﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:02,761
Те не са.

2
00:00:02,763 --> 00:00:03,895
Те са, също.

3
00:00:03,897 --> 00:00:05,430
Твоята теза е напълно несъвместима

4
00:00:05,432 --> 00:00:07,032
с всички данни.

5
00:00:07,034 --> 00:00:08,300
Ти просто се придържаш към

6
00:00:08,302 --> 00:00:10,235
интелектуалния си инат.

7
00:00:10,237 --> 00:00:11,903
Но, ти си шокиращо невеж

8
00:00:11,905 --> 00:00:13,438
в това отношение.

9
00:00:13,440 --> 00:00:17,108
Мумиите и зомбитата са едно и също нещо.

10
00:00:17,110 --> 00:00:19,477
Оо, така ли?

11
00:00:19,479 --> 00:00:21,813
Мумиите са обвити в бинтове.

12
00:00:21,815 --> 00:00:24,566
Това се нарича моден избор.

13
00:00:25,534 --> 00:00:28,486
Добре, ти си го изпроси сам.

14
00:00:28,488 --> 00:00:29,687
Шелдън,давай.

15
00:00:29,689 --> 00:00:31,539
Ако,зомби те охапе

16
00:00:31,541 --> 00:00:32,857
ти ще се превърнеш в зомби.

17
00:00:32,859 --> 00:00:35,193
Но, ако мумия те ухапе

18
00:00:35,195 --> 00:00:38,246
всичко в което ще се превърнеш е 
простак с ухапване от мумия.

19
00:00:38,248 --> 00:00:40,081
Така че, като зомби,

20
00:00:40,083 --> 00:00:42,133
което те изяде от кръста надолу

21
00:00:42,135 --> 00:00:44,636
Вие, господине няма да имате крака за
да стоите прав.

22
00:00:44,638 --> 00:00:46,087
Добро момче. Ето ти курабийка

23
00:00:46,089 --> 00:00:47,889
Оо, благодаря

24
00:00:47,891 --> 00:00:50,208
Хей, момчета, какво става?

25
00:00:50,210 --> 00:00:51,976
Мумии и зомбита отново.

26
00:00:51,978 --> 00:00:55,263
Оо, те не са едно и също нещо.

27
00:00:55,265 --> 00:00:56,648
Ти също получаваш бисквитка.

28
00:00:56,650 --> 00:00:58,316
Благодаря

29
00:00:58,318 --> 00:01:01,986
Познайте кой си взе нов автомобил
тази сутрин?

30
00:01:01,988 --> 00:01:03,554
Поздравления.

31
00:01:03,556 --> 00:01:05,573
Мирише ли на нова кола?
-Да!

32
00:01:05,575 --> 00:01:07,742
Докато я опазя от майка ми.

33
00:01:07,744 --> 00:01:09,944
Ако искате да я видите после,

34
00:01:09,946 --> 00:01:12,563
паркирана е отпред,
 на паркомясто 294

35
00:01:12,565 --> 00:01:15,283
Извинявай - 294?

36
00:01:15,285 --> 00:01:18,370
Да.
-Това е моето място за паркиране.

37
00:01:19,505 --> 00:01:21,039
Защо ти имаш място за паркиране?

38
00:01:21,041 --> 00:01:23,108
Ти нямаш кола. Ти дори не караш.

39
00:01:23,110 --> 00:01:24,426
Няма значение

40
00:01:24,428 --> 00:01:25,877
Това е моето място.

41
00:01:26,762 --> 00:01:27,846
Може би са го преотстъпили,

42
00:01:27,848 --> 00:01:29,214
защото ти не го използваш.

43
00:01:29,216 --> 00:01:30,799
Е, аз не ползвам и зърната си

44
00:01:30,801 --> 00:01:32,967
може би трябва да преотстъпя и тях.

45
00:01:32,969 --> 00:01:37,021
Шелдън, някой ден, ако си вземеш кола

46
00:01:37,023 --> 00:01:40,024
съм сигурен,че ще ти дадат друго място
за паркиране.

47
00:01:40,026 --> 00:01:41,526
Аз не искам друго място за паркиране.

48
00:01:41,528 --> 00:01:43,428
Искам си моето място.

49
00:01:43,430 --> 00:01:44,446
То си ми е идеално.

50
00:01:44,448 --> 00:01:45,763
Това място е на ъгала

51
00:01:45,765 --> 00:01:47,148
където риска да ти одраскат вратата
     е 2 пъти по-малък .

52
00:01:47,150 --> 00:01:48,433
И е само на 28 стъпки

53
00:01:48,435 --> 00:01:49,934
от входа на сградата.

54
00:01:49,936 --> 00:01:53,321
Близкото дърво осигурява сянка
 в горещите дни

55
00:01:53,323 --> 00:01:56,458
и е дом на очарователна катерица.

