1
00:00:01,556 --> 00:00:02,233
В предишните епизоди ...

2
00:00:03,284 --> 00:00:04,730
Аз съм - Хулия Уилсон, една от учените.

3
00:00:05,405 --> 00:00:07,609
Рикардо Монтеро - капитан.

4
00:00:08,067 --> 00:00:10,933
А на Вас харесва ли Ви някой от кораба, докторе?

5
00:00:11,453 --> 00:00:12,005
Мисля, че - да.

6
00:00:13,121 --> 00:00:15,580
Значи, моят татко също харесва някого от кораба?

7
00:00:16,733 --> 00:00:17,388
Харесва ли ти Хулия?

8
00:00:20,026 --> 00:00:20,871
Вие сте прекрасна.

9
00:00:26,282 --> 00:00:27,698
Жени като нея подхождат на капитана.

10
00:00:31,569 --> 00:00:32,854
Влюбен съм във Вас, Хулия.

11
00:00:34,908 --> 00:00:39,804
Иска ми се да го опозная повече: да прекарвам с него повече време, да закусваме, да се смеем ...

12
00:00:42,007 --> 00:00:42,942
Саломе, мисля, че го обичам.

13
00:00:45,944 --> 00:00:50,605
Вие сте най-важното нещо, което имам.

14
00:00:52,379 --> 00:00:55,064
Вие сте първата жена, в която се влюбих след Мариса.

15
00:00:55,437 --> 00:00:56,298
Ще се омъжите ли за мен?

16
00:00:56,513 --> 00:00:58,494
Да, съгласна съм да се омъжа за теб.

17
00:00:58,494 --> 00:00:59,044
Да, съгласна съм.

18
00:01:01,729 --> 00:01:02,661
Вие ще се жените?

19
00:01:03,523 --> 00:01:04,578
Да живеят жениха и невестата!

20
00:01:08,180 --> 00:01:12,660
Желая ви щастие и на двамата, за целият ви оставащ живот.

21
00:01:16,947 --> 00:01:17,368
Чао!

22
00:01:35,417 --> 00:01:36,795
Казвам се Роберто, Роберто Шнайдер.

23
00:01:37,293 --> 00:01:37,934
А аз - Улисес.

24
00:01:38,295 --> 00:01:38,966
Гармендиа ...

25
00:01:40,882 --> 00:01:41,413
Познаваме ли се?

26
00:01:41,633 --> 00:01:42,070
Не.

27
00:01:42,745 --> 00:01:48,143
Имаш класен мотор, първото ти момиче се е казвало Мерседес и не познаваш баща си.

28
00:01:49,999 --> 00:01:50,760
Хулиан де ла Куадра.

29
00:01:51,759 --> 00:01:52,523
Що за глупости са това?

30
00:01:54,121 --> 00:01:59,113
Един проект, който се казва- проект "Александрия".

31
00:02:00,798 --> 00:02:01,563
И именно аз те избрах.

32
00:02:18,877 --> 00:02:20,190
На този кораб всички лъжат, Айноа.

33
00:02:20,864 --> 00:02:22,320
Улисес се качи на кораба като "гратисчия".

34
00:02:23,247 --> 00:02:26,579
Каза, че е син на де ла Куадра, и никой не му зададе повече въпроси.

35
00:02:27,079 --> 00:02:29,340
Тук няма начин да се разбере кой - кой е, Айноа.

36
00:02:30,109 --> 00:02:32,129
Ти криеш от Айноа голяма тайна.

37
00:02:33,081 --> 00:02:33,979
И аз знам каква е.

38
00:02:34,985 --> 00:02:38,712
Ние получихме сигнал от самолет, ние знам къде е земята, капитане.

39
00:02:39,025 --> 00:02:40,043
Ще направим два рейса.

40
00:02:40,491 --> 00:02:42,367
Тогава - трябва да решите, кой ще бъде на първия.

41
00:02:43,033 --> 00:02:45,176
Вие имате кораб, а аз координатите.

42
00:02:45,408 --> 00:02:48,185
Това са координатите на земята.

43
00:02:52,370 --> 00:02:56,952
За да бъдем сигурни, че ще се върнете за моите хора- Вашата дъщеря ще остане в зданието.

44
00:02:57,372 --> 00:02:58,390
А аз ще тръгна вместо нея.

45
00:02:59,166 --> 00:03:00,295
Тайната ти остава с теб.

46
00:03:01,004 --> 00:03:03,566
Ни копия, ни негативи, ни цифрови файлове ...

47
00:03:05,083 --> 00:03:07,306
Върви и живей щастливо с твоето момиче.

48
00:03:08,121 --> 00:03:09,840
И всяка сутрин й казвай, че я обичаш.

49
00:03:11,023 --> 00:03:12,692
И че няма тайни между вас.

50
00:03:15,108 --> 00:03:15,483
Дулсе.

51
00:03:42,835 --> 00:03:44,366
<i><b>Хората се женят, защото се обичат,</b></i>

52
00:03:52,483 --> 00:03:55,800
<i><b>но още и защото идва момента, в който единият иска да изкрещи пред целия свят, </b></i>

53
00:03:56,942 --> 00:03:57,835
че е влюбен до полуда.

54
00:03:59,268 --> 00:03:59,990
Добър ден!

55
00:04:00,392 --> 00:04:00,990
Добър ден!

56
00:04:03,100 --> 00:04:03,600
Цветя?

57
00:04:06,389 --> 00:04:08,639
<i><b>И ти се запознаваш с някого на опашката за кино.</b></i>

58
00:04:10,037 --> 00:04:11,287
<i><b>Или в музикалния магазин.</b></i>

59
00:04:16,313 --> 00:04:20,563
<i><b>А после се изненадваш от нещата, които иначе никога не би направил.</b></i>

60
00:04:26,795 --> 00:04:29,045
<i><b>такива като ...</b></i>

61
00:04:29,864 --> 00:04:31,114
<b>Гардероб на булката</b>

62
00:04:32,180 --> 00:04:34,430
<i><b>да намажеш масло върху препечена филийка</b></i>

63
00:04:38,713 --> 00:04:40,963
<i><b>или да оправиш кревата,</b></i>

64
00:04:43,174 --> 00:04:45,424
<i><b>да гледаш романтични филми</b></i>

65
00:04:45,667 --> 00:04:47,917
<i><b>вместо футбол</b></i>

66
00:04:56,618 --> 00:04:58,969
<i><b>Когато се жениш - споделяш всичко.</b></i>

67
00:05:01,829 --> 00:05:04,804
<i><b>И капризите, които ти харесва да задоволяваш.</b></i>

68
00:05:09,158 --> 00:05:09,408
<i><b>.</b></i>

69
00:05:12,444 --> 00:05:13,908
<i><b>И накрая...</b></i>

70
00:05:14,027 --> 00:05:17,336
<i><b>ти си намерил любовта на своя живот.</b></i>

71
00:05:22,436 --> 00:05:23,308
Какво правиш, принцесо?

72
00:05:24,102 --> 00:05:27,030
Подарък за теб и Хулия.

73
00:05:27,267 --> 00:05:28,062
Да видим.

74
00:05:34,458 --> 00:05:35,252
Браво!

75
00:05:35,672 --> 00:05:37,737
Колко са красиви!  Те са страхотни, миличка.

76
00:05:37,763 --> 00:05:40,134
Хулия много си прилича.

77
00:05:41,774 --> 00:05:43,502
А моята е даже прекалено добра:

78
00:05:44,135 --> 00:05:45,944
Аз не съм такъв красавец.

79
00:05:50,869 --> 00:05:51,965
Знаеш ли, какво ще направим?

80
00:05:52,176 --> 00:05:54,461
Ще вдигнем първата наздравица с тези чаши.

81
00:05:55,256 --> 00:05:57,200
На Хулия много ще й хареса - ще видиш.

82
00:05:57,785 --> 00:05:58,468
Тате,

83
00:05:59,483 --> 00:06:04,804
Сега, когато се жениш за Хулия, ще я обичаш ли повече от мама?

84
00:06:05,131 --> 00:06:08,010
Не искам да преставаш да я обичаш.

85
00:06:12,239 --> 00:06:13,474
Не, миличка.

