

156
00:06:05,998 --> 00:06:07,320
Ами, добре съм

157
00:06:07,603 --> 00:06:09,567
Започнах да работя по нова песен днес

158
00:06:09,568 --> 00:06:11,091
подготвям се за шоуто за годишнината,

159
00:06:11,092 --> 00:06:12,477
което ще бъде тази седмица

160
00:06:13,075 --> 00:06:14,851
Да гледам филми със семейството.

161
00:06:14,852 --> 00:06:16,079
Харесва ми...

162
00:06:16,211 --> 00:06:17,730
Освен, разбира се, Маршал Евънс.

163
00:06:17,731 --> 00:06:19,134
Защо? Не харесва ли новите ти песни?

164
00:06:19,135 --> 00:06:22,345
Нали го знаеш, той просто 
държи на текущото положение

165
00:06:22,464 --> 00:06:24,092
Освен, при най малкия неуспех,

166
00:06:24,093 --> 00:06:25,870
тогава той просто те 
захвърля.

167
00:06:25,871 --> 00:06:27,277
Да. Прилича на политиката.

168
00:06:27,278 --> 00:06:28,984
Мхм. Как върви?

169
00:06:29,999 --> 00:06:31,202
Числата ми вървят нагоре.

170
00:06:31,203 --> 00:06:32,637
Добре. Мхм.

171
00:06:34,178 --> 00:06:35,148
Ало?

172
00:06:35,254 --> 00:06:38,125
Теди, искам да говорим насеме.

173
00:06:38,355 --> 00:06:39,340
Коулман?

174
00:06:39,650 --> 00:06:40,606
Да.

175
00:06:40,996 --> 00:06:42,349
Като кандидати.

176
00:06:42,595 --> 00:06:44,381
Може ли да дойдеш да се 
видим при Ривъруок?

177
00:06:45,938 --> 00:06:47,533
Разбира се. Кога искаш?

178
00:06:47,587 --> 00:06:50,397
Сега. Важно е, Теди.

179
00:06:50,756 --> 00:06:51,710
Добре.

180
00:06:52,403 --> 00:06:53,436
Кокво искаше?

181
00:06:53,955 --> 00:06:56,860
Иска да говори с мен довечера

182
00:06:56,979 --> 00:06:57,775
За какво?

183
00:06:57,776 --> 00:06:59,967
Не знам, но след ареста

184
00:06:59,968 --> 00:07:02,569
има недоволство от кандидатурата му.

185
00:07:03,280 --> 00:07:04,698
Щом трябва, ще идеш.

186
00:07:06,576 --> 00:07:07,642
Съжалявам.

187
00:07:07,760 --> 00:07:08,763
Няма нищо.

188
00:07:09,193 --> 00:07:10,755
Няма да се бавя.

189
00:07:11,401 --> 00:07:13,625
Момичета, трябва да излеза. Съжалявам.
Ще се върна.

190
00:07:13,626 --> 00:07:16,147
Добре момичета! Женски филм!

191
00:08:06,669 --> 00:08:08,328
Хей, добре ли си?

192
00:08:09,327 --> 00:08:10,313
Да.

193
00:08:11,614 --> 00:08:14,328
До сега никога не бях усъзнала,
колко тъжни са песните на чичо ми.

194
00:08:15,878 --> 00:08:18,257
Сигурно усещаш така нещата,
защото преминаваш през раздяла.

195
00:08:19,128 --> 00:08:20,099
Може би.

196
00:08:21,644 --> 00:08:24,390
На това отгоре плакатите на Айвъри са разлепени из целия град.

197
00:08:25,092 --> 00:08:26,671
Никога не съм пропускала негова изява.

198
00:08:26,672 --> 00:08:30,050
Ти си отиде, в подкрепа на този човек.

199
00:08:30,051 --> 00:08:31,755
Ти го заряза защото?

200
00:08:32,168 --> 00:08:33,584
Не отговори на услугата.

201
00:08:33,671 --> 00:08:35,814
Зарязах го защото отиде до
къщата на онази жена.

202
00:08:35,815 --> 00:08:37,968
знаейки мтого добре,че
може би ще трябва да спи с нея.

203
00:08:38,215 --> 00:08:39,360
Но той не е спал с нея.

204
00:08:39,943 --> 00:08:41,393
Е поне каза, че не е спал с нея.

205
00:08:42,843 --> 00:08:45,365
А ако той просто е направил 
най-голямата грешка в живота си?

206
00:08:45,372 --> 00:08:47,622
Може би трябва да последваш неговите стъпки и да пишеш за това.

207
00:08:53,207 --> 00:08:55,969
ОО, Гънар,знам, че скоро
не сме писали....

208
00:08:59,379 --> 00:09:00,829
Просто не е там.

209
00:09:02,291 --> 00:09:03,437
Извинявай.

210
00:09:14,158 --> 00:09:15,304
Някакъв късмет?

211
00:09:16,330 --> 00:09:17,381
Не.

212
00:09:17,947 --> 00:09:20,405
Тя просто има нужда от помощ докато и раната и мине.

213
00:09:20,651 --> 00:09:21,845
Остави на мен.

214
00:09:29,454 --> 00:09:30,795
Колмън. Теди.

215
00:09:33,152 --> 00:09:36,384
Знаеш, че Рейна и Тенди за мен са като сестри.

216
00:09:36,385 --> 00:09:38,649
Ламар никога не ми е бил като баща, но

217
00:09:39,151 --> 00:09:41,001
много съм научил от него.

218
00:09:41,359 --> 00:09:44,393
Той успешно крие омразата си.

219
00:09:44,607 --> 00:09:45,958
Не съм много сигурна какво намекваш.

220
00:09:45,959 --> 00:09:48,489
но се надувам, че не си ме довлякла тук
далеч от семейството ми тази вечер

221
00:09:48,490 --> 00:09:50,260
само за да си сравним бележките

222
00:09:51,033 --> 00:09:52,852
Тук съм, за да обсъдим оттеглянето.

223
00:09:54,856 --> 00:09:55,938
Твойте.

224
00:09:56,903 --> 00:09:59,425
Какво, Какво имаш предвид мойте?

225
00:10:03,863 --> 00:10:06,583
Какво по дяволите е това?Накарал си да ме проследят?

226
00:10:06,584 --> 00:10:07,523
Както казах, научих много.

227
00:10:07,524 --> 00:10:09,963
Това са безмислици  и са напълно извадени от контекста.

228
00:10:09,964 --> 00:10:11,478
Тя е просто приятел.

229
00:10:11,564 --> 00:10:13,223
Откажи се от надпреварата ,Теди.

230
00:10:14,140 --> 00:10:15,974
Имаш време до края на седмицата да решиш.

231
00:10:16,141 --> 00:10:19,067
И след това това отива в пресата.

232
00:10:19,068 --> 00:10:20,518
Би направил това?

233
00:10:21,452 --> 00:10:22,695
Няма никаква афера.

234
00:10:22,696 --> 00:10:25,681
Знаеш ли какво Теди? Вярвам ти.

235
00:10:26,935 --> 00:10:28,962
Но просто не смятам, че някой друг би ти повярвал.

236
00:10:36,458 --> 00:10:43,158
www.Addic7ed.com

237
00:10:49,590 --> 00:10:52,977
Защо по дяволете би ме сложилна сцена с тази жена?