56
00:01:56,460 --> 00:01:58,076
Което е късмет,

57
00:01:58,078 --> 00:02:00,778
тъй като повечето катерици
са дребни гаднярчета.

58
00:02:02,581 --> 00:02:04,165
Забавна история.

59
00:02:04,167 --> 00:02:06,584
Междувременно, ти все още нямаш кола.

60
00:02:06,586 --> 00:02:08,236
Не се опитвай да смениш темата.

61
00:02:08,238 --> 00:02:09,721
Това е място за паркиране.

62
00:02:09,723 --> 00:02:11,673
Няма нищо общо с колата.

63
00:02:11,675 --> 00:02:13,958
Ти изобщо чуваш ли се?

64
00:02:13,960 --> 00:02:15,226
Винаги слушам себе си.

65
00:02:15,228 --> 00:02:17,061
Това е едно от най-големите 
удоволствия в живота ми.

66
00:02:17,063 --> 00:02:20,231
Сега разкавай колата си от моето място.

67
00:02:20,233 --> 00:02:21,232
Няма.

68
00:02:21,234 --> 00:02:22,684
Много добре

69
00:02:22,686 --> 00:02:24,269
Не ми оставяш избор.

70
00:02:30,410 --> 00:02:33,278
Какво гледаш глупава катерицо?

71
00:02:54,700 --> 00:02:58,200
Теория за Големия взрив 6x09 ♪
Ескалация на място за паркиране

72
00:02:58,201 --> 00:03:01,701
 ♪ превод от nedislav, muckanpu3, CheraNi, ocb_vt, jova, golyam.igrach, peponety ♪

73
00:03:03,516 --> 00:03:06,585
Президент Сийбърт,
вслушайте се в здравия разум.

74
00:03:06,587 --> 00:03:09,471
Да, разбирам, че не ползвам 
мястото за паркиране,

75
00:03:09,473 --> 00:03:11,156
но това не е най-важното.

76
00:03:11,158 --> 00:03:12,507
Аз ...

77
00:03:12,509 --> 00:03:16,161
да, наясно съм, че ми казахте да не ви се
обаждам у дома.

78
00:03:16,163 --> 00:03:18,096
Но, не ми отворихте вратата.

79
00:03:18,098 --> 00:03:19,965
И знам

80
00:03:19,967 --> 00:03:22,300
че бяхте там, защото ви видях през 
отвора на пощата.

81
00:03:23,686 --> 00:03:25,854
Е, това е малко пиперлив език.

82
00:03:25,856 --> 00:03:29,024
Мога ли да ви напомня, че сте
 президент на университет,

83
00:03:29,026 --> 00:03:31,526
а не президент на Клуба по ругаене.

84
00:03:31,528 --> 00:03:33,445
Ето отново.

85
00:03:33,447 --> 00:03:35,914
Целувате ли майка си с тази уста?

86
00:03:35,916 --> 00:03:38,867
Оо, съжалявам за загубата ви.

87
00:03:38,869 --> 00:03:40,702
Охх! Лека нощ, сър.

88
00:03:40,704 --> 00:03:42,954
Невероятно.

89
00:03:42,956 --> 00:03:45,507
Той каза, че Уоловиц заслужава моето място

90
00:03:45,509 --> 00:03:48,844
защото бил по-ценен кадър 
за университета от мен.

91
00:03:48,846 --> 00:03:50,011
Той не греши.

92
00:03:50,013 --> 00:03:52,163
Хауерд беше на Международната
космическа станция.

93
00:03:52,165 --> 00:03:53,665
Да, това беше преди 5 седмици.

94
00:03:53,667 --> 00:03:55,967
Колко още ще ни опява за космоса?

95
00:03:55,969 --> 00:03:58,103
Шелдън, остави го.

96
00:03:58,105 --> 00:03:59,521
Не е толкова голяма арбота.

97
00:03:59,523 --> 00:04:01,690
Не, не лавината тръгна, Ленърд.

98
00:04:01,692 --> 00:04:03,542
Той започна с мястото за паркиране.

99
00:04:03,544 --> 00:04:04,843
До къде ще стигне?

100
00:04:04,845 --> 00:04:06,194
Както казваше баща ми,

101
00:04:06,196 --> 00:04:08,196
"Първо казват, че не може да се пие и 
да се кара,

102
00:04:08,198 --> 00:04:10,115
И докато се усетиш, вече 
е забранено 10-годишния ти син

103
00:04:10,117 --> 00:04:14,069
да кара колата, а ти да спиш на
задната седалка".

104
00:04:14,071 --> 00:04:18,957
Тази история ме кара да съчувтвам на
майка ти.

105
00:04:21,711 --> 00:04:23,044
Ленърд, ти си най-добрия ми приятел.

106
00:04:23,046 --> 00:04:24,663
Защо никога не си на моя страна?

107
00:04:25,715 --> 00:04:29,367
Защото, никога не разбирам твоята страна.