86
00:06:15,129 --> 00:06:16,900
Никога няма да престана да обичам мама.

87
00:06:17,500 --> 00:06:21,024
Значи, ти можеш да я обичаш така завинаги? 

88
00:06:21,660 --> 00:06:23,053
Разбира се, любов моя. Разбира се, че да!

89
00:06:32,130 --> 00:06:36,925
<i><b>Но когато се жениш за някого, ти се обвързваш и със всички тези, които стоят зад гърба му.</b></i>

90
00:06:37,733 --> 00:06:40,052
<i><b>Всеки от нас има предишен живот.</b></i>

91
00:06:42,272 --> 00:06:43,411
<i><b>Оркестър</b></i>

92
00:06:44,283 --> 00:06:46,891
<i><b>и най-добрият мъж.</b></i>

93
00:06:48,138 --> 00:06:50,119
<i><b>Всеки от нас има тайни.</b></i>

94
00:06:51,956 --> 00:06:53,767
<i><b>Тайни, които за съжаление не изчезват</b></i>

95
00:06:55,236 --> 00:06:57,667
<i><b>в мига, в който изречеш - "да, съгласен съм".</b></i>

96
00:06:58,141 --> 00:06:58,801
Може ли?

97
00:06:58,801 --> 00:06:59,372
Не.

98
00:07:06,933 --> 00:07:08,775
Още два часа, докато станеш госпожа Монтеро.

99
00:07:11,492 --> 00:07:12,471
Кой можеше и да си помисли.

100
00:07:14,160 --> 00:07:15,220
Булката нервничи?

101
00:07:18,963 --> 00:07:19,874
Дойде за да ме убиеш ли?

102
00:07:20,439 --> 00:07:21,845
Какво странно разбиране за страх имате, докторе.

103
00:07:22,266 --> 00:07:24,942
Какъв странен  мотив, че ще Ви направя нещо лошо.

104
00:07:25,691 --> 00:07:26,990
Не ме прави на идиотка, Гамбоа.

105
00:07:27,765 --> 00:07:30,388
Проект "Александрия" не ми дава право да се омъжа за капитана,

106
00:07:30,999 --> 00:07:32,198
но на мен ми е все едно.

107
00:07:36,173 --> 00:07:37,980
Проекта приключи,

108
00:07:38,395 --> 00:07:40,358
приключиха лъжите и тайните.

109
00:07:41,140 --> 00:07:42,122
Омъжвам се.

110
00:07:45,038 --> 00:07:45,939
Влюбена съм.

111
00:07:46,190 --> 00:07:50,045
И ще правя това, което правят влюбените - ще бъда щастлива!

112
00:07:51,654 --> 00:07:53,012
Ако всичко беше така просто, докторе!

113
00:07:53,958 --> 00:07:58,297
Вие знаете, че от тази работа не може да се отървете просто ей така.

114
00:08:00,264 --> 00:08:01,703
Какъв е смисъла да рискувате така?

115
00:08:03,479 --> 00:08:04,551
Има смисъл.

116
00:08:04,949 --> 00:08:06,895
И ти си длъжен да го знаеш.

117
00:08:08,081 --> 00:08:09,002
Ти си бил женен.

118
00:08:10,278 --> 00:08:11,406
Имал си семейство,

119
00:08:12,573 --> 00:08:13,287
имал си деца.

120
00:08:16,454 --> 00:08:18,254
По обед  ще бъда пред олтара.

121
00:08:18,469 --> 00:08:19,613
Облечена в бяло.

122
00:08:19,908 --> 00:08:23,029
С усмивка до уши, ще се омъжа за човека, когото обичам.

123
00:08:25,705 --> 00:08:26,851
Така че, ако искаш да ме убиеш -

124
00:08:30,385 --> 00:08:31,387
имаш 2 часа.

125
00:08:56,852 --> 00:08:59,591
Превод от руски: NadPan

126
00:09:00,399 --> 00:09:04,140
Ей, момчета, искам всичко да е готово до 10 минути - не повече.

127
00:09:04,980 --> 00:09:09,436
Рамиро, какво е това? Тая коса? Оправи я, хайде!

128
00:09:10,895 --> 00:09:14,823
А вие къде сте тръгнали с тези къси полички? Това е сватба, а не дискотека.

129
00:09:18,967 --> 00:09:20,027
Рикардо се жени.

130
00:09:20,255 --> 00:09:20,941
Ще има сватба.

131
00:09:21,316 --> 00:09:21,944
Трудно е да се каже.

132
00:09:22,154 --> 00:09:25,228
Да, защото няма да им позволя да я пропуснат.

133
00:09:25,228 --> 00:09:25,948
Да ...

134
00:09:27,604 --> 00:09:31,292
Защото ти и аз ще бъдем на земята заедно и поотделно.

135
00:09:34,779 --> 00:09:35,764
Но затова съм виновен аз.

136
00:09:36,995 --> 00:09:41,572
Добре. Мисля, че тези двамата дето ще се женят - са полудели. Без церемония, без кръстици.

137
00:09:42,066 --> 00:09:43,890
Това не е на късмет.

138
00:09:45,139 --> 00:09:45,969
Е, да.

139
00:09:47,940 --> 00:09:51,530
Не, най-малкото - Рикардо не е такъв идиот като мен. И няма да се скрие.

140
00:10:00,450 --> 00:10:02,469
Къде си тръгнал с тези бермуди? Сега да не е лято?

141
00:10:04,910 --> 00:10:07,412
Хулия, може ли да те попитам нещо?

142
00:10:08,535 --> 00:10:09,097
Питай.

143
00:10:13,023 --> 00:10:17,075
Сега, когато ще ми бъдеш мащеха, ще ме караш ли да чистя като в приказката?

144
00:10:19,545 --> 00:10:20,490
Глупаче.

145
00:10:21,131 --> 00:10:23,423
Ако нещо не е както трябва, ще те изхвърля зад борда.

146
00:10:23,645 --> 00:10:25,593
О, прощавай. Нали?

147
00:10:27,232 --> 00:10:29,384
Коя тук е най-красивата? Донесох един подарък...

148
00:10:29,883 --> 00:10:30,619
Саломе.

149
00:10:30,619 --> 00:10:36,434
Имам нещо за теб, но му се радвай само, ако наистина ти хареса.

150
00:10:36,434 --> 00:10:36,765
Какво е това?

151
00:10:37,155 --> 00:10:37,698
Добре.

152
00:10:39,473 --> 00:10:42,864
Имахме планове, но стана, каквото стана.

153
00:10:43,145 --> 00:10:47,635
И корема ми расте. Сама съм. Мисля, че няма да ми потрябва.

154
00:10:48,150 --> 00:10:48,808
Изненада.

155
00:10:50,336 --> 00:10:53,600
Отне ми цяла нощ, да я преправя.

156
00:10:53,600 --> 00:10:58,478
Защото, госпожице Уилсон, Вие сте наясно, че аз имам по-внушителна гръд.

157
00:10:59,074 --> 00:11:00,819
Ах, Саломе!

158
00:11:01,367 --> 00:11:07,620
Искам всички да имат готовност за отплаване. Помнете, че след "да, съгласна съм", се отправяме към земята.

159
00:11:15,982 --> 00:11:18,125
А това пък какво е?

160
00:11:18,887 --> 00:11:19,848
Подай ми бинокъла.

161
00:11:20,264 --> 00:11:20,956
Благодаря.

162
00:11:31,161 --> 00:11:38,458
Естевес, виждам нещо на 3-4 мили зад штриборда. Погледнете вижда ли се нещо на радара и ми кажете. 
Договорихме ли се?

163
00:11:47,806 --> 00:11:49,084
Саломе, прекрасна е!

164
00:11:50,192 --> 00:11:50,984
Прекрасна е!

165
00:11:50,984 --> 00:11:52,011
Като излята ти е!

166
00:11:53,043 --> 00:11:53,639
Тя е красива!

167
00:11:53,639 --> 00:11:54,930
Ти си просто удивителна!

168
00:11:55,202 --> 00:11:56,200
Там добре ли ми стои?

169
00:11:56,216 --> 00:11:57,100
Прекрасно!

170
00:11:57,180 --> 00:11:58,968
Хулия, ти си облечена?

171
00:11:59,378 --> 00:12:00,704
О, колко си красива!