238
00:10:53,256 --> 00:10:55,249
Лично, сметам, че това е страхотна идея.

239
00:10:56,150 --> 00:10:57,523
Съпруга и скоро ще стане кмет.

240
00:10:57,524 --> 00:10:59,694
Тя е жива легенда. Това е добър..

241
00:10:59,695 --> 00:11:01,167
Оо стига. "Жива Легенда"?

242
00:11:01,168 --> 00:11:04,057
Това е просто фантазия,
казвайки: "покрай разцвета на силите си."

243
00:11:04,058 --> 00:11:05,790
Маршал иска да изглежда все едно

244
00:11:05,791 --> 00:11:07,919
че Рейна ти дава закрила.

245
00:11:07,920 --> 00:11:09,482
Все едно тя е... като какво?

246
00:11:10,255 --> 00:11:12,137
Като че ли ме одобрява?

247
00:11:13,167 --> 00:11:16,378
Нямам нужда от одобрението на който и да било, ок?

248
00:11:16,399 --> 00:11:19,369
Направих това сам, и планирам да продължавам така.

249
00:11:21,024 --> 00:11:23,272
Тогава освен, че няма да имаш турне,

250
00:11:23,567 --> 00:11:24,352
ти няма да излезеш

251
00:11:24,353 --> 00:11:26,229
на най-авторитетната сцена в града.

252
00:11:26,230 --> 00:11:28,590
за най-голямото музикално събитие на годината.

253
00:11:28,591 --> 00:11:30,361
Това ли искаш?

254
00:11:36,990 --> 00:11:39,949
Съпругът и е с 15 години по стар от нея,

255
00:11:39,950 --> 00:11:41,259
работи в чужбина.

256
00:11:41,260 --> 00:11:43,845
докато тя е доброволка в твоята кампания.

257
00:11:44,251 --> 00:11:47,395
След това в допълнение, няма да има турне.

258
00:11:47,396 --> 00:11:48,703
Просто не знам как можеш да направиш това Теди.

259
00:11:48,704 --> 00:11:51,967
За какво говориш?

260
00:11:51,968 --> 00:11:53,679
защо мислиш, че ти помогна с
осигуряването на онзи заем?

261
00:11:53,680 --> 00:11:55,350
Виж, не съм направил нищо нередно.

262
00:11:55,351 --> 00:11:56,186
Но няма начин,

263
00:11:56,187 --> 00:11:58,252
да подложа жена ми или дъщерите ми на това...

264
00:11:58,253 --> 00:12:00,050
снимките, спекулацията.

265
00:12:00,051 --> 00:12:02,290
Всъщност е твърде късно за това.

266
00:12:02,291 --> 00:12:04,130
Сега излиза, че Колман винаги е държал на думата си,

267
00:12:04,131 --> 00:12:07,287
но не мога да гарантирам, че тези снимки ще излязат

268
00:12:07,288 --> 00:12:09,024
дали да се откажа или не от надпреварата?

269
00:12:09,025 --> 00:12:10,003
Хайде де, какво предлагаш?

270
00:12:10,004 --> 00:12:11,712
Да седя и да гледам отстрани?

271
00:12:11,713 --> 00:12:15,210
Не, не. Предлагам ти да излезеш сух от водата.

272
00:12:15,297 --> 00:12:19,296
Имал ли си афера с Пеги Кънтър?

273
00:12:19,297 --> 00:12:20,378
Не!

274
00:12:20,417 --> 00:12:22,828
Мога да обясня тези снимки.

275
00:12:22,930 --> 00:12:26,379
Просто ще им кажеш толкова от истината, колкото е нужно да знаят.

276
00:12:27,281 --> 00:12:29,275
А какво ще правим за кредитния съюз?

277
00:12:29,313 --> 00:12:30,537
Ако аз кажа, че не съм имал връзка,

278
00:12:30,538 --> 00:12:32,822
какво те кара да мислиш, че Коулман няма да продължи да рови наоколо

279
00:12:32,823 --> 00:12:34,405
в търсене на нещо друго?

280
00:12:34,406 --> 00:12:37,863
Теди, тези писмени улики трябва да бъдат унищожени.

281
00:12:37,864 --> 00:12:42,972
Сега, както виждам аз нещата, най-големият проблем е Рейна.

282
00:12:44,690 --> 00:12:46,574
Трябва да се отървеш от Пеги.

283
00:12:51,571 --> 00:12:53,868
На кого ще кажеш първо?

284
00:13:03,096 --> 00:13:04,914
Мамка му.

285
00:13:04,952 --> 00:13:06,018
Благодаря ти.

286
00:13:07,353 --> 00:13:08,787
Всичко е наред, виж. Хей!

287
00:13:09,849 --> 00:13:11,059
Побъркваш ме, момиче! ок?

288
00:13:11,060 --> 00:13:12,535
Не можеш да изтърпиш и две минути,

289
00:13:12,536 --> 00:13:14,174
без да миеш и подреждаш.

290
00:13:14,175 --> 00:13:15,529
Съжалявам.Ела тук.Седни.

291
00:13:17,343 --> 00:13:19,516
Правило първо....когато връзката ни преключи,

292
00:13:19,517 --> 00:13:21,287
ти се махаш от проклетата къща.

293
00:13:21,309 --> 00:13:22,734
Ясно,Не ме интересужа какво ще правиш или къде ще отидеш,

294
00:13:22,735 --> 00:13:25,625
просто не можеш да стоиш тук, правейки...

295
00:13:25,935 --> 00:13:26,953
Това.

296
00:13:27,088 --> 00:13:28,329
Добавих теб и Гънар в списъка

297
00:13:28,330 --> 00:13:29,542
за юбилейното шоу на Еджхил.

298
00:13:29,543 --> 00:13:31,831
Това е много мило от твоя страна, но наистина не мисля...

299
00:13:31,832 --> 00:13:33,135
Нямам търпение.

300
00:13:33,136 --> 00:13:34,169
Добре.

301
00:13:35,472 --> 00:13:36,357
Ако ти си лидер на групата,

302
00:13:36,358 --> 00:13:38,803
значи ли, че участваш във всяко изпълнение?

303
00:13:38,804 --> 00:13:39,774
Да.

304
00:13:40,500 --> 00:13:41,711
Дори Рейна?

305
00:13:43,477 --> 00:13:44,558
Да.

306
00:13:45,460 --> 00:13:47,386
Ще ти бъде трудно да я виждаш отново,

307
00:13:47,387 --> 00:13:49,045
след като напусна бандата?

308
00:13:49,883 --> 00:13:51,253
Ще се оправя.

309
00:13:53,067 --> 00:13:54,389
И бях уволнен.

310
00:13:57,676 --> 00:13:58,650
Е, не на първия ден.

311
00:13:58,651 --> 00:13:59,936
Не,предполагам.....

312
00:13:59,937 --> 00:14:01,055
Самият край.

313
00:14:01,056 --> 00:14:02,594
Здравейте, момчета. Здравей, Рейна.

314
00:14:02,595 --> 00:14:04,062
Как я караш?

315
00:14:04,179 --> 00:14:05,766
Това е Liam McGuinnis.

316
00:14:05,767 --> 00:14:07,146
Той ще се присъедини към нас. Хей, момчета.