108
00:04:32,037 --> 00:04:33,171
Върни ми го.

109
00:04:33,173 --> 00:04:34,306
Съжалявам,

110
00:04:34,308 --> 00:04:36,875
но може ли да си по-конкретен?

111
00:04:36,877 --> 00:04:38,059
Моята касна на Аирън мен.

112
00:04:38,061 --> 00:04:39,711
Кутрополи каза,че ти си я взел.
Върни ми я.

113
00:04:39,713 --> 00:04:41,730
Оо,това ли

114
00:04:41,732 --> 00:04:43,882
Ами,виж,аз я взех,

115
00:04:43,884 --> 00:04:46,718
защото ти не я позлваш.

116
00:04:47,687 --> 00:04:50,989
Очевидно,такива са правилата по
който живеем.

117
00:04:52,057 --> 00:04:53,391
Отмъщението

118
00:04:53,393 --> 00:04:56,027
от него наистина боли,
нали?

119
00:04:56,029 --> 00:05:00,532
Шелдън,той е $500 лимитирана 
коленционерска сериа

120
00:05:00,534 --> 00:05:02,501
и си я искам обратно.

121
00:05:02,503 --> 00:05:05,704
Бих искал да ти помогна,но за 
съжаление

122
00:05:05,706 --> 00:05:07,873
аз я използвам.

123
00:05:12,378 --> 00:05:13,428
Добре.

124
00:05:13,430 --> 00:05:15,213
Взимам ти дипломата.

125
00:05:15,215 --> 00:05:17,716
Давай.

126
00:05:17,718 --> 00:05:20,385
Това е единствената докторска  диплома,
 която ще получиш.

127
00:05:25,358 --> 00:05:27,843
Това мирише странно.

128
00:05:29,061 --> 00:05:30,478
Толкова сме горди с теб,Ейми.

129
00:05:30,480 --> 00:05:31,863
За първи път да си 
депилираш слабините.

130
00:05:31,865 --> 00:05:33,982
Даа.

131
00:05:39,322 --> 00:05:41,272
И как се справяш?

132
00:05:41,274 --> 00:05:43,375
Малко са чувствителни,но не е зле.

133
00:05:43,377 --> 00:05:45,109
Винаги ли отнема толкова време?

134
00:05:45,111 --> 00:05:46,411
Аа,не

135
00:05:46,413 --> 00:05:49,280
обикновенно не излизат
да донесат още восък.

136
00:05:49,282 --> 00:05:52,717
Чувствам се две кила
по-лека.

137
00:05:54,887 --> 00:05:57,722
Наистина? Само две?

138
00:05:59,759 --> 00:06:00,926
Хей,някой да иска питие?

139
00:06:00,928 --> 00:06:02,160
-Ок.
-Може.

140
00:06:02,162 --> 00:06:04,095
И,прекара ли последната си нощ слушайки

141
00:06:04,097 --> 00:06:06,798
за борбата за глупавото място за 
паркиране?

142
00:06:06,800 --> 00:06:09,317
4 часа.За щастие не можах да разбера 
повечето от нещата,

143
00:06:09,319 --> 00:06:12,520
защото Шелдън носеше глупавата маска на
робот.

144
00:06:12,522 --> 00:06:14,606
Хауърд беше много ядосан

145
00:06:14,608 --> 00:06:16,708
и трябваше да сипя успокоително 
в любимия му сладолед

146
00:06:16,710 --> 00:06:19,110
за да заспи.

147
00:06:19,112 --> 00:06:20,695
Предполагам,че това е което получаваме

148
00:06:20,697 --> 00:06:24,249
когато сме с двама тестостеронови
мъжкари

149
00:06:24,251 --> 00:06:25,450
В даден момент

150
00:06:25,452 --> 00:06:27,586
ще сблъскат рогата си.

151
00:06:27,588 --> 00:06:29,371
Предполагам,че това са някакъв вид рога

152
00:06:29,373 --> 00:06:31,289
който са си купили от Комик-кон?

153
00:06:33,009 --> 00:06:36,027
Наистина съжалявам,че е взел мястото
на Шелдън.

154
00:06:36,029 --> 00:06:37,262
Не трябва да страда

155
00:06:37,264 --> 00:06:39,180
само,защото Хауърд се издигна.

156
00:06:39,182 --> 00:06:41,332
Знам,Шелдън трябва да остави Хауърд

157
00:06:41,334 --> 00:06:43,134
да се порадва за малко на славата си.

158
00:06:43,136 --> 00:06:45,136
Това какво трябва да значи?

159
00:06:45,138 --> 00:06:48,006
Е,Хауърд никога повече няма да отиде
в космоса отново,

160
00:06:48,008 --> 00:06:51,843
но Шелдън винаги ще е гений.

161
00:06:51,845 --> 00:06:53,612
Права си.