172
00:12:00,704 --> 00:12:01,655
Не, тате! Махни се! Махни се!

173
00:12:01,655 --> 00:12:02,081
Какво става?

174
00:12:02,081 --> 00:12:04,309
Не можеш да виждаш булката преди сватбата. Махни се!

175
00:12:04,338 --> 00:12:06,183
Това, че си я видял, носи нещастие.

176
00:12:06,438 --> 00:12:09,070
Слушай, Саломе, не вярвам на всички тези поверия.

177
00:12:11,717 --> 00:12:12,359
Какво се случи?

178
00:12:12,891 --> 00:12:13,574
Какво стана?

179
00:12:25,255 --> 00:12:28,347
Не, сеньор Вентура, Вие не сте тук.

180
00:12:28,347 --> 00:12:34,994
Вие трябва да стоите до прозореца, за да виждате облаците и слънчицето.

181
00:12:35,358 --> 00:12:45,421
Чуй ме, сине. Простатата ми е ужастна. Трябва да ходя  3, 
че и повече пъти до тоалетната, за да не се изпусна.

182
00:12:46,776 --> 00:12:50,632
Затова..., сложи там някой друг, а мене ме остави тук.

183
00:12:51,594 --> 00:12:55,559
Не. Защото това място е за някой от кораба.

184
00:12:55,559 --> 00:12:56,142
Да.

185
00:12:56,142 --> 00:13:00,173
Аз слагам: кораб, здание, кораб, здание.

186
00:13:00,880 --> 00:13:04,232
За да могат да разговарят и да станат приятели.

187
00:13:04,232 --> 00:13:07,399
А Макс къде ще го сложиш?

188
00:13:07,789 --> 00:13:09,288
Макс?

189
00:13:11,779 --> 00:13:17,178
Макс - е от сградата - той е там. На третото място от страната на пианото.

190
00:13:17,573 --> 00:13:19,613
Макс дойде с кораба,

191
00:13:21,455 --> 00:13:24,018
но също така, не беше и в хотела.

192
00:13:29,118 --> 00:13:30,749
Това е невъзможно.

193
00:13:31,193 --> 00:13:37,240
Ако не е дошъл с кораба и не е бил в хотела- къде е бил тогава?

194
00:13:37,240 --> 00:13:43,140
Не знам. Но, ако не ми вярваш, погледни в книгата за регистрации.

195
00:13:43,729 --> 00:13:45,038
Няма да го намериш там.

196
00:13:46,990 --> 00:13:48,191
Можеш да провериш.

197
00:14:23,248 --> 00:14:26,185
Спецът по морски възли не може да вързва вратовръзка?

198
00:14:29,335 --> 00:14:32,663
Тогава ще трябва да се науча, защото не искам да помолиш някоя друга.

199
00:14:35,209 --> 00:14:37,049
Няма да моля никого за помощ. 

200
00:14:39,208 --> 00:14:41,715
Но ти няма да останеш в хотела.

201
00:14:42,512 --> 00:14:45,507
Все ми едно какво казва Макс или свети  Педро.

202
00:14:47,692 --> 00:14:49,779
Ти ще отплаваш с мен към земята.

203
00:14:50,170 --> 00:14:51,340
Нямам намерение да те оставям тук сама.

204
00:15:11,431 --> 00:15:12,634
Така е честно, Улисес.

205
00:15:17,598 --> 00:15:18,887
Хората от хотела се страхуват.

206
00:15:22,490 --> 00:15:26,961
И искат да бъдат уверени в това, че ще се върнете за тях.

207
00:15:28,590 --> 00:15:30,182
Още повече..., че

208
00:15:30,976 --> 00:15:32,339
в хотела ще ми е добре.

209
00:15:32,618 --> 00:15:34,334
Има солариум.

210
00:15:35,050 --> 00:15:36,190
Има джакузи.

211
00:15:41,399 --> 00:15:47,434
Чуй ме... Знаеш ли какво става с птичките, когато останат сами?

212
00:15:48,858 --> 00:15:49,292
Не.

213
00:15:50,641 --> 00:15:57,283
Първия ден престават да пеят, втория - да ядат, 
а после на третия-четвъртия те умират от мъка.

214
00:15:57,793 --> 00:15:58,658
Знаеш ли защо?

215
00:16:01,365 --> 00:16:02,666
Защото те се раждат за да бъдат заедно.

216
00:16:05,518 --> 00:16:07,110
Ако ти останеш, аз също ще остана.

217
00:16:14,421 --> 00:16:18,330
Бих искала ти да се погрижиш семейство ми.

218
00:16:19,360 --> 00:16:23,565
Още повече, че обеща на сестра ми да й разкажеш приказка преди лягане.

219
00:16:29,275 --> 00:16:30,728
Е, хайде. Тръгвай.

220
00:16:31,635 --> 00:16:33,646
Тръгвай, иначе никога няма да се преоблека.

221
00:16:37,151 --> 00:16:38,470
Хайде. Тръгвай.

222
00:16:39,941 --> 00:16:42,426
Птички... Банално.

223
00:16:42,776 --> 00:16:43,850
Тръгвай. Досаден си.

224
00:16:49,665 --> 00:16:50,806
<b>УЛИСЕС ЛЪЖЕ</b>

225
00:17:01,799 --> 00:17:06,514
Внимателно. Ще ми нараниш крака. По дяволите! Ще ми потрябва.

226
00:17:06,740 --> 00:17:08,990
О, умник. Това ще ти се случи в деня на сватбата.

227
00:17:09,089 --> 00:17:10,229
Знаеш ли какво става с теб?

228
00:17:10,787 --> 00:17:13,535
Може би си направил момба на Уилсон, щом така бързаш със сватбата.

229
00:17:13,535 --> 00:17:15,407
Но, за каква бомба говориш?

230
00:17:15,783 --> 00:17:17,155
И знаеш какво ми има?

231
00:17:17,407 --> 00:17:18,218
Е, хайде.

232
00:17:18,218 --> 00:17:19,883
Аз съм боклук, Хулиан.

233
00:17:20,727 --> 00:17:23,209
Знаеш ли какво ме попита Валерия тази сутрин?

234
00:17:24,251 --> 00:17:27,081
Трябва ли да обичам Хулия повече от нейната майка.

235
00:17:28,773 --> 00:17:29,697
По дяволите!

236
00:17:30,401 --> 00:17:31,319
Как да отговоря на това?

237
00:17:32,929 --> 00:17:33,993
Слушай, Рикардо...

238
00:17:34,819 --> 00:17:37,542
Ти знаеш, че имам малък и не толкова добър опит като баща...

239
00:17:37,936 --> 00:17:38,837
Да видим...

240
00:17:39,988 --> 00:17:42,368
На детето му трябва майка, а на теб -жена.

241
00:17:42,987 --> 00:17:45,351
Така че, спри с глупостите и се ожени.

242
00:17:45,351 --> 00:17:50,608
Хулиан, вече се ожених веднъж - за Мариса, преди 23 години.
Да обичам в радост и мъка - Да.

243
00:17:52,804 --> 00:17:54,063
А сега трябва да се закълна на Хулия в това.

244
00:17:56,232 --> 00:17:57,025
Завинаги.

245
00:18:00,432 --> 00:18:03,504
Хулиан, това някак си съм го пропуснал в спомените си.

246
00:18:03,881 --> 00:18:04,674
В спомените си?

247
00:18:05,902 --> 00:18:07,619
Твоите спомени ли лежат до теб през ноща?

248
00:18:07,911 --> 00:18:11,871
Твоите спомени ли те целуват сутрин, или помагат на Валерия да си оправя чантата ... ?

249
00:18:11,871 --> 00:18:15,153
Хулиан, нямаш си на понятие за какво говоря. Знаеш ли защо?

250
00:18:15,663 --> 00:18:17,018
Защото не си я почуствал

251
00:18:17,257 --> 00:18:19,843
всеки път, когато отваряш гардероба.

252
00:18:21,012 --> 00:18:25,303
И не си чувал гласа й, когато се събуждаш.

253
00:18:31,927 --> 00:18:37,357
Офицер, не успяхме да разберем какво е това. На радара не се засича нищо.

254
00:18:37,357 --> 00:18:38,353
За какво става дума?