317
00:14:07,147 --> 00:14:08,293
Здравейте,момичета.

318
00:14:10,223 --> 00:14:12,542
Мисля да започнем с "Alredy Gone"

319
00:14:12,543 --> 00:14:14,149
Аз още не съм осмислила достатъчно всичко останало,

320
00:14:14,150 --> 00:14:15,729
но съм сигурна,че ще се справим.

321
00:14:16,187 --> 00:14:17,457
хей хей

322
00:14:18,325 --> 00:14:20,338
Чудех се дали ще си тук. Не бях сигурна.

323
00:14:20,339 --> 00:14:22,384
Направиха ме лидер на местните групи.

324
00:14:22,385 --> 00:14:25,403
Разбира се, че ще те направят. Най-добрият от най-добрите, нали така?

325
00:14:25,505 --> 00:14:26,479
Какво правиш?

326
00:14:26,480 --> 00:14:28,943
Добре.Как беше?

327
00:14:28,944 --> 00:14:30,988
Не мога да се оплача и няма да го направя.

328
00:14:32,466 --> 00:14:33,930
Сега работиш с тоя приятел?

329
00:14:34,241 --> 00:14:35,127
Да, така е.

330
00:14:35,128 --> 00:14:36,915
Малко е див петел, така съм чувал?

331
00:14:37,192 --> 00:14:39,071
Знаеш, че понякога обичам да разбърквам всичко.

332
00:14:39,072 --> 00:14:40,050
Да, знам.

333
00:14:40,051 --> 00:14:42,914
Мистър Клейборн, голям фен съм ви. Лиъм Макгинис.

334
00:14:42,915 --> 00:14:44,882
Благодаря ви.Приятно ми е да се запознаем.

335
00:14:44,883 --> 00:14:46,029
На мен също.

336
00:14:46,403 --> 00:14:47,773
Трябва да се приготвям.

337
00:14:49,715 --> 00:14:50,739
Огромен талант.

338
00:14:50,740 --> 00:14:53,443
Винаги съм се чудил защо не е направил солова кариера.

339
00:14:53,444 --> 00:14:54,669
Мис Джеймс.

340
00:14:55,844 --> 00:14:58,143
Хей,Маршал.Как си?

341
00:14:59,139 --> 00:15:01,651
Вие, момчета, да не би да идвате говорим за това как ще се закрие шоуто?

342
00:15:01,652 --> 00:15:03,310
О, за мен няма значение с коя песен ще се закрие,

343
00:15:03,311 --> 00:15:05,179
важното е как ще я изпълниш.

344
00:15:05,180 --> 00:15:07,349
Добре, отивам да настроя инструментите.

345
00:15:08,431 --> 00:15:10,133
Маршал, казвай сега.

346
00:15:10,331 --> 00:15:11,862
Искам да пееш в дует

347
00:15:12,074 --> 00:15:15,242
това ще помогне за репутацията на колежката ти.

348
00:15:15,243 --> 00:15:16,229
Кой?

349
00:15:17,898 --> 00:15:19,145
Ти се шегуваш?!

350
00:15:19,146 --> 00:15:20,773
Това вече го минахме. Отговорът е не.

351
00:15:20,774 --> 00:15:22,705
Това не е молба.

352
00:15:22,791 --> 00:15:24,300
Аз не приемам заповеди.

353
00:15:24,301 --> 00:15:27,127
Добре, тогава веднага пускам албум с най-добрите ти хитове.

354
00:15:28,669 --> 00:15:30,327
Ще пуснеш ти...

355
00:15:42,033 --> 00:15:44,475
Това е шантаж. Ето какво е.

356
00:15:45,648 --> 00:15:50,063
Той... просто продължава да ме заплашва да приключи кариерата ми,

357
00:15:50,064 --> 00:15:51,833
ако откажа да работя с това момиче.

358
00:15:51,921 --> 00:15:53,509
И продължава да ме заплашва с този албум "The best hits"

359
00:15:53,510 --> 00:15:56,017
Това е като някакво пасивно-агресивно маневриране

360
00:15:56,018 --> 00:15:57,534
което ме предизвиква да се изпикая

361
00:15:57,535 --> 00:15:59,897
в една от саксиите на Евънс.

362
00:16:00,078 --> 00:16:01,113
Сериозно.

363
00:16:02,911 --> 00:16:05,214
О, човече. А какво мислиш ти за Джулиет Барнс?

364
00:16:05,215 --> 00:16:07,609
Хубава външност. Нормален глас.

365
00:16:07,634 --> 00:16:09,935
Оформена точно като тийнейджърски идол.
- Да.

366
00:16:09,936 --> 00:16:11,715
Нещо друго? Има изобщо нещо друго?

367
00:16:11,716 --> 00:16:13,476
Е, тя продава много дискове.

368
00:16:13,477 --> 00:16:14,970
Тя знае как да играе игрите!

369
00:16:14,971 --> 00:16:17,126
така е.знае как да ги играе.

370
00:16:17,127 --> 00:16:18,962
Понякога точно това е необходимо.

371
00:16:19,928 --> 00:16:25,334
Знаеш ли какво? Писна ми от тия заплахи за албума с най-добрите хитове.

372
00:16:25,335 --> 00:16:27,146
Привет, Бъки, добре, сега слушай.

373
00:16:27,147 --> 00:16:28,167
Обади се на Маршал Еванс.

374
00:16:28,168 --> 00:16:31,271
Кажи му, че ако аз помогна на Джулиет Барнс да си оправи имиджа,

375
00:16:31,272 --> 00:16:32,961
той ще ми е длъжник.

376
00:16:32,962 --> 00:16:36,142
Ако изпея този дует, следващият запис, направен от Еджхил,

377
00:16:36,143 --> 00:16:39,567
ще бъде моята собствена музика, продуцирана от Лайъм,

378
00:16:39,568 --> 00:16:41,042
и никога повече не искам да чувам

379
00:16:41,043 --> 00:16:43,550
за този албум с най-добрите хитове, докато сама не поискам да го направя.

380
00:16:45,043 --> 00:16:47,374
Добре. Добре. Обади ми се. Чао.

381
00:16:49,427 --> 00:16:50,574
играене на игри.

382
00:16:50,853 --> 00:16:52,222
манипулация.

383
00:16:53,028 --> 00:16:54,365
Преговори.

384
00:17:08,984 --> 00:17:10,787
Всички велики изпълнители са били тук.

385
00:17:10,983 --> 00:17:12,658
Трябва да бъде страхотно.

386
00:17:13,513 --> 00:17:14,707
Все още е страхотно.

387
00:17:15,336 --> 00:17:16,568
Имах среща със специалиста по озвучаването.

388
00:17:16,569 --> 00:17:17,603
Защо си тук?

389
00:17:18,936 --> 00:17:21,716
Просто исках да видя това, да погледна оттук.

390
00:17:22,713 --> 00:17:24,612
Само веднъж съм била тук сред публиката.

391
00:17:25,048 --> 00:17:25,959
Беше неотдавна.

392
00:17:25,960 --> 00:17:28,402
Току-що бях слязла от автобуса от Алабама.

393
00:17:32,457 --> 00:17:34,963
Всички смятаха, че съм еднодневка.

394
00:17:37,353 --> 00:17:39,316
Е, това място доказва, че са сгрешили.