162
00:06:53,614 --> 00:06:56,147
И съм сигурна,че Шелдън ще получи
фантастично място за паркиране отново,

163
00:06:56,149 --> 00:06:57,449
ако и когато направи

164
00:06:57,451 --> 00:07:00,018
полезен принос за науката.

165
00:07:01,237 --> 00:07:03,121
Ако и когато?
-Добре,

166
00:07:03,123 --> 00:07:05,457
можеби трябва да сменим темата.
Ейми как са

167
00:07:05,459 --> 00:07:07,692
твойте женски части? Още ли те сърби
там долу?

168
00:07:09,361 --> 00:07:10,795
Успокой се.

169
00:07:10,797 --> 00:07:12,414
Нито една от теорийте на Шелдън

170
00:07:12,416 --> 00:07:14,132
не са били доказвани.

171
00:07:14,134 --> 00:07:17,135
Съпругат ми действително беше в космоса.

172
00:07:17,137 --> 00:07:19,154
Това е впечатляващо постижение.

173
00:07:19,156 --> 00:07:21,256
В момента той е вдъхновение
 за милиони американци

174
00:07:21,258 --> 00:07:22,891
който знаят,че не е нужно да си 
специален

175
00:07:22,893 --> 00:07:25,043
или квалифициран за да отидеш в космоса.

176
00:07:26,295 --> 00:07:29,297
Знаете ли, спомням си
за първи път когато се депилирах.

177
00:07:29,299 --> 00:07:33,234
Сестра ми ползва
разтопени пастели и тиксо.

178
00:07:33,236 --> 00:07:37,055
Лоша идеа ...

179
00:07:37,057 --> 00:07:39,190
Боже,Ейми

180
00:07:39,192 --> 00:07:41,059
усещам малко враждебност.

181
00:07:41,061 --> 00:07:42,911
Е може би, защото,като работа 
на Шелдън,

182
00:07:42,913 --> 00:07:45,664
сексуалния ви живот 
също е само на теория?

183
00:07:48,234 --> 00:07:50,418
По дяволите.

184
00:07:52,288 --> 00:07:54,422
Да,е поне когато правим любов

185
00:07:54,424 --> 00:07:57,241
Шелдън няма да мисли за майка си.

186
00:07:59,378 --> 00:08:01,296
И да,това е умело прикрит намек за

187
00:08:01,298 --> 00:08:02,580
манията на Хауърд

188
00:08:02,582 --> 00:08:05,350
да се върне пак в утробата на майка си

189
00:08:06,802 --> 00:08:08,553
Както и да е,от този ден не мога да 
погледна

190
00:08:08,555 --> 00:08:11,255
кутия с моливи и да не ми се подкосят
краката.

191
00:08:11,257 --> 00:08:14,192
Няма да търпя това.

192
00:08:14,194 --> 00:08:17,195
Аз ще се прибера в къщи и ще правя 
секс със съпруга си сега.

193
00:08:17,197 --> 00:08:20,865
Може би ще го направим и на мястото 
за паркиране.

194
00:08:22,051 --> 00:08:25,937
Което звучи мръсно,но аз не 
исках да го кажа по този начин!

195
00:08:28,741 --> 00:08:30,441
Добре, ето още една:

196
00:08:30,443 --> 00:08:33,244
Ако,зомби ухапе вампир,

197
00:08:33,246 --> 00:08:36,114
и вампира ухапе човек

198
00:08:36,116 --> 00:08:39,217
човека в какво ще се превърне вампир
или зомби?

199
00:08:39,219 --> 00:08:43,038
или в зомпир?

200
00:08:43,923 --> 00:08:46,091
Шелдън?

201
00:08:46,926 --> 00:08:49,227
Бисквитка.

202
00:08:49,229 --> 00:08:51,229
Нямам никакви.

203
00:08:51,231 --> 00:08:52,897
Е, не мога да ти помогна тогава.

204
00:08:55,484 --> 00:08:56,818
Здрасти, Шелдън.

205
00:09:02,425 --> 00:09:03,942
Той ми е седнал на мястото.

206
00:09:03,944 --> 00:09:06,611
Ленърд, накарай го да спре да
седи гол на моето място.

207
00:09:06,613 --> 00:09:09,748
Хауърд, какво правиш?

208
00:09:09,750 --> 00:09:12,283
Той не го ползваше.

209
00:09:13,369 --> 00:09:15,754
А и имам нужда от готино
хладно парче кожа,

210
00:09:15,756 --> 00:09:18,339
в което да потъркам
голия си задник.

211
00:09:19,208 --> 00:09:20,825
Махни се от там.

212
00:09:20,827 --> 00:09:22,560
Върни ми шлема на Айрън Мен.

213
00:09:22,562 --> 00:09:24,012
Върни ми мястото за паркиране.

214
00:09:24,014 --> 00:09:25,547
Ти не се нуждаеш от мястото.

215
00:09:25,549 --> 00:09:26,681
Ти нямаш кола.