255
00:18:38,353 --> 00:18:39,045
За нищо.

256
00:18:39,045 --> 00:18:40,232
Защо не ми каза, Хулиан?

257
00:18:40,232 --> 00:18:41,597
Защото се жениш след 2 часа.

258
00:18:42,851 --> 00:18:43,425
Къде отиваш?

259
00:18:44,608 --> 00:18:45,410
По дяволите!

260
00:18:46,615 --> 00:18:47,128
Почакай.

261
00:18:47,128 --> 00:18:48,379
Добре, хайде.

262
00:18:49,903 --> 00:18:50,874
Перална машина.

263
00:18:52,463 --> 00:18:59,278
Пере всичко. Обем - 12 кг. А ако плътно натъпчеш дрехите - 13 кг ще се поберат.

264
00:19:00,029 --> 00:19:00,706
Ясно ли е?

265
00:19:01,914 --> 00:19:03,666
Китаец, гледай ме в очите.

266
00:19:03,666 --> 00:19:04,730
Иначе няма да се научиш.

267
00:19:04,730 --> 00:19:06,862
Дрехата - в барабана.

268
00:19:07,281 --> 00:19:08,186
Дреха - барабан.

269
00:19:08,633 --> 00:19:09,616
Дреха - барабан.. Точно така.

270
00:19:10,631 --> 00:19:14,765
Изумена съм Пити. Опитваш се да накараш Чо Сун да извърши подвиг?!

271
00:19:14,765 --> 00:19:17,094
А не, Вилма. Уча го да говори езика, Гледай сега:

272
00:19:17,367 --> 00:19:21,221
Тоалетна хартия, за бърсане.

273
00:19:21,426 --> 00:19:24,130
тоалет, вода, бърсане...

274
00:19:25,042 --> 00:19:26,899
Повтаря като папагал. Китаец - задник.

275
00:19:27,148 --> 00:19:27,553
Китаец - задник.

276
00:19:30,214 --> 00:19:32,812
Китаец - задник.

277
00:19:32,812 --> 00:19:34,492
Китаец - задник.

278
00:19:34,492 --> 00:19:34,574
Китаец - задник.

279
00:19:34,976 --> 00:19:35,873
Китаец мандарин.

280
00:19:37,761 --> 00:19:38,634
Какво правиш, Вилма?

281
00:19:38,634 --> 00:19:40,757
А на теб щеше ли да ти се хареса да ти се смеят в лицето?

282
00:19:41,797 --> 00:19:43,557
Но аз се смея не на него, а със него.

283
00:19:43,557 --> 00:19:44,780
Това е гадно, Пити.

284
00:19:46,567 --> 00:19:47,787
Не разбирам, как може да правиш това.

285
00:19:49,035 --> 00:19:50,654
Той дойде на кораба неотдавна.

286
00:19:50,940 --> 00:19:51,998
И никого не познава.

287
00:19:52,561 --> 00:19:53,446
Той не ни разбира.

288
00:19:53,446 --> 00:19:54,773
И не може да разбере.

289
00:19:55,367 --> 00:19:56,917
Горкичкият - най-самотния от всички.

290
00:19:58,289 --> 00:20:01,902
А ти го третираш все едно е палячо, клоун от панаира.

291
00:20:02,390 --> 00:20:05,083
Вилма, но щом той също се смее...

292
00:20:05,083 --> 00:20:08,253
Защото иска да ти се хареса, идиот такъв! Иска да станете приятели.

293
00:20:10,189 --> 00:20:15,644
Не се притеснявай - скоро той ще разбере какъв си и ще му се отще.

294
00:20:20,394 --> 00:20:21,970
Всичко е наред.

295
00:20:23,282 --> 00:20:24,793
На нея не й харесва, когато някой се смее.

296
00:20:25,822 --> 00:20:27,259
Дрехата в барабана.

297
00:20:28,967 --> 00:20:30,989
Айноа, чуваш ли ме?

298
00:20:31,970 --> 00:20:34,844
Тук птичка 2. Слушам те, птичка 1.

299
00:20:35,096 --> 00:20:37,601
Добре, добре. Всичко е наред.

300
00:20:39,067 --> 00:20:43,764
Исках  нещо да ти кажа...

301
00:20:45,980 --> 00:20:48,241
Не мога да повярвам!

302
00:20:50,227 --> 00:20:52,825
Оставил си ми банално писмо на кревата?

303
00:20:53,167 --> 00:20:54,138
За какво писмо говориш?

304
00:20:54,922 --> 00:20:57,623
Криеш ли нещо от мен, защото аз нищо не съм ти оставял?

305
00:20:57,623 --> 00:20:58,554
Това е снимка.

306
00:21:06,539 --> 00:21:08,207
Айноа! Чуй ме!

307
00:21:09,126 --> 00:21:10,420
Не гледай тази снимка! Моля те!

308
00:21:12,107 --> 00:21:12,875
Айноа, чуваш ли ме?!

309
00:21:15,045 --> 00:21:15,602
Айноа?!

310
00:21:18,521 --> 00:21:19,376
Айноа, чуваш ли ме?!

311
00:21:24,481 --> 00:21:24,965
Дулсе.

312
00:21:26,623 --> 00:21:27,441
Айноа, чуваш ли ме?!

313
00:22:00,036 --> 00:22:02,982
- Ама, че работа.
- Това било само някакъва си дъска.

314
00:22:03,651 --> 00:22:04,990
Сега сме във водата.

315
00:22:05,287 --> 00:22:08,021
В денят на твоята сватба - заради шибана дъска за сърф.

316
00:22:08,796 --> 00:22:09,954
Това е нормално.

317
00:22:11,783 --> 00:22:12,839
Хайде. Давай.

318
00:22:16,316 --> 00:22:16,893
Давай.

319
00:22:18,290 --> 00:22:19,264
Аз за Мариса...

320
00:22:21,029 --> 00:22:21,561
Какво говориш?

321
00:22:23,273 --> 00:22:28,018
Преди тя да се появи, ние бяхме двамата.

322
00:22:28,424 --> 00:22:30,892
Срещахме се, ходехме на голф.

323
00:22:30,892 --> 00:22:36,011
Но всичко се промени, когато тя се появи. А след това - момичетата... Педиатър, уроци...

324
00:22:36,011 --> 00:22:37,765
Хулиан, за какво говориш сега?

325
00:22:38,485 --> 00:22:43,331
Моят дом беше отворен за теб 24 часа в денонощието. 
Мариса винаги се радваше, когато ти идваше.

326
00:22:43,331 --> 00:22:44,835
- Аз също, по дяволите!
-Тогава?

327
00:22:46,724 --> 00:22:49,606
Умирах от завист, също като сега.

328
00:22:50,001 --> 00:22:53,932
Ти си с Хулия. И то след всичко това, което не ми се отдаде със Саломе.

329
00:22:55,558 --> 00:22:57,225
Ми, не знам.

330
00:22:57,460 --> 00:22:59,923
Но ако ти го искаш - давай напред, приятелю.

331
00:23:01,465 --> 00:23:03,990
Ти, в края на краищата, наистина ли искаш да се ожениш за докторката?

332
00:23:04,163 --> 00:23:04,959
Или ще отменим...?

333
00:23:19,012 --> 00:23:22,481
Саломе, моля те! Не мога да симулирам, не мога да се проваля на сватбата си.

334
00:23:22,716 --> 00:23:24,614
Спокойно, миличка. Всичко ще е наред.

335
00:23:24,819 --> 00:23:26,642
Но, моля те, свали вече роклята.

336
00:23:27,488 --> 00:23:29,778
Трябва да ти кажа...

337
00:23:29,996 --> 00:23:34,925
Първият мъж на братовчетка ми я видя в сватбената й рокля и...
всичко завърши не много добре...

338
00:23:35,447 --> 00:23:37,561
Имаш нужда от нещо друго. Продължи сама, миличка. 

339
00:23:39,578 --> 00:23:40,728
Саломе.

340
00:23:41,011 --> 00:23:41,574
Саломе!

341
00:23:42,805 --> 00:23:43,302
Саломе, отговори! По дяволите!

342
00:23:43,302 --> 00:23:47,426
Какво искаш, какво искаш? Самата аз вече почервенях като зачервеното око на булката.
Така че казвай какво искаш?!