395
00:17:39,317 --> 00:17:41,055
Мда. С дует?

396
00:17:42,358 --> 00:17:44,256
С Рейна Джеймс? Да.

397
00:17:46,551 --> 00:17:47,615
Знаеш ли, ако спреш да воюваш с нея,

398
00:17:47,616 --> 00:17:49,420
можеш много да научиш от нея.

399
00:17:50,112 --> 00:17:50,926
Да, какво пък,

400
00:17:50,927 --> 00:17:53,374
и тя би могла да научи това-онова от мен.

401
00:17:57,115 --> 00:17:58,437
Мога да направя това.

402
00:17:59,244 --> 00:18:00,261
Знам.

403
00:18:01,956 --> 00:18:03,438
Ще се видим на репетицията.

404
00:18:21,956 --> 00:18:22,896
Какво правиш тук?

405
00:18:22,897 --> 00:18:25,360
Хващам те и те раздрусвам.

406
00:18:25,361 --> 00:18:28,763
Най-добрият начин да забравиш някого, е да намериш някой друг.

407
00:18:34,704 --> 00:18:36,467
Хей,момчета.Готови ли сте да започнем?

408
00:18:36,468 --> 00:18:38,333
Ще бъда готова след 20 минути.

409
00:18:38,416 --> 00:18:40,234
Е, добре, само ние сме тук.

410
00:18:40,239 --> 00:18:42,810
Вината е моя. Рейн малко се забави тази сутрин...

411
00:18:42,811 --> 00:18:44,178
Не ми благодари за снощи.

412
00:18:44,179 --> 00:18:45,542
Ти си Liam McGuinnis, нали?

413
00:18:45,543 --> 00:18:46,501
Да.

414
00:18:46,502 --> 00:18:48,260
Чувала съм хубави неща за теб.

415
00:18:48,261 --> 00:18:49,620
Значи някой те е излъгал.

416
00:18:49,621 --> 00:18:52,383
Добре, имаме ли песен за този дует?

417
00:18:52,581 --> 00:18:55,150
Да, имам няколко идеи за песни. Сигурна съм, че ти също, така че,

418
00:18:55,151 --> 00:18:57,343
можем просто... Добре, да започнем по твоя начин.

419
00:18:57,344 --> 00:18:58,555
Ние ще ви помогнем.

420
00:19:04,273 --> 00:19:05,418
Между другото,

421
00:19:05,512 --> 00:19:07,771
не знам каква сделка сте сключили с Маршал,

422
00:19:07,772 --> 00:19:09,977
за да те накара да дойдеш тук доброволно и да се държиш мило,

423
00:19:09,978 --> 00:19:11,844
но позволи ми да те избавя от проблема.

424
00:19:12,010 --> 00:19:14,314
Готова съм да пея дует, без проблем,

425
00:19:14,315 --> 00:19:15,483
така че можем да пропуснем частта,

426
00:19:15,484 --> 00:19:17,669
в която се преструваме, че се харесваме една друга.

427
00:19:18,108 --> 00:19:19,029
Разбрахме ли се?

428
00:19:21,035 --> 00:19:22,918
Ти правиш, каквото трябва, малката.

429
00:19:24,924 --> 00:19:26,101
Здравейте, момчета!

430
00:19:38,278 --> 00:19:40,505
Никога не съм носила такива неща. Не си чувствам краката.

431
00:19:40,506 --> 00:19:43,000
Просто трябва да свикнеш с тях. Да вървим. Да си вземем нещо за пиене.

432
00:19:47,718 --> 00:19:49,616
Шотове текила. Уау!

433
00:19:52,004 --> 00:19:53,039
Как си?

434
00:19:53,365 --> 00:19:54,676
Добре, а ти?

435
00:19:54,677 --> 00:19:56,127
По-добре, откакто те видях.

436
00:19:56,677 --> 00:19:58,571
Искаш ли да танцуваме?

437
00:19:58,572 --> 00:19:59,814
Да, тя ще танцува с удоволствие.

438
00:20:04,650 --> 00:20:05,751
Това беше бързо.

439
00:20:05,866 --> 00:20:06,729
Пак заповядай!

440
00:20:09,244 --> 00:20:10,118
Благодаря ти.

441
00:20:24,396 --> 00:20:26,401
Просто мисля, че ни трябва нещо грандиозно.

442
00:20:26,402 --> 00:20:28,046
Мисля, че знам как се закрива шоу.

443
00:20:28,096 --> 00:20:29,999
Добре, защо тогава не потърсим песен,

444
00:20:30,000 --> 00:20:31,839
която ще ги накара да станат прави по балконите

445
00:20:31,840 --> 00:20:32,941
вместо балада, която ще ги приспи?

446
00:20:32,942 --> 00:20:35,518
Не сме на едно мнение какво искат хората на балкона.

447
00:20:35,519 --> 00:20:38,025
Моите фенове очакват умопомрачително шоу.

448
00:20:38,026 --> 00:20:39,782
Разбирам това. Според теб защо съм тук?

449
00:20:39,783 --> 00:20:40,745
По същата причина сме тук всички.

450
00:20:40,746 --> 00:20:43,252
Просто това трябва да бъде нещо истинско.

451
00:20:43,253 --> 00:20:45,189
Ти трябва да се радваш, че аз изобщо съм тук,

452
00:20:45,190 --> 00:20:46,817
за да увелича списъка на феновете ти.

453
00:20:47,037 --> 00:20:48,782
Мислех, че сме тук, защото ти имаше фенове,

454
00:20:48,783 --> 00:20:50,893
чиито родители не искат те да слушат песните на крадла.

455
00:20:50,894 --> 00:20:52,366
Добре, добре. Ето какво ми каза Маршал.

456
00:20:52,367 --> 00:20:54,203
Спрете се! Това е само една песен!

457
00:20:54,204 --> 00:20:57,304
Слава Богу, че ще пеете заедно само една песен!

458
00:21:01,936 --> 00:21:03,855
Наистина съжалявам, че трябва да направя това по телефона,

459
00:21:03,856 --> 00:21:07,502
но... ще е по-добре да не се виждаме днес. Мислех, че ние

460
00:21:07,503 --> 00:21:09,515
приключихме с най-лошото, когато ревизията беше спряна.

461
00:21:09,636 --> 00:21:11,553
Знам, знам. 
- И не разбирам

462
00:21:11,554 --> 00:21:13,742
защо това не може да бъде спряно.

463
00:21:14,177 --> 00:21:17,326
Защото е в ръцете на опозицията, Пеги.

464
00:21:17,682 --> 00:21:19,634
И той ще направи всичко, за да ме съсипе,

465
00:21:19,635 --> 00:21:21,217
дори ако това означава кампания по дискредитиране,

466
00:21:21,218 --> 00:21:23,262
базирана на няколко невинни снимки.

467
00:21:25,668 --> 00:21:26,557
Мисля

468
00:21:27,009 --> 00:21:29,133
че ще е по-добре да кажеш на Робърт какво става.

469
00:21:29,406 --> 00:21:31,767
Но виж, добрата новина е, че с чиста съвест

470
00:21:31,768 --> 00:21:34,429
можеш да му кажеш, че нищо романтично

471
00:21:34,430 --> 00:21:35,754
не е имало между нас.

472
00:21:38,015 --> 00:21:39,194
да,това е истина.