216
00:09:26,683 --> 00:09:28,183
Ти не се нуждаеш от шлема на Аирън мен.

217
00:09:28,185 --> 00:09:30,101
Ти не си Аирън мен.

218
00:09:31,704 --> 00:09:33,905
Е стингнахме до задънена улица.

219
00:09:33,907 --> 00:09:35,023
И знаеш ли

220
00:09:35,025 --> 00:09:36,157
трябва да кажа,че

221
00:09:36,159 --> 00:09:37,559
трябваше да съм по-разтроен,защото 
лаптома ми

222
00:09:37,561 --> 00:09:40,462
стой на слабините ми.

223
00:09:42,448 --> 00:09:43,731
Изобщо не се сетих за това.

224
00:09:43,733 --> 00:09:44,949
Това е хубаво докосване.

225
00:09:59,247 --> 00:10:00,541
Толкова е вълнуващо.

226
00:10:00,542 --> 00:10:01,925
Чувстрам тръпки навсякъде.

227
00:10:01,927 --> 00:10:05,011
Въпреки че може да е заради
окосения ми чатал.

228
00:10:05,013 --> 00:10:07,214
Оглеждай се.

229
00:10:07,216 --> 00:10:09,999
Това място е пълно с охраната,

230
00:10:10,001 --> 00:10:12,686
която няма да се поколебае да ни се
скара.

231
00:10:12,688 --> 00:10:14,855
Побъркани прасета.

232
00:10:19,510 --> 00:10:21,695
Оу,да

233
00:10:22,980 --> 00:10:24,681
Добре,сега

234
00:10:24,683 --> 00:10:27,183
премести колата си обратно на мястото

235
00:10:27,185 --> 00:10:28,985
Чакай,оставям колата си тук?

236
00:10:28,987 --> 00:10:31,538
Да и за по-сигурно дръпни ръчната.

237
00:10:31,540 --> 00:10:33,240
Това прави колата невъзможна за мърдане

238
00:10:33,242 --> 00:10:36,827
Преди да паркира,ела на задната седалка

239
00:10:36,829 --> 00:10:39,830
искам да ти покажа нещо което взех днес.

240
00:10:39,832 --> 00:10:42,549
Добре,това ме заитригува.

241
00:10:47,255 --> 00:10:49,156
Какво мислиш?

242
00:10:49,158 --> 00:10:52,175
Мисля,че от изпаренията на
боята май си се надрусала

243
00:10:52,177 --> 00:10:55,762
Боже, толкова много лейкопласт.

244
00:10:56,981 --> 00:10:59,850
Добре,майката на Хауърд е на всяка

245
00:10:59,852 --> 00:11:01,384
снимка от сватбата ви.

246
00:11:01,386 --> 00:11:04,771
Какво мога да кажа?
Тя е голямо момиче.

247
00:11:08,058 --> 00:11:11,060
Къде и да погледнеш, тя е там.

248
00:11:11,062 --> 00:11:12,228
Още кафе?

249
00:11:12,230 --> 00:11:15,081
Не, Ленърд ще ме води на
лекция по физика

250
00:11:15,083 --> 00:11:17,584
и кафето ще ме разсъни.

251
00:11:18,704 --> 00:11:20,203
Аз ще отворя.

252
00:11:24,458 --> 00:11:28,261
О, изглежда някой е от отбора на
Бернадет.

253
00:11:29,630 --> 00:11:30,847
Къде е Хауърд?

254
00:11:30,849 --> 00:11:32,799
Не е тук. Какво не е наред?

255
00:11:32,801 --> 00:11:33,800
Той накара да ми вдигнат колата.

256
00:11:33,802 --> 00:11:35,552
Струва ми 200 долара да
си я взема обратно.

257
00:11:35,554 --> 00:11:37,103
О, не.

258
00:11:37,105 --> 00:11:39,439
Къде беше паркирана?

259
00:11:40,975 --> 00:11:43,059
На мястото на Шелдън.

260
00:11:43,061 --> 00:11:44,477
В това няма никакъв смисъл.

261
00:11:44,479 --> 00:11:46,262
Шелдън няма място за паркиране.

262
00:11:46,264 --> 00:11:49,316
Може ли да е била на мястото
на Хауърд?

263
00:11:50,568 --> 00:11:52,402
Не си играй с мен, сестро.

264
00:11:52,404 --> 00:11:54,154
Кажи на съпруга си, че ми дължи
200 долара,

265
00:11:54,156 --> 00:11:56,039
Е, това също няма никакъв смисъл.

266
00:11:56,041 --> 00:11:57,123
Защо?

267
00:11:57,125 --> 00:12:00,160
Защото аз накарах да я вдигнат.

268
00:12:01,946 --> 00:12:03,413
Ти?

269
00:12:03,415 --> 00:12:06,666
Нямаше представа, че може да се случи,
нали?

270
00:12:06,668 --> 00:12:07,801
о, да?