343
00:23:48,097 --> 00:23:49,770
Край на тревогата.

344
00:23:49,779 --> 00:23:52,213
Изглежда, че Рикардо е още по-голям глупак, отколкото съм аз.

345
00:23:52,712 --> 00:23:54,099
И не иска да се жени.

346
00:23:54,503 --> 00:23:57,071
Така че кажи на Хулия да спре сватбата.

347
00:23:57,358 --> 00:23:58,718
Какво говориш, Хулиан? Успокой се вече!

348
00:23:58,718 --> 00:23:59,500
Не.

349
00:23:59,500 --> 00:24:02,322
- Е, какво искаш?
- Дай ми радиостанцията.

350
00:24:02,820 --> 00:24:03,738
Какво каза Рикардо?

351
00:24:06,660 --> 00:24:11,453
Той каза, че е разплакан от щастие и не може да дочака, кога ще се ожени за теб.

352
00:24:11,929 --> 00:24:12,714
Колко е мил!

353
00:24:13,771 --> 00:24:15,299
Отивам за чаша вода в кухнята.

354
00:24:15,299 --> 00:24:15,364
Добре.

355
00:24:15,364 --> 00:24:16,315
Ще се върна след минутка.

356
00:24:16,315 --> 00:24:17,319
Хайде. Не се бави.

357
00:24:17,319 --> 00:24:18,096
Няма.

358
00:24:18,096 --> 00:24:18,546
Нужна си ми.

359
00:24:18,546 --> 00:24:20,627
Да, вече съм тук. Обичам те. Ще се върна след минутка.

360
00:24:22,543 --> 00:24:24,619
Хулиан, чуваш ли ме? Хулиан!

361
00:24:27,854 --> 00:24:29,944
Чуй ме внимателно, защото няма да повтарям!

362
00:24:30,337 --> 00:24:32,133
Сватбата е отложена и всичко е наред.

363
00:24:32,472 --> 00:24:33,413
Хулиан, чуваш ли ме?

364
00:24:33,679 --> 00:24:35,561
Какво правиш?

365
00:24:35,794 --> 00:24:43,895
Вземаш Рикардо и го домъкваш пред олтара, защото никой няма да огорчава Хулия. 
Ясно ли ти е?! Или аз да не се казвам Саломе! Давай!

366
00:24:44,444 --> 00:24:45,723
Искаш ли радиостанцията? Искаш ли я?

367
00:24:45,723 --> 00:24:46,226
Дай ми радиостанцията.

368
00:24:46,226 --> 00:24:47,051
- Искаш ли радиостанцията?
- Да.

369
00:24:49,861 --> 00:24:50,939
Тогава се гмурни да си я вземеш.

370
00:24:51,141 --> 00:24:52,451
Моля те! Отговори ми!

371
00:24:53,017 --> 00:24:54,742
Хулиан?

372
00:24:54,742 --> 00:24:56,542
Какво правиш?

373
00:24:56,542 --> 00:24:57,819
Не мога да се гмурна.

374
00:25:03,687 --> 00:25:04,439
Но, какво става?

375
00:25:05,142 --> 00:25:09,195
Готова съм. Обади ми се, ако се появи.

376
00:25:10,503 --> 00:25:11,046
Хулия!

377
00:25:11,873 --> 00:25:12,872
Хулия, скъпа.

378
00:26:00,861 --> 00:26:01,379
Валерия?

379
00:26:04,307 --> 00:26:05,699
Ти булката ли си или тази която носи откупа?

380
00:26:05,699 --> 00:26:07,159
Ти наистина ли искаш да убиеш Хулия?

381
00:26:11,129 --> 00:26:12,699
И откъде си измисли тази глупост?

382
00:26:12,948 --> 00:26:14,060
От теб.

383
00:26:14,335 --> 00:26:16,099
Чух какво каза на Хулия.

384
00:26:16,560 --> 00:26:18,524
Каза, че искаш да я убиеш.

385
00:26:19,454 --> 00:26:20,420
Да я убия? Не.

386
00:26:21,450 --> 00:26:25,149
Да танцувам. Казах, че искам да танцувам с нея, след като каже "Да, съгласна съм".

387
00:26:25,639 --> 00:26:26,427
Ти си се объркала.

388
00:26:26,427 --> 00:26:28,786
Не си чула добре. Аз казах - танцувам.

389
00:26:29,082 --> 00:26:31,032
Ти си мислиш, че щом съм малка, значи съм глупава?

390
00:26:31,496 --> 00:26:32,907
Ти каза - убия.

391
00:26:34,229 --> 00:26:36,006
Не искам да я убиваш!

392
00:26:37,704 --> 00:26:42,401
Тя ще бъде моята нова майка, Истинската ми майка вече умря.

393
00:26:42,888 --> 00:26:46,005
Затова не искам Хулия също да умре.

394
00:26:49,080 --> 00:26:49,752
Валерия,

395
00:26:55,287 --> 00:26:56,339
някога тя ще умре.

396
00:26:57,150 --> 00:26:58,691
Всички ние, рано или късно, ще умрем.

397
00:26:59,159 --> 00:27:00,063
ВСИЧКИ.

398
00:27:02,012 --> 00:27:05,812
Хулия, аз..., даже и ти.

399
00:27:08,944 --> 00:27:09,521
Не забравяй за това.

400
00:27:31,317 --> 00:27:32,269
Ей, Чо Сун!

401
00:27:32,691 --> 00:27:34,629
Търсих те навсякъде.

402
00:27:35,094 --> 00:27:36,530
Донесох ти подарък.

403
00:27:37,340 --> 00:27:38,104
Подарък.

404
00:27:42,552 --> 00:27:43,234
Китайски пръчици.

405
00:27:43,594 --> 00:27:46,046
Направих ги сам с швейцарското си ножче.

406
00:27:46,405 --> 00:27:49,679
За да можеш да се храниш така, както ядат хората от твоята раса.

407
00:27:50,024 --> 00:27:51,238
От мен за теб.

408
00:27:52,627 --> 00:27:53,188
Подарък.

409
00:27:53,917 --> 00:27:55,060
Защото - ние сме приятели.

410
00:27:56,347 --> 00:27:58,677
Аз съм малко глупав понякога...

411
00:27:58,677 --> 00:28:03,433
Но когато трябва - съм на линия. Аз съм - твой friend. Very friend. Приятели.

412
00:28:03,723 --> 00:28:04,705
Приятели.

413
00:28:04,705 --> 00:28:06,345
Приятели. Точно така. Приятели.

414
00:28:06,594 --> 00:28:10,542
А приятелите ... правят някои неща зедно

415
00:28:11,165 --> 00:28:12,895
Така че какво искаш да правим?

416
00:28:13,681 --> 00:28:15,880
Да плуваме ... не ... swim ?

417
00:28:16,816 --> 00:28:19,035
Не ... да бягаме?

418
00:28:19,589 --> 00:28:20,885
Гонка по палубата.

419
00:28:21,262 --> 00:28:22,418
Тенис?

420
00:28:23,168 --> 00:28:24,023
А? А партия?

421
00:28:26,533 --> 00:28:27,205
Шахмат?

422
00:28:28,458 --> 00:28:29,014
Мамка му!

423
00:28:29,777 --> 00:28:32,118
Какво обичат да правят китайците?

424
00:28:35,877 --> 00:28:40,710
А ... на теб харесват ли ти момичетата?

425
00:28:41,257 --> 00:28:42,030
Момичета? Да?

426
00:28:43,478 --> 00:28:45,662
Ей. Ще се разберем ние с теб!

427
00:28:46,009 --> 00:28:48,996
Както се казва: две гърди теглят повече от две каруци, И тук и в Китай.

428
00:28:49,048 --> 00:28:52,919
Кажи ми коя ти харесва. Аз съм свети Целестин.

429
00:28:52,919 --> 00:28:55,166
Златната уста. Пити.

430
00:28:55,617 --> 00:28:59,155
Ако ми кажеш коя ти харесва- ще ти съдействам да те придружи на сватбата.

431
00:28:59,155 --> 00:29:03,653
А когато снигнем на сушата - ще ти уредя среща. Ще ти хареса.