473
00:21:39,944 --> 00:21:42,467
Просто трябва да си готова да кажеш същото на всички.

474
00:21:43,880 --> 00:21:44,691
добре.

475
00:21:47,774 --> 00:21:48,606
♪

476
00:21:48,607 --> 00:21:50,284
♪

477
00:21:50,285 --> 00:21:53,148
♪

478
00:21:53,149 --> 00:21:56,093
♪

479
00:21:56,094 --> 00:21:58,233
♪

480
00:21:58,531 --> 00:21:59,932
♪

481
00:21:59,933 --> 00:22:02,137
Гънар.

482
00:22:03,247 --> 00:22:05,128
Извинявай. Просто този около нея...

483
00:22:05,129 --> 00:22:06,391
Нали това беше целта?

484
00:22:06,762 --> 00:22:07,610
Не искам да направи

485
00:22:07,611 --> 00:22:09,221
нещо, за което да съжалява някой ден

486
00:22:17,566 --> 00:22:19,114
Боже, това е най-добрата песен

487
00:22:19,453 --> 00:22:20,604
Обичам тази песен

488
00:22:20,690 --> 00:22:22,542
Така ли? Ела тук горе красавице.

489
00:22:22,881 --> 00:22:23,947
Наистина ли?

490
00:22:27,040 --> 00:22:29,964
♪

491
00:22:31,488 --> 00:22:35,434
♪

492
00:22:36,814 --> 00:22:40,092
♪

493
00:22:41,631 --> 00:22:44,685
♪

494
00:22:45,744 --> 00:22:51,178
♪

495
00:22:51,199 --> 00:22:56,812
♪

496
00:22:57,119 --> 00:23:02,506
♪

497
00:23:03,354 --> 00:23:05,095
♪

498
00:23:06,154 --> 00:23:12,358
♪

499
00:23:16,783 --> 00:23:17,801
Благодаря много.

500
00:23:17,802 --> 00:23:20,119
О боже, може ли да повярваш,
че го направих?

501
00:23:21,274 --> 00:23:22,230
Добре ли си?

502
00:23:24,491 --> 00:23:25,783
Да

503
00:23:27,259 --> 00:23:28,891
Трябва да пийна. Ще ида...

504
00:23:29,168 --> 00:23:30,140
да си взема питие.

505
00:23:32,592 --> 00:23:33,884
Беше невероятна там горе.

506
00:23:34,096 --> 00:23:35,580
Не

507
00:23:35,816 --> 00:23:38,036
Ехо, целия бар беше твой.

508
00:23:39,719 --> 00:23:41,075
Е, предполагам е било така.

509
00:23:41,800 --> 00:23:46,070
♪

510
00:23:43,136 --> 00:23:44,748
Както и да е....благодаря ти за тази вечер.

511
00:23:45,000 --> 00:23:46,005
Нищо особено не съм направил.

512
00:23:46,133 --> 00:23:48,192
Ти ме накара да танцувам. Това вече е нещо.

513
00:23:50,246 --> 00:23:51,282
Хей,какво по дяволите....?

514
00:23:52,230 --> 00:23:53,025
Това...

515
00:23:53,726 --> 00:23:55,785
Съжалявам. Не знаех, че тя има гадже.

516
00:23:55,925 --> 00:23:57,542
Нямам гадже. Той не...

517
00:23:58,986 --> 00:24:00,181
Какво правиш?
- Аз?

518
00:24:00,202 --> 00:24:01,967
Намирам те залепнала

519
00:24:01,968 --> 00:24:03,221
за някакъв тип, когото едва познаваш?

520
00:24:03,222 --> 00:24:04,293
Не бях залепнала.

521
00:24:04,294 --> 00:24:06,693
Мислех, че съм тук, за да разпусна. Аз...

522
00:24:06,694 --> 00:24:08,642
Е, не мисля, че трябваше чак толкова да разпускаш.
- Ето къде сте.

523
00:24:11,382 --> 00:24:13,363
- Нещо не е наред ли?
- Всичко. Всичко това...

524
00:24:13,974 --> 00:24:15,538
Шотове текила, случайни мъже,

525
00:24:15,822 --> 00:24:17,534
изскачане на сцената. Не трябваше да идвам.

526
00:24:17,535 --> 00:24:19,194
Не.Скарлет.

527
00:24:19,886 --> 00:24:21,450
Какво става по-дяволите?

528
00:24:24,555 --> 00:24:26,407
Просто не мисля, че това е правилната песен.

529
00:24:26,860 --> 00:24:29,371
Знаеш, че имам написани много нови неща.

530
00:24:29,372 --> 00:24:32,253
Може би трябва да направим нещо ново, интересно и необичайно.

531
00:24:32,254 --> 00:24:33,946
Не, не, не. Не искам да рискувам

532
00:24:34,078 --> 00:24:36,155
с никоя от твоите неизпробвани песни.

533
00:24:36,192 --> 00:24:38,430
Добре, имам песни от платинени албуми и

534
00:24:38,431 --> 00:24:39,451
ти все още мислиш,че са достатъчно

535
00:24:39,452 --> 00:24:41,354
добри за да се изпеят тук.
- Не че не ги мисля за достатъчно добри,

536
00:24:41,355 --> 00:24:42,441
за да се пеят тук.

537
00:24:42,442 --> 00:24:44,792
Просто залата Реймън е място, където

538
00:24:44,793 --> 00:24:46,413
е свирил Тами Уайнет.
- Знам.

539
00:24:46,414 --> 00:24:49,007
И хората творят история тук.

540
00:24:49,008 --> 00:24:50,763
Ето как трябва да мислим за това.

541
00:24:50,927 --> 00:24:52,426
Можем малко да променим класиката.

542
00:24:52,431 --> 00:24:55,147
О, това е оригинална идея.

543
00:24:55,148 --> 00:24:56,969
Той се опитва да помогне.

544
00:24:57,531 --> 00:24:58,968
По какъв начин?

545
00:24:59,115 --> 00:25:00,619
Можех да напиша три песни

546
00:25:00,620 --> 00:25:01,787
за времето, откакто седим тук.

547
00:25:01,788 --> 00:25:04,599
И слушаме вашите спомени за доброто старо време.

548
00:25:04,668 --> 00:25:07,163
Времето, когато аз не съм ви била нужна, за да напълните залите.

549
00:25:07,164 --> 00:25:09,255
Да си изясним нещо още сега.

550
00:25:09,708 --> 00:25:11,927
Ти подготвяш участие на тази сцена благодарение на мен.

551
00:25:12,219 --> 00:25:15,239
Ясно ли е? Правя тази услуга

552
00:25:15,323 --> 00:25:17,784
заради лейбъла, в чието създаване съм участвала.

553
00:25:17,787 --> 00:25:19,564
Ти не си си спечелила място наравно с мен

554
00:25:19,565 --> 00:25:21,079
и всички знаят това.

555
00:25:38,191 --> 00:25:39,114
Това беше лошо.

556
00:25:39,116 --> 00:25:41,050
На момичето наистина му трябва секс.

557
00:25:41,741 --> 00:25:43,078
Това не е неин проблем.

558
00:25:43,079 --> 00:25:43,937
Добре.