271
00:12:07,803 --> 00:12:09,469
Добре, а ти нямаш представа,
че това може да се случи.

272
00:12:09,471 --> 00:12:10,804
Оу! Оу!

273
00:12:10,806 --> 00:12:13,340
О, Боже, добре ли си?

274
00:12:14,476 --> 00:12:16,476
Какво по дяволите правиш?

275
00:12:16,478 --> 00:12:18,762
Просто протмонето ми,ключовете 
и буркан с дребни

276
00:12:18,764 --> 00:12:20,680
дето мислех да оставя в банката.

277
00:12:21,799 --> 00:12:23,183
Не мърдай.Ще донеса лед.

278
00:12:23,185 --> 00:12:24,133
Добре ли си?

279
00:12:24,135 --> 00:12:25,602
Махни се от мен
или кълна се в Господ

280
00:12:25,604 --> 00:12:27,637
ще изтръгна каквото е останало
от космите ти!

281
00:12:28,439 --> 00:12:30,807
Ето тук. Благодаря. Ах!

282
00:12:30,809 --> 00:12:33,309
Ейми, не мислиш ли, че цялото това
нещо излезе малко извън контрол?

283
00:12:33,311 --> 00:12:36,162
Боже, мислиш ли?

284
00:12:36,164 --> 00:12:37,113
Да.

285
00:12:37,115 --> 00:12:39,499
Пени, Бернадет и аз съжаляваме.

286
00:12:39,501 --> 00:12:41,167
Вие я ударихте! Какво направих?

287
00:12:41,169 --> 00:12:42,369
Ти накара да ми вдигнат колата.

288
00:12:42,371 --> 00:12:44,287
Ти беше паркирала на мястото на Хауърд!

289
00:12:44,289 --> 00:12:45,505
Аз бях паркирала на мястото на Шелдън!

290
00:12:45,507 --> 00:12:46,990
Шелдън няма място за паркиране!

291
00:12:46,992 --> 00:12:49,826
Хора, мисля че трябва да отида
в спешното.

292
00:12:49,828 --> 00:12:51,828
Добре , да тръгваме. Аз ще карам.

293
00:12:51,830 --> 00:12:54,297
Можете да видите къде пътна 
помощ одраска колата ми.

294
00:12:54,299 --> 00:12:56,165
Пътна помощ не одраскат колата си.

295
00:12:56,167 --> 00:12:58,134
Откъде знаеш ?
Защото аз го направих!

296
00:13:08,145 --> 00:13:10,513
Добро утро, професор Стивънс.

297
00:13:10,515 --> 00:13:11,982
Не гледай към бялата дъска.

298
00:13:11,984 --> 00:13:14,317
Това са моите изчисления , не твоите.

299
00:13:14,319 --> 00:13:15,702
Продължавай да вървиш, любопитко.

300
00:13:16,654 --> 00:13:19,322
Какво по дяволите правиш ?

301
00:13:19,324 --> 00:13:21,074
Ох...

302
00:13:21,076 --> 00:13:25,128
Каза , че не си използвам мястото , така че ... използвам го.

303
00:13:27,999 --> 00:13:30,634
Добре , трябва да се преместиш.

304
00:13:30,636 --> 00:13:32,302
Не

305
00:13:32,304 --> 00:13:34,421
Не можеш да стоиш там завинаги.

306
00:13:34,423 --> 00:13:37,340
всъщност, имам торбичка

307
00:13:37,342 --> 00:13:40,226
която се е прикрепена към крака ми, 
и тя казва, че мога.

308
00:13:41,062 --> 00:13:42,646
Откажи се, Уолоуиц!

309
00:13:42,648 --> 00:13:44,481
Ти избра да се забъркаш

310
00:13:44,483 --> 00:13:46,516
с по-висш интелект,
който не можеш да победиш.

311
00:13:46,518 --> 00:13:48,518
Няма нищо, което ти евентуално
можеш да направиш, за да ...

312
00:13:57,745 --> 00:13:59,896
Тези няма да ти помогнат, Шелдън!

313
00:13:59,898 --> 00:14:01,498
О, да, ще ми!

314
00:14:01,500 --> 00:14:03,583
Имам предвид, какво?!

315
00:14:03,585 --> 00:14:05,752
Предупреждавам те, Шелдън!

316
00:14:05,754 --> 00:14:07,420
Заплахите ти не струват!

317
00:14:07,422 --> 00:14:09,238
Нищо не може да ме помръдне.

318
00:14:10,508 --> 00:14:11,458
Спри!

319
00:14:11,460 --> 00:14:12,842
Махни се от моето място!

320
00:14:12,844 --> 00:14:13,760
Това е!

321
00:14:13,762 --> 00:14:15,578
Ще извикам охраната на кампуса.

322
00:14:15,580 --> 00:14:19,265
Подготви се за скандала на живота си!

323
00:14:19,267 --> 00:14:21,084
Какво правите, идиоти такива?!