432
00:29:04,419 --> 00:29:06,383
Кажи ми, коя ти харесва.

433
00:29:10,112 --> 00:29:12,001
Не, не може да харесваш и трите.

434
00:29:12,469 --> 00:29:14,123
И трите ли ти харесват? Кажи ми една, една...

435
00:29:23,467 --> 00:29:23,935
Вилма.

436
00:29:27,312 --> 00:29:29,888
Провървя му, така му провървя на китаеца...

437
00:29:49,867 --> 00:29:50,487
Айноа.

438
00:29:56,033 --> 00:29:57,678
Колко си ме лъгал?!

439
00:30:05,558 --> 00:30:10,778
Това момиче се качи на кораба и се канеше всички да ни убие.

440
00:30:13,924 --> 00:30:14,921
И ти си я познавал!

441
00:30:17,234 --> 00:30:18,275
Ти си знаел!

442
00:30:20,537 --> 00:30:25,489
И не си казал нищо нито на баща ми, нито на мен, на никого!

443
00:30:28,465 --> 00:30:29,691
Трябва да ми вярваш! 

444
00:30:32,424 --> 00:30:33,563
Искаш да ти вярвам?

445
00:30:37,497 --> 00:30:38,998
Но, щом не знам кой си ти всъщност.

446
00:30:39,130 --> 00:30:39,820
Кой си ти?

447
00:30:43,984 --> 00:30:48,809
Разбираш ли, Улисес, когато бяхме в леглото - ти ми говореше, че всичко ще бъде добре.

448
00:30:49,716 --> 00:30:51,916
Но тези хора се качиха за да убият моето семейство!

449
00:30:51,916 --> 00:30:53,132
Кой си ти?

450
00:30:58,245 --> 00:31:00,091
Този Улисес ли си, който се промъкна в сандъка?

451
00:31:00,940 --> 00:31:04,158
Или този, който не е престанал да лъже от първия ден тук?

452
00:31:04,158 --> 00:31:05,776
Кой си ти?

453
00:31:06,422 --> 00:31:07,507
Кой от двамата си ти?

454
00:31:07,772 --> 00:31:08,226
Айноа.

455
00:31:08,226 --> 00:31:10,128
Не, кажи ми. Кой от двамата си ти?

456
00:31:11,001 --> 00:31:11,704
Кой си ти?

457
00:31:11,704 --> 00:31:12,876
Как се казваш в действителност?

458
00:31:13,080 --> 00:31:13,967
Кой си ти, по дяволите?

459
00:31:15,136 --> 00:31:15,920
Айноа, това съм аз.

460
00:31:23,481 --> 00:31:24,374
Аз не те познавам.

461
00:31:58,321 --> 00:31:59,523
Дължите ми 5,50.

462
00:32:01,626 --> 00:32:02,529
Не съм поръчвала пица.

463
00:32:04,131 --> 00:32:08,186
Наистина? Но, всичко съвпада.

464
00:32:08,624 --> 00:32:11,601
Да, но е възможно грешно да сте записали адреса.

465
00:32:12,565 --> 00:32:14,998
Е, няма нищо страшно. Ще я върна в офиса.

466
00:32:15,183 --> 00:32:16,998
Извини ме, че те измъкнах от под душа.

467
00:32:17,056 --> 00:32:18,522
Няма защо.

468
00:32:28,443 --> 00:32:29,165
Сигурна ли си, че не искаш?

469
00:32:30,945 --> 00:32:35,195
Ами тогава ще ми се наложи да се върна с мотоциклета в офиса, чак на майната му...

470
00:32:35,447 --> 00:32:35,884
Аха.

471
00:32:36,619 --> 00:32:37,556
Ами ...

472
00:32:38,350 --> 00:32:39,457
Подарявам ти я.

473
00:32:41,783 --> 00:32:44,072
В края на краищата - ти ще я изядеш.

474
00:32:45,430 --> 00:32:46,728
И ти можеш направиш това?

475
00:32:47,225 --> 00:32:49,090
Да я подариш на когото поискаш?

476
00:32:49,907 --> 00:32:55,277
Не. Не мога, но ми е все едно.

477
00:32:57,301 --> 00:32:58,473
Вземи я, момиче.

478
00:33:00,364 --> 00:33:01,937
Пепероните ще те удивят.

479
00:33:03,963 --> 00:33:04,550
Вземи.

480
00:33:08,333 --> 00:33:09,782
Не можеш сама?

481
00:33:10,041 --> 00:33:10,384
Аха.

482
00:33:11,079 --> 00:33:14,852
Мога да вляза и да я оставя на масата.

483
00:33:17,953 --> 00:33:20,017
Това беше трик, за да ме свалиш ли?

484
00:33:20,948 --> 00:33:21,725
Да.

485
00:33:22,556 --> 00:33:23,396
Да. да.

486
00:33:26,999 --> 00:33:28,800
Не успях да те излъжа.

487
00:33:29,277 --> 00:33:31,761
При теб това не върви, да?

488
00:33:36,147 --> 00:33:37,329
Ами, добре.

489
00:34:20,078 --> 00:34:21,837
Ако са ти харесали панталоните- можеш да си ги оставиш за себе си.

490
00:34:23,837 --> 00:34:25,127
Ти лъжеш.

491
00:34:26,817 --> 00:34:33,192
И ти ще отплаваш с нас, а капитана не харесва хора, които лъжат.

492
00:34:34,141 --> 00:34:35,178
И защо мислиш, че лъжа?

493
00:34:35,513 --> 00:34:38,355
Защото те е нямало в зданието.

494
00:34:38,714 --> 00:34:40,976
Няма те в книгата за регистрации на хотела.

495
00:34:41,895 --> 00:34:42,957
Затова... ти лъжеш.

496
00:34:43,516 --> 00:34:45,693
А на капитана това няма да му се хареса.

497
00:34:45,693 --> 00:34:46,769
Хайде, Бурбуха.

498
00:34:47,528 --> 00:34:50,835
Името ми го няма в регистрационната книга, защото не съм отсядал тук.

499
00:34:51,478 --> 00:34:54,035
Защото аз работех в хотела като пианист.

500
00:34:55,612 --> 00:34:58,969
Искаш ли да чуеш някоя песен?

501
00:35:00,916 --> 00:35:02,448
Преимуществата и недостатъците на мандарина.

502
00:35:03,878 --> 00:35:08,018
И на теб, разбира се, са ти казали, че не съм се появил в течение на 6 дни след бурята. 
И това е истина.

503
00:35:08,862 --> 00:35:11,715
Защото бях на 99-тия етаж.

504
00:35:12,526 --> 00:35:16,618
Там, долу, се образуваха въздушни джобове и така успях да оцелея.

505
00:35:17,851 --> 00:35:19,310
Бурбуха, ти си умен.

506
00:35:19,584 --> 00:35:20,160
Да.

507
00:35:21,833 --> 00:35:25,061
- Все още ли мислиш, че лъжа?
- Не.

508
00:35:29,480 --> 00:35:31,000
Мога ли запазя панталоните?

509
00:35:31,874 --> 00:35:32,564
Разбира се, че да.

510
00:35:33,061 --> 00:35:33,676
Благодаря!

511
00:35:56,019 --> 00:35:56,909
Е добре, аз май..,

512
00:35:57,752 --> 00:35:58,806
 си загубих ума.

513
00:36:01,094 --> 00:36:02,656
Да върви всичко по дяволите!

514
00:36:04,444 --> 00:36:05,075
Погледни, погледни,

515
00:36:05,788 --> 00:36:06,737
тук  пише нещо.

516
00:36:08,081 --> 00:36:09,335
Някой е оставил съобщение.

517
00:36:09,888 --> 00:36:10,730
На английски е.

518
00:36:12,282 --> 00:36:13,745
Нищо не разбирам.

519
00:36:14,553 --> 00:36:15,498
Дай да погледна.

520
00:36:17,188 --> 00:36:26,470
Винаги съм живял заради морето и вълните. Сега, когато едва не умрях,
аз нямам нищо и имам всичко.

521
00:36:29,243 --> 00:36:33,631
Небе над главата ми и вода под краката ми.

522
00:36:35,785 --> 00:36:37,241
Всичко това, за което съм мечтал...