559
00:25:45,874 --> 00:25:47,745
Виж, Рей, ето какво разбрах аз. Вие двете не можете да работите заедно

560
00:25:47,746 --> 00:25:49,744
и тя може да не е точно мис добри маниери,

561
00:25:49,745 --> 00:25:51,410
но чуй какво ще ти кажа. В нея има нещо, не е ли така?

562
00:25:51,411 --> 00:25:52,927
И тя със сигурност не е заслужила това.

563
00:25:52,928 --> 00:25:54,049
И ще ти кажа още нещо.

564
00:25:54,050 --> 00:25:55,762
Не помниш ли, че когато ти започваше,

565
00:25:55,763 --> 00:25:57,296
всички говореха, че не си достатъчно традиционна за кънтри?

566
00:25:57,297 --> 00:25:59,041
разбира се,че си спомням.

567
00:25:59,042 --> 00:26:01,245
Тя е успяла да те оплете, нали?

568
00:26:01,592 --> 00:26:03,277
Просто ми обясни нещо.

569
00:26:03,278 --> 00:26:04,984
Какво е това? Много е просто.

570
00:26:04,985 --> 00:26:06,716
Не вярвам в тази музика.

571
00:26:08,945 --> 00:26:09,886
Тя се казва "undermine".

572
00:26:09,887 --> 00:26:12,025
Аз написах първата версия. Тя довърши всичко останало.

573
00:26:12,026 --> 00:26:13,306
Ти ще я прослушаш. И ще ми кажеш,

574
00:26:13,307 --> 00:26:15,639
че това момиче не може да бъде добър автор на песни.

575
00:27:28,103 --> 00:27:29,517
Моментът не е подходящ за това.

576
00:27:29,518 --> 00:27:30,477
За какво говориш?

577
00:27:30,478 --> 00:27:32,507
Аз само... мисля, че е по-добре да почакаме.

578
00:27:33,903 --> 00:27:34,878
Да почакаме за какво?

579
00:27:37,666 --> 00:27:38,493
Просто...

580
00:27:40,290 --> 00:27:42,157
Не съм по случайния секс.

581
00:27:43,702 --> 00:27:44,498
Това е всичко.

582
00:27:44,841 --> 00:27:45,910
Шегуваш ли се?

583
00:27:46,700 --> 00:27:47,464
Не.

584
00:27:48,126 --> 00:27:50,786
Имаш около 20 татуировки и не искаш да правиш секс!?

585
00:27:50,787 --> 00:27:52,039
Не, че не те искам.

586
00:27:52,040 --> 00:27:53,668
Имам предвид, ти си прекрасна, но...

587
00:27:53,704 --> 00:27:55,252
Значи наистина всичко е фалшиво?

588
00:27:55,768 --> 00:27:58,140
Виж,харесвам те.....много.

589
00:27:58,141 --> 00:27:59,680
Но това... това е било само за пред публиката?

590
00:27:59,783 --> 00:28:01,526
Не. Не, не искам да кажа това.

591
00:28:01,527 --> 00:28:02,515
ти си гей?о

592
00:28:03,289 --> 00:28:06,276
Затова ли се съгласи? Трябваше ти фуста за прикритие ли?

593
00:28:06,277 --> 00:28:07,236
Почакай. Почакай.

594
00:28:07,237 --> 00:28:09,680
Как можеш да накараш един гей да иска да прави такива неща?

595
00:28:10,069 --> 00:28:11,396
Нека да поговорим затова.

596
00:28:11,397 --> 00:28:13,602
Не, нямам никакво намерение да обсъждам повече това.

597
00:28:14,070 --> 00:28:15,557
Добре, така или иначе нищо нямаше да се получи.

598
00:28:15,558 --> 00:28:16,709
Трябва да си вървиш.Джулиет,спри.

599
00:28:16,710 --> 00:28:17,342
недей.

600
00:28:17,343 --> 00:28:19,417
♪

601
00:28:19,716 --> 00:28:20,479
♪

602
00:28:20,851 --> 00:28:21,966
♪

603
00:28:22,466 --> 00:28:27,311
♪

604
00:28:33,914 --> 00:28:35,954
Извинявай. Трябваше да се обадя, преди да дойда...
- Скарлет.

605
00:28:35,955 --> 00:28:38,718
Но ти не се обади. 
- Не говорихме за нищо.

606
00:28:39,250 --> 00:28:41,950
Опитвам се да спазвам всички тия глупави правила, но...

607
00:28:42,674 --> 00:28:44,478
Виж, аз... Толкова много ми липсваш.

608
00:28:47,939 --> 00:28:48,897
здравей отново.

609
00:28:51,268 --> 00:28:52,976
скарлет,почакай

610
00:28:53,868 --> 00:28:56,074
Почакай,мога да обясня.

611
00:28:56,075 --> 00:28:57,240
Ти спи с нея!

612
00:28:57,400 --> 00:28:59,620
Не съм имал нищо с нея, докато ти не ме напусна!

613
00:29:02,058 --> 00:29:03,416
Скарлет,не я обичам.

614
00:29:03,417 --> 00:29:05,396
добре?Скарлет,хайде!

615
00:29:08,023 --> 00:29:08,859
Моля те върви си.

616
00:29:21,911 --> 00:29:22,691
хей

617
00:29:23,894 --> 00:29:24,867
хей

618
00:29:25,230 --> 00:29:26,163
Мога ли да вляза?

619
00:29:27,921 --> 00:29:28,954
Добре. Благодаря.

620
00:29:30,044 --> 00:29:31,050
хубава къща

621
00:29:34,174 --> 00:29:36,922
Ами... Мисля, че трябва да започнем отначало

622
00:29:37,310 --> 00:29:39,501
и мисля, че нито една от песните, които прослушахме,

623
00:29:39,502 --> 00:29:42,297
не е подходяща, затова ни остава само едно решение.

624
00:29:43,598 --> 00:29:44,858
Добре и каква е това?

625
00:29:45,091 --> 00:29:46,077
Трябва да я напишем.

626
00:29:46,362 --> 00:29:47,719
Ти искаш да пишеш с мен?

627
00:29:47,786 --> 00:29:50,759
Не, но мисля, че се налага да го направим,

628
00:29:50,875 --> 00:29:54,665
така ще успеем да изгладим противоречията си.

629
00:29:54,666 --> 00:29:56,426
Мисля, че сме на едно мнение за тази ситуация.

630
00:29:56,427 --> 00:29:59,016
Ще изтърпим това и ще бъдем професионалисти

631
00:29:59,017 --> 00:30:00,006
и ще го направим.

632
00:30:00,884 --> 00:30:01,985
искаш ли кафе?

633
00:30:09,523 --> 00:30:12,494
Значи си говорил с Пеги. Тя как реагира?

634
00:30:12,495 --> 00:30:14,250
Зле. Беше много разстроена.

635
00:30:15,759 --> 00:30:16,587
Добре, ти знаеш,

636
00:30:17,151 --> 00:30:19,963
ако тя е нестабилна, ще използваме това.

637
00:30:19,964 --> 00:30:20,744
Какво?

638
00:30:22,079 --> 00:30:23,144
Тя е добре.

639
00:30:23,543 --> 00:30:27,105
Всичко, което казвам, е, че ако тя има лични проблеми,

640
00:30:27,106 --> 00:30:28,512
например с мъжа си,

641
00:30:28,835 --> 00:30:31,998
това може да обясни срещата й с теб като среща с адвокат,

642
00:30:32,226 --> 00:30:34,418
а не обратното.