324
00:14:21,086 --> 00:14:23,186
Той се опитва да ме убие, Ленърд!

325
00:14:23,188 --> 00:14:24,888
Видео игрите и рок музиката

326
00:14:24,890 --> 00:14:26,723
са го направили толкова агресивен!

327
00:14:28,142 --> 00:14:29,943
Моля те, ще налееш ли малко акъл

328
00:14:29,945 --> 00:14:31,945
на ненормалния ти съквартирант?

329
00:14:31,947 --> 00:14:33,530
И двамата се държите като ненормалници.

330
00:14:33,532 --> 00:14:36,533
Това е просто място за паркиране.
Това не е просто място за паркиране.

331
00:14:36,535 --> 00:14:37,734
Той не може да приеме
факта , че

332
00:14:37,736 --> 00:14:39,703
Аз съм по-важен от него сега.

333
00:14:39,705 --> 00:14:41,788
Това е нелепо!

334
00:14:41,790 --> 00:14:43,373
Аз лично съм отговорен

335
00:14:43,375 --> 00:14:46,275
за изчисленията на квантова гравитация
с шест цикъла към университета;

336
00:14:46,277 --> 00:14:47,544
Смених начина по който мислим

337
00:14:47,546 --> 00:14:50,880
за кондензатите Бозе-Айнщайн,
а и аз съм човекът,

338
00:14:50,882 --> 00:14:54,134
заради когото сложиха фъстъчените бисквити
в автомата за храна в кафенето.

339
00:14:55,252 --> 00:14:57,170
Може би пропусна новините , докато ти

340
00:14:57,172 --> 00:14:59,005
се носеше като глупак
в открития космос.

341
00:15:00,791 --> 00:15:03,510
Сега, ако ме извините,
имам работа за вършене.

342
00:15:04,294 --> 00:15:06,312
Можеш ли да повярваш ?

343
00:15:06,314 --> 00:15:08,648
Това, което не вярвам е, че се опита
да го прегазиш.

344
00:15:08,650 --> 00:15:11,151
Сякаш никога не си мислил да
го направиш.

345
00:15:12,186 --> 00:15:15,405
Не ме съди, само защото
осъществих мечтата.

346
00:15:16,641 --> 00:15:17,774
Хей.

347
00:15:17,776 --> 00:15:19,642
Хубава кола!

348
00:15:22,179 --> 00:15:24,364
Какво правиш тук?

349
00:15:24,366 --> 00:15:26,950
Просто ти разбивам новата кола.

350
00:15:29,820 --> 00:15:31,921
Спри!
Ти спри!

351
00:15:31,923 --> 00:15:33,322
Знаеш ли какво казват хората?

352
00:15:33,324 --> 00:15:37,326
Отмъщението е ястие, което се
сервира най-добре на голо.

353
00:15:41,767 --> 00:15:43,700
Хей, имаш ли минута?

354
00:15:43,702 --> 00:15:44,884
Рабира се , заповядай.

355
00:15:51,992 --> 00:15:53,943
Това са истински китайски шурикени,

356
00:15:53,945 --> 00:15:55,195
и трябва да те предупредя, че

357
00:15:55,197 --> 00:15:57,513
съм виждал много хора да ги хвърлят във филмите.

358
00:15:58,199 --> 00:15:59,816
Успокой се .

359
00:15:59,818 --> 00:16:01,751
Хауърд има да ти кажи нещо.

360
00:16:01,753 --> 00:16:03,352
Добре.

361
00:16:03,354 --> 00:16:10,126
Шелдън,когато започна това цялото нещо с мястото за паркинг,

362
00:16:10,128 --> 00:16:14,531
идея си нямах какъв подлец си...

363
00:16:14,533 --> 00:16:16,366
Хауърд...

364
00:16:16,368 --> 00:16:17,884
не го тренирахме така.

365
00:16:17,886 --> 00:16:22,388
Не знаех , че това паркомясто е означавало толкова много за теб.

366
00:16:22,390 --> 00:16:23,907
Както и да е, обадих се на

367
00:16:23,909 --> 00:16:26,910
президент Сийбърт  и му казах

368
00:16:26,912 --> 00:16:29,729
не си струва борбата за мястото,

369
00:16:29,731 --> 00:16:32,048
така че го задръж, и аз ще паркирам

370
00:16:32,050 --> 00:16:34,417
на строежа от другата страна.

371
00:16:34,419 --> 00:16:37,770
Е, Хауърд, благодаря ти.

372
00:16:38,873 --> 00:16:42,058
Голям жест е от твоя страна.

373
00:16:42,060 --> 00:16:44,560
Показа се, като по-зрелия.

374
00:16:44,562 --> 00:16:45,528
Благодаря.

375
00:16:45,530 --> 00:16:48,097
Което аз намирам за крайно
неприемливо.