523
00:36:38,179 --> 00:36:39,604
Точно така! Истински поет.

524
00:36:46,226 --> 00:36:48,293
Този приятел е бил насред океана,

525
00:36:50,564 --> 00:36:52,670
и си е давал сметка за това, кое е истински важно.

526
00:36:54,438 --> 00:37:00,376
Ние преживяхме похищения, вулкани, огромни водопади...

527
00:37:00,610 --> 00:37:02,101
И няма съмнения, а аз...

528
00:37:04,076 --> 00:37:05,687
все още се колебая.

529
00:37:15,768 --> 00:37:18,484
Хулиан, женя се след 30 минути.

530
00:37:18,750 --> 00:37:20,246
Така че пускай мотора, кръсник. Давай!

531
00:37:40,790 --> 00:37:41,055
Привет.

532
00:37:45,675 --> 00:37:48,779
Макс ти каза, че е бил на 99-тия етаж, нали?

533
00:37:49,144 --> 00:37:49,634
Да.

534
00:37:51,383 --> 00:37:52,538
Него го нямаше там.

535
00:37:53,566 --> 00:37:54,487
Излъгал те е.

536
00:37:56,047 --> 00:37:57,942
А откъде ти знаеш това?

537
00:37:58,422 --> 00:38:00,450
Защото там бях аз.

538
00:38:00,666 --> 00:38:02,072
3 дни.

539
00:38:02,729 --> 00:38:05,380
С внука си и още двама човека.

540
00:38:06,283 --> 00:38:08,345
Макс никога не е бил там.

541
00:38:08,750 --> 00:38:16,007
По-скоро Вие не сте го видял, защото етажите на този небостъргач са много големи.

542
00:38:17,184 --> 00:38:18,478
Като супермаркет.

543
00:38:19,044 --> 00:38:21,841
И аз веднъж се загубих в един такъв.

544
00:38:22,711 --> 00:38:28,746
Знаеш ли, аз ставам през нощта по 7 пъти за тоалетната.

545
00:38:28,983 --> 00:38:31,863
Видждах това, което не виждаха другите.

546
00:38:33,147 --> 00:38:36,670
Веднъж видях сянка в коридора.

547
00:39:01,114 --> 00:39:05,767
На следващият ден той се появи и каза, че е бил на 99-тия етаж.

548
00:39:10,339 --> 00:39:13,437
И защо не казахте на никого?

549
00:39:14,345 --> 00:39:16,626
Аз бих казал на капитана.

550
00:39:21,127 --> 00:39:22,592
Ние нямахме капитан.

551
00:39:23,844 --> 00:39:26,338
Хората се бореха за всичко.

552
00:39:26,991 --> 00:39:27,891
За храна, за одеяла.

553
00:39:33,077 --> 00:39:35,980
Макс стана нашия капитан.

554
00:39:36,713 --> 00:39:37,935
Аз не знам откъде се появи той.

555
00:39:39,491 --> 00:39:40,815
Но той ни спаси живота.

556
00:39:41,985 --> 00:39:46,202
Щом Макс ви е спасил - значи е добър.

557
00:39:47,302 --> 00:39:49,806
А добрите хора не лъжат.

558
00:39:50,800 --> 00:39:53,667
Значи Макс си има тайни.

559
00:39:56,058 --> 00:39:59,041
Това оставам на теб...

560
00:39:59,705 --> 00:40:01,095
Извини ме. Трябва да отида до тоалетната.

561
00:40:09,693 --> 00:40:12,887
Хулиан, може ли да узная къде се намирате? Приемам.

562
00:40:15,939 --> 00:40:16,609
По дяволите!

563
00:40:18,253 --> 00:40:24,338
Ой, принцесо! Каква си красавица! Ела, бързо, бързо. Влизай вътре, миличка. Хайде.

564
00:40:29,598 --> 00:40:31,002
Аз не искам ти да умираш.

565
00:40:33,443 --> 00:40:34,804
Миличка...

566
00:40:36,476 --> 00:40:37,485
Аз няма да умра.

567
00:40:38,362 --> 00:40:39,823
Аз само паднах по стълбите.

568
00:40:40,357 --> 00:40:43,666
Помислих, че са те бутнали нарочно...

569
00:40:46,565 --> 00:40:47,471
О, не!

570
00:40:49,878 --> 00:40:58,387
Но работата е там, че съм толкова щастлива, че се омъжвам за баща ти,
че сякаш се нося по въздуха...

571
00:40:58,985 --> 00:41:01,820
И носейки се, паднах от стълбата.

572
00:41:03,254 --> 00:41:10,353
Така че веднага ми обещай, да не бъдеш толкова глупава като мен
и ще бъдеш внимателна всеки път, като се качваш по стълбите.

573
00:41:10,353 --> 00:41:11,228
Обещаваш ли ми?

574
00:41:11,464 --> 00:41:13,132
Добре, обещавам.

575
00:41:14,006 --> 00:41:19,451
А ти ми обещай, че винаги ще бъдем щастливо семейство.

576
00:41:21,839 --> 00:41:24,042
Струва ми се, че така е честно. Обещавам ти.

577
00:41:27,845 --> 00:41:30,429
Бягай за подкупа, или няма да се оженим, Бягай.

578
00:41:39,103 --> 00:41:39,685
Тук съм.

579
00:41:41,166 --> 00:41:41,523
Счупен ли е?

580
00:41:41,769 --> 00:41:42,753
Внимателно.

581
00:41:42,753 --> 00:41:44,172
Не, само изкълчен.

582
00:41:45,625 --> 00:41:48,754
Но все пак ще стигна до олтара.

583
00:41:53,183 --> 00:41:54,170
Ой, Хулия-Хулия.

584
00:41:55,373 --> 00:42:01,853
Жена на науката, лабораторията и статистиката.

585
00:42:02,553 --> 00:42:04,423
Погледни. Зачервено око и изкълчване.

586
00:42:04,912 --> 00:42:09,338
Ще ти кажа това-онова. По добре да се омъжиш по бикини, отколкото в тази рокля и в този вид...

587
00:42:16,594 --> 00:42:17,125
Ти добре ли си?

588
00:42:20,097 --> 00:42:21,029
Хулия, добре ли си?

589
00:42:27,534 --> 00:42:29,013
Чуй ме, ще ти кажа малко статистика.

590
00:42:29,013 --> 00:42:29,500
Давай.

591
00:42:30,427 --> 00:42:34,652
Знаеш ли, че жаждата за живот на войник по време на Втората световна война е била 17 дни?

592
00:42:38,813 --> 00:42:40,311
17 дни, Саломе.

593
00:42:44,292 --> 00:42:45,840
Знаеш ли каква е жаждата за живот в края на света?

594
00:42:48,639 --> 00:42:50,401
Даже не искам да я изчислявам.

595
00:42:55,680 --> 00:42:58,063
Живота в този свят е безсмислен и нищо не струва.

596
00:43:05,347 --> 00:43:07,357
Ние живеем отреденото ни време.

597
00:43:07,441 --> 00:43:09,012
И има два начина да правим това.

598
00:43:14,085 --> 00:43:14,940
Първият -

599
00:43:16,254 --> 00:43:17,985
със страх да не умрем от цунами.

600
00:43:21,667 --> 00:43:28,420
А вторият- с желание да поделиш закуската си с човека, когото обичаш.

601
00:43:41,306 --> 00:43:42,443
Аз избирам втория.

602
00:43:47,045 --> 00:43:47,985
А сега...

603
00:43:50,171 --> 00:43:51,525
ще се омъжа за Рикардо

604
00:43:52,666 --> 00:43:55,220
в роклята, която ми направи най-добрата ми приятелка.

605
00:43:55,579 --> 00:44:02,193
И ако трябва да падна от стълбите, срещайки 15 черни котки - ще направя това.

606
00:44:03,332 --> 00:44:04,068
Аз съм с теб!

607
00:44:05,680 --> 00:44:07,877
Ще бъда твоето знаме, твоят Санчо Панса.

608
00:44:09,027 --> 00:44:12,459
И ако трябва да срещна 15 черни котки- значи, така трябва да е.

609
00:44:14,849 --> 00:44:15,567
Прегърни ме.

610
00:44:28,138 --> 00:44:29,102
Защо, Гамбоа?