643
00:30:34,419 --> 00:30:36,672
Имам предвид, не искаме някой да си помисли,

644
00:30:37,426 --> 00:30:39,458
че има някакви проблеми с брака ти.

645
00:30:39,459 --> 00:30:40,398
Е, такива наистина няма.

646
00:30:42,403 --> 00:30:43,551
А Рейна знае ли

647
00:30:43,747 --> 00:30:46,146
за твоята тайна къмбърлендска сделка?

648
00:30:46,614 --> 00:30:48,433
Не. 
- Отлично. Постарай се така и да си остане.

649
00:30:48,816 --> 00:30:51,294
Сега за другата ситуация,

650
00:30:51,295 --> 00:30:53,050
дадох му време да си помисли

651
00:30:54,287 --> 00:30:57,422
и мисля, че правилният начин за общуване с него

652
00:30:57,423 --> 00:30:58,604
е просто...

653
00:30:59,519 --> 00:31:00,540
да се подхвърлят...

654
00:31:01,567 --> 00:31:03,340
новини.

655
00:31:03,903 --> 00:31:04,683
с?

656
00:31:11,837 --> 00:31:13,976
Мислех, че обвиненията срещу него са свалени.

657
00:31:14,107 --> 00:31:14,983
Така е.

658
00:31:15,979 --> 00:31:19,004
Но знам, че едно позвъняване на мой приятел в полицейското управление,

659
00:31:19,157 --> 00:31:21,141
имам предвид, за углавно престъпление,

660
00:31:21,142 --> 00:31:22,262
трябва да има наказание,

661
00:31:22,263 --> 00:31:25,094
особено пък за политически лидери.

662
00:31:25,095 --> 00:31:27,282
Стига, Ламар. И двамата знаем, че наркотиците не бяха негови.

663
00:31:27,607 --> 00:31:29,509
Коулман е трезвен от 20 години

664
00:31:29,510 --> 00:31:31,075
и дълго време е бил спонсор на други зависими.

665
00:31:31,314 --> 00:31:34,062
Той ще обжалва и сигурно ще спечели,

666
00:31:34,914 --> 00:31:37,230
но дотогава изборите ще са минали.

667
00:31:43,226 --> 00:31:45,626
Не, мисля, че трябва да дадем възможност на стиха да диша.

668
00:31:45,627 --> 00:31:47,260
Да, но припевът е като въдица

669
00:31:47,261 --> 00:31:48,779
и ние трябва да я издърпаме бързо.

670
00:31:48,780 --> 00:31:50,507
Не, не трябва. Защо да бързаме?

671
00:31:50,508 --> 00:31:52,297
Сериозно, за какво е това бързане?

672
00:31:52,299 --> 00:31:54,651
Добре. Хубаво, хубаво. Това е само един стих.

673
00:31:54,652 --> 00:31:55,480
Добре.

674
00:31:57,947 --> 00:31:59,512
За теб тази песен за Дийкън ли се отнася?

675
00:31:59,949 --> 00:32:01,223
Не непременно.

676
00:32:03,292 --> 00:32:04,169
А при теб за кого е?

677
00:32:06,603 --> 00:32:07,544
За всички.

678
00:32:10,091 --> 00:32:11,563
След втория ред,

679
00:32:11,564 --> 00:32:13,816
мисля, че трябва да сложим двоен припев.

680
00:32:13,820 --> 00:32:14,743
Без връзка?

681
00:32:15,179 --> 00:32:16,539
Имаме 6-минутна песен.

682
00:32:16,540 --> 00:32:17,960
Мисля, че връзка има.

683
00:32:21,019 --> 00:32:22,456
Имаш ли портокалов сок?

684
00:32:23,420 --> 00:32:24,584
Имам водка.

685
00:32:28,345 --> 00:32:29,574
мислиш ли,че все още са живи?

686
00:32:31,386 --> 00:32:32,214
Трудно е да се каже.

687
00:32:33,929 --> 00:32:35,893
Не бих искал да застана между тези двете.

688
00:32:37,975 --> 00:32:38,865
Въобще...

689
00:32:39,653 --> 00:32:40,566
Аз бих.

690
00:32:40,567 --> 00:32:42,722
Отлично, момчета. Трябва да свършим някои неща.

691
00:32:43,126 --> 00:32:44,241
Имаш ли нещо за нас?

692
00:32:44,774 --> 00:32:46,081
Дайте да проверим.

693
00:33:01,774 --> 00:33:03,081
Това е Доминик Уелс,

694
00:33:03,341 --> 00:33:05,500
човекът стоящ зад поредица успешни записи.

695
00:33:05,501 --> 00:33:07,917
Домино, искам да те запозная с Ейвъри Бъркли.

696
00:33:07,918 --> 00:33:09,003
Как е, партньоре?

697
00:33:09,310 --> 00:33:12,074
Мерилин... тя пее осанна за теб като църковен хор.

698
00:33:12,130 --> 00:33:13,500
Казва, че ще взривиш залата.

699
00:33:13,501 --> 00:33:15,080
Това е голяма чест, мистър Уелс.

700
00:33:15,081 --> 00:33:16,006
Наричай ме Домино?

701
00:33:16,570 --> 00:33:17,725
Добре.Домино.

702
00:33:17,726 --> 00:33:19,501
Току-що подписах с Ейвъри и групата му.

703
00:33:19,502 --> 00:33:22,810
Той има бъдеще, има глас, Домино.

704
00:33:23,231 --> 00:33:25,418
Ще ти хареса. Струва си да му отделиш време.

705
00:33:27,846 --> 00:33:29,916
Разбираш ли, ние смятаме да взривим залата

706
00:33:29,917 --> 00:33:31,676
в Текила каубой утре вечер.

707
00:33:31,677 --> 00:33:33,311
Трябва да ме чуеш този петък.

708
00:33:33,312 --> 00:33:34,362
Бих искал.

709
00:33:34,398 --> 00:33:36,655
Но виж, имам полет за Атланта.

710
00:33:36,656 --> 00:33:38,392
Защо не дойдеш в Атланта?

711
00:33:38,393 --> 00:33:41,465
Ела и ще ти покажа как го правим в Атланта.

712
00:33:41,466 --> 00:33:43,779
♪

713
00:33:54,818 --> 00:33:56,030
Опитах се да ти позвъня по-рано.

714
00:33:57,825 --> 00:33:58,653
Защото?

715
00:33:59,220 --> 00:34:01,056
Исках да разбера свободен ли си утре

716
00:34:01,586 --> 00:34:02,462
за да пишем.

717
00:34:04,883 --> 00:34:05,887
Ами...

718
00:34:07,634 --> 00:34:08,478
Да.

719
00:34:09,729 --> 00:34:10,813
Да, с удоволствие.

720
00:34:11,778 --> 00:34:13,886
Не знаех дали ще искаш да ме виждаш повече.

721
00:34:17,586 --> 00:34:19,071
Ами, всъщност, исках да ти благодаря.

722
00:34:20,594 --> 00:34:22,126
Промени живота ми....

723
00:34:23,346 --> 00:34:24,606
Онази нощ в Блубърд.

724
00:34:26,963 --> 00:34:29,086
И ако трябва да изгубя някого, радвам се, че това не си ти.