376
00:16:48,099 --> 00:16:51,417
Аз трябва да бъда по-големия мъж.

377
00:16:51,419 --> 00:16:56,039
Следователно може да използвате моето място до момента

378
00:16:56,041 --> 00:16:59,742
в които се науча да карам или се сдобия с Батмобил.

379
00:16:59,744 --> 00:17:02,629
Ок.

380
00:17:02,631 --> 00:17:04,380
Добре , благодаря.

381
00:17:04,382 --> 00:17:06,716
Не знам какво да кажа.

382
00:17:06,718 --> 00:17:08,218
Няма какво да кажа.

383
00:17:08,220 --> 00:17:10,086
Освен , че съм по-големия мъж.

384
00:17:11,472 --> 00:17:13,589
Не се шегувам . Кажи го.

385
00:17:15,142 --> 00:17:17,026
Просто го кажи.

386
00:17:17,028 --> 00:17:19,579
Ти си по-големия мъж , Шелдън.

387
00:17:19,581 --> 00:17:21,364
О, спри.

388
00:17:21,366 --> 00:17:25,652
Вярвам , че това е твое.

389
00:17:25,654 --> 00:17:28,204
За твоя информация, ако носиш това
в банка,

390
00:17:28,206 --> 00:17:30,273
ще те затиснат към земята.

391
00:17:33,277 --> 00:17:36,913
Бих искал да предложа тост -

392
00:17:36,915 --> 00:17:39,132
за заравянето на томахавката.

393
00:17:39,134 --> 00:17:41,668
За заравянето на томахавката.

394
00:17:43,587 --> 00:17:45,889
Знаеш ли, аз съм някак си доволен,
че това се случи.

395
00:17:45,891 --> 00:17:47,456
Аз също.

396
00:17:47,458 --> 00:17:50,510
По някакъв странен начин, някак си 
чувствам, че това ни сближи.

397
00:17:50,512 --> 00:17:53,563
Да , всички са щастливи.
Страхотно!

398
00:18:04,943 --> 00:18:06,310
Мога ли да ти помогна?

399
00:18:06,312 --> 00:18:09,347
Да. Според информацията

400
00:18:09,349 --> 00:18:10,648
която получих от Yelp,

401
00:18:10,650 --> 00:18:14,585
имал си страхотен успех, когато santeriasuzy37

402
00:18:14,587 --> 00:18:16,487
ти е донесла чифт кожени панталони

403
00:18:16,489 --> 00:18:18,322
оцапани с пилешка кръв.

404
00:18:19,491 --> 00:18:22,543
Мисля ,че имам подобен проблем.

405
00:18:24,596 --> 00:18:30,218
Тази възглавница изпита голо
мърдащо отмъщение.

406
00:18:30,220 --> 00:18:32,670
Какво?

407
00:18:32,672 --> 00:18:35,056
Гол мъж седя на него.

408
00:18:35,058 --> 00:18:36,841
Сега, ето какво е моето притеснение:

409
00:18:36,843 --> 00:18:40,778
Неговата диета е богата на
тлъсти меса.

410
00:18:41,747 --> 00:18:45,015
С какъв тест разполагаш за да засечен липидният остатък?

411
00:18:45,017 --> 00:18:47,902
Липиден какво ?

412
00:18:47,904 --> 00:18:50,688
Липиден остатък

413
00:18:50,690 --> 00:18:52,857
Анален автограф.

414
00:18:53,659 --> 00:18:56,828
Визитка на дебелото черво,
ако предпочиташ.

415
00:18:59,832 --> 00:19:01,566
Става ли във Вторник ?

416
00:19:02,751 --> 00:19:03,701
Не бързайте.

417
00:19:03,703 --> 00:19:05,336
Може да си имаме работа със замърсяване

418
00:19:05,338 --> 00:19:07,204
на молекулярно ниво.

419
00:19:07,206 --> 00:19:10,174
Позволи ми да ти напиша бележка.

420
00:19:11,743 --> 00:19:13,895
Това синът ли ви е?

421
00:19:13,897 --> 00:19:15,880
Ъхъ.

422
00:19:15,882 --> 00:19:19,016
Изглежда този лаптоп е имал и по-добри дни.

423
00:19:19,018 --> 00:19:21,986
Ако се интересувате , продавам това.

424
00:19:21,988 --> 00:19:23,521
Само на 2 години е.

425
00:19:23,523 --> 00:19:25,273
16 гигабайта РАМ

426
00:19:25,275 --> 00:19:27,358
процесор Intel i7

427
00:19:27,360 --> 00:19:29,193
и мога лично да гарантирам

428
00:19:29,195 --> 00:19:31,245
че е прекарал по-малко от 20 минути

429
00:19:31,247 --> 00:19:32,530
на пениса на астронавт.

430
00:19:32,532 --> 00:19:37,532
превод от nedislav, muckanpu3, CheraNi, ocb_vt, jova, golyam.igrach, peponety.