725
00:34:34,290 --> 00:34:35,294
хубави обувки.

726
00:34:38,611 --> 00:34:39,711
Залата Реймън.

727
00:34:41,428 --> 00:34:43,007
Нужни бяха само три години, за да стигнеш дотук.

728
00:34:44,691 --> 00:34:45,935
Трябва да се гордееш със себе си.

729
00:34:49,588 --> 00:34:51,711
Може ли да ме оставиш сама, моля те?

730
00:34:53,434 --> 00:34:54,375
Да.

731
00:35:02,832 --> 00:35:04,474
Момчета,нуждая се от минута.

732
00:35:09,123 --> 00:35:10,032
уау...

733
00:35:10,857 --> 00:35:12,983
исглеждаш.....уау

734
00:35:15,083 --> 00:35:16,166
Какво правиш тук?

735
00:35:27,178 --> 00:35:29,447
Виж, аз просто... исках да знаеш, че...

736
00:35:30,954 --> 00:35:34,454
много бих искал да правя любов с теб,

737
00:35:34,685 --> 00:35:37,068
но твърде много уважавам жените, за да направя това

738
00:35:37,069 --> 00:35:38,763
извън брака.

739
00:35:40,092 --> 00:35:41,225
Особено теб.

740
00:35:42,765 --> 00:35:43,533
наистина?

741
00:35:43,534 --> 00:35:46,698
Знам, че това е странно и старомодно,

742
00:35:47,133 --> 00:35:49,225
но съм готов да направя всичко, както ти го искаш,

743
00:35:49,758 --> 00:35:52,618
и даже ще те оставя на мира, ако това е, което искаш.

744
00:35:53,951 --> 00:35:54,954
Но всичко, което аз искам,

745
00:35:56,062 --> 00:35:57,963
е да те опозная по-добре.

746
00:35:58,481 --> 00:35:59,901
Ако ме опознаеш...

747
00:36:00,480 --> 00:36:02,281
никак няма да ти харесам.

748
00:36:04,600 --> 00:36:05,978
късно е.

749
00:36:19,162 --> 00:36:20,133
довери ми се....

750
00:36:21,306 --> 00:36:22,341
не съм гей.

751
00:36:25,494 --> 00:36:26,557
добър вечер.

752
00:36:26,869 --> 00:36:28,177
Добър вечер,дами и господа.

753
00:36:28,422 --> 00:36:29,841
Аз съм Маршал Еванс,

754
00:36:29,878 --> 00:36:32,707
президент и  C.E.O. на
Edgehill-Republic records.

755
00:36:32,854 --> 00:36:34,980
Искам да ви благодаря на всички
 за тази вечер,

756
00:36:34,981 --> 00:36:38,636
и добре дошли в
историческата зала Райман ,

757
00:36:38,637 --> 00:36:40,737
храма на кънтри музиката

758
00:36:41,398 --> 00:36:42,660
Ние сме тук за да отпразнуваме

759
00:36:42,661 --> 00:36:45,346
двадесет и петата годишнина на
 Edgehill-Republic

760
00:36:45,590 --> 00:36:47,332
Подготвили сме фантастично шоу за 
вас тази вечер.

761
00:36:47,333 --> 00:36:48,434
Надяваме се, че всички ще се 
забавлявате.

762
00:36:48,966 --> 00:36:50,337
Изглеждаш прекрасно мамо.

763
00:36:50,533 --> 00:36:53,381
Така е .Благодаря момчета.

764
00:36:53,382 --> 00:36:54,757
Добре момичета,да започваме.

765
00:36:54,758 --> 00:36:56,129
Мама трябва да отива на сцената.

766
00:36:56,141 --> 00:36:57,338
Добре. Прегръдки.

767
00:36:58,238 --> 00:36:59,418
Ммм..

768
00:37:00,206 --> 00:37:02,407
Ще те гледаме от края на сцената!
Чао, мамо. Добре.

769
00:37:02,612 --> 00:37:03,552
Късмет.

770
00:37:03,706 --> 00:37:05,073
благодаря ти.Хей.

771
00:37:05,462 --> 00:37:06,273
добре ли си?

772
00:37:07,055 --> 00:37:08,001
да,разбира се.Защо?

773
00:37:08,527 --> 00:37:09,490
Изглеждаш като че ли

774
00:37:09,491 --> 00:37:11,327
целият свят е на раменете ти

775
00:37:11,553 --> 00:37:13,238
Виж, нека... нека поговорим за това после.

776
00:37:14,090 --> 00:37:14,885
сигурен ли си?

777
00:37:15,115 --> 00:37:16,423
Да.Ела тук.

778
00:37:19,215 --> 00:37:20,089
обичам те.

779
00:37:20,323 --> 00:37:21,305
Аз също.

780
00:37:21,306 --> 00:37:22,715
Добре,забавалявай се.

781
00:37:47,334 --> 00:37:49,136
Не мога да повярва, че трябва да правим това.

782
00:37:49,720 --> 00:37:51,008
Е, нека просто да приключваме с това

783
00:37:51,009 --> 00:37:52,189
И никога повече няма да се налага да го правя отново.

784
00:37:52,626 --> 00:37:54,799
Обещаваш?
Дами и Господа, моля посрещнете отново...

785
00:37:54,800 --> 00:37:57,392
О, имаш тържествената ми дума. 
- Нешвил,

786
00:37:57,829 --> 00:37:59,810
най-успешният артист на Еджхил,

787
00:37:59,811 --> 00:38:01,670
без когото тази вечер

788
00:38:02,089 --> 00:38:03,605
и този лейбъл нямаше да бъде същия...

789
00:38:03,915 --> 00:38:05,510
Мис Рейна джеймс.

790
00:38:18,055 --> 00:38:19,795
Хей, Нашвил!

791
00:38:21,400 --> 00:38:25,301
Много е вълнуващо да бъда тук
тази вечер да празнувам моя лейбъл

792
00:38:25,495 --> 00:38:28,496
и най важното,с моите фенове.

793
00:38:28,497 --> 00:38:30,204
Благодаря. Обичам ви!

794
00:38:31,224 --> 00:38:33,844
И в чест на тази специална вечер,

795
00:38:34,375 --> 00:38:36,183
имам много специален гост тук...

796
00:38:36,184 --> 00:38:38,459
колега от Edgehill-Republic recording artist

797
00:38:38,460 --> 00:38:40,379
и моя приятелка. Бих искала да поканя

798
00:38:40,380 --> 00:38:41,609
на сцената сега...

799
00:38:42,108 --> 00:38:43,720
Мис Джулиет Барнс.

800
00:38:53,461 --> 00:38:56,444
Джулиет и аз написахме специална песен за тази вечер,

801
00:38:56,833 --> 00:38:59,277
специално за този случай

802
00:39:00,048 --> 00:39:01,581
и ще я изпълним за вас точно сега!

803
00:40:07,374 --> 00:40:08,829
Това ще бъде огромно!

804
00:40:41,932 --> 00:40:44,235
Имаш грешното момиче

805
00:40:44,236 --> 00:40:45,707
Защото имам номера ти

806
00:41:09,429 --> 00:41:12,672
Всички правят грешки

807
00:42:41,156 --> 00:42:42,688
Нешвил, Обичаме те!