611
00:44:30,879 --> 00:44:31,129
Защо?

612
00:44:32,552 --> 00:44:35,802
Кажи ми, защо? Какво печелиш?

613
00:44:37,417 --> 00:44:39,667
Какво печелиш, разбивайки ми живота?

614
00:44:41,253 --> 00:44:42,503
А, вече разбрах...

615
00:44:42,743 --> 00:44:43,993
Гаджето ти е намерило снимката?

616
00:44:45,716 --> 00:44:49,966
Ще ти дам един съвет, Улисес. Ако искаш да запазиш своята тайна - унищожи всички доказателства.

617
00:44:50,959 --> 00:44:51,301
Да.

618
00:44:53,843 --> 00:44:54,093
И това.

619
00:44:55,735 --> 00:44:59,985
Ти ми каза, че няма повече копия. Или нямаше време да я дадеш на Айноа?

620
00:45:01,853 --> 00:45:04,103
Знаеш ли какво?

621
00:45:04,495 --> 00:45:06,745
Не разбирам, как можах да ти повярвам.

622
00:45:07,111 --> 00:45:09,361
Ти грешиш.

623
00:45:09,560 --> 00:45:15,810
Аз рядко давам обещания, но когато го направя- никога не нарушавам думата си.

624
00:45:16,468 --> 00:45:18,718
Ето ти новина.

625
00:45:19,733 --> 00:45:22,983
Изглежда, че имаш нов враг.

626
00:45:36,848 --> 00:45:38,098
Ела тук.

627
00:45:45,473 --> 00:45:49,723
Не ми казвай, че си от тези, които снимат всичките си гаджета, с които спят.

628
00:45:50,620 --> 00:45:52,670
Това е скапан план.

629
00:45:52,742 --> 00:45:58,992
Но, разбира се. Ще я сложа при снимките на всичките си сутрешни любовници.

630
00:45:59,080 --> 00:46:03,330
И ще бъдеш в раздела - доставчици на пица.

631
00:46:05,214 --> 00:46:08,464
Ето така ще стане.

632
00:46:09,932 --> 00:46:13,182
Отивам под душа.

633
00:46:57,279 --> 00:46:59,529
Майка ми винаги казваше, да не се доверявам на непознати.

634
00:47:00,870 --> 00:47:03,120
Даже, ако са красавци.

635
00:47:05,502 --> 00:47:08,752
Какво търсиш?

636
00:47:09,560 --> 00:47:12,310
Търся баща си.

637
00:47:12,680 --> 00:47:14,930
Хулиан де ла Куадра.

638
00:47:15,914 --> 00:47:18,164
Преди няколко месеца при мен дойде мъж, който знаеше къде е.

639
00:47:19,295 --> 00:47:22,545
Но когато започна да ми разказва- 2-ма му натикаха главата във варел с вода и едва не го убиха.

640
00:47:23,249 --> 00:47:24,999
А това по какъв начин е свързано с мен?

641
00:47:25,629 --> 00:47:28,879
Той ми говореше за проекта "Александрия".

642
00:47:29,783 --> 00:47:33,033
Познато ли ти е?

643
00:47:36,221 --> 00:47:38,471
Казва се Роберто.

644
00:47:38,628 --> 00:47:42,878
И съвсем случайно, последно е звънял на теб.

645
00:47:43,228 --> 00:47:46,478
Ще ми кажеш ли, по дяволите, къде е баща ми?

646
00:47:58,111 --> 00:47:59,991
Почакай, почакай, почакай.

647
00:48:01,516 --> 00:48:02,766
Това е тук. Ясно.

648
00:48:03,899 --> 00:48:05,149
Погледни ме. Погледни ме.

649
00:48:05,163 --> 00:48:10,047
Както съм те учил. Бъди спокоен. Не се страхувай. Това е. Ясно?

650
00:48:10,388 --> 00:48:11,638
Давай.

651
00:48:21,738 --> 00:48:23,988
Вилма, ти ми харесваш.

652
00:48:26,370 --> 00:48:29,620
Искаш ли да ме придружиш на сватбата на капитана?

653
00:48:33,560 --> 00:48:36,810
За мен ще е чест.

654
00:48:39,175 --> 00:48:40,425
О, Вилма, колко хубаво.

655
00:48:41,050 --> 00:48:42,900
Не, красиво, не.

656
00:48:43,283 --> 00:48:46,429
Пити? Иди по дяволите!

657
00:48:48,057 --> 00:48:49,920
Защо не се посмееш на майка си?

658
00:48:50,294 --> 00:48:51,929
Бъди мил с тези, които те обичат.

659
00:48:52,348 --> 00:48:54,252
На китаеца ти наистина му харесваш.

660
00:48:54,776 --> 00:48:55,926
Кълна ти се.

661
00:48:56,754 --> 00:48:58,004
Така че сама...

662
00:48:59,937 --> 00:49:01,949
Слушай, ако това е шегичка - ще те убия.

663
00:49:02,122 --> 00:49:03,961
Нека да бъде на шега.

664
00:49:04,112 --> 00:49:06,938
Няма ли да благодариш и на мен за моят мъничък принос.

665
00:49:07,441 --> 00:49:10,501
Но, Вилма, наистина. Китаеца изглежда искрен. 

666
00:49:11,846 --> 00:49:13,426
Сериозно.

667
00:49:17,836 --> 00:49:20,287
Yes. Ами да, Чо Сун. 

668
00:49:21,425 --> 00:49:25,422
Искам да бъда твоята половинка на сватбата.

669
00:49:40,617 --> 00:49:41,867
По дяволите! Давай, Хулиан.

670
00:49:42,512 --> 00:49:44,256
След 20 минути Хулия ще ми каже "Да" пред олтара.

671
00:49:44,534 --> 00:49:47,610
Това е нещо електрическо, нещо става с двигателя. Не съм го поглеждал напоследък.

672
00:49:48,231 --> 00:49:50,150
Остави, Остави. Дай на мен.

673
00:49:51,247 --> 00:49:54,206
Аз вече пробвах, вече пробвах.

674
00:49:56,674 --> 00:49:59,543
И нищо.

675
00:50:07,199 --> 00:50:09,699
Мисля, че Хулия ще те разбере, нали?

676
00:50:10,264 --> 00:50:13,943
Е, това не е пред олтара. Това... 

677
00:50:14,237 --> 00:50:17,329
Това е форс мажорна ситуация.

678
00:51:42,698 --> 00:51:43,948
Хулиан,

679
00:51:45,074 --> 00:51:46,913
благодаря ти, че ме докара тук.

680
00:51:47,690 --> 00:51:51,905
Благодаря ти за това, че си ми приятел, и че ми каза истината - такава каквато е.

681
00:51:55,942 --> 00:51:58,783
Казвал съм ти я за кой ли път.

682
00:51:59,673 --> 00:52:00,961
Знаеш ли какво, Хулиан?

683
00:52:01,044 --> 00:52:02,996
Ще доплуваме на дъската.

684
00:52:03,452 --> 00:52:04,400
Шегуваш ли се?

685
00:52:04,401 --> 00:52:06,554
Няма да я оставя пред олтара.

686
00:52:07,186 --> 00:52:08,139
Плавайки на дъската. Давай.

687
00:52:08,139 --> 00:52:13,638
Ти полудя ли?! Как ще плуваме с дъската 3 мили?

688
00:52:14,523 --> 00:52:18,251
Пази си силите - ще ни потрябват. Хайде, във водата, Хулиан.

689
00:52:32,409 --> 00:52:33,690
Давай, Хулиан.

690
00:52:33,760 --> 00:52:34,961
Давай, Хулиан, давай, Хулиан.

691
00:52:35,695 --> 00:52:38,945
По дяволите. Не си ми подгълал подгъва.

692
00:53:00,837 --> 00:53:03,618
Обикновено булките закъсняват, но младоженеца...?

693
00:53:05,168 --> 00:53:07,886
Чуй ме, Пити.

694
00:53:07,453 --> 00:53:09,719
Чо Сун знае, че ...

695
00:53:10,377 --> 00:53:11,989
Че?

696
00:53:12,394 --> 00:53:14,136
Той знае, че ...?

697
00:53:15,623 --> 00:53:17,692
Че ти имаш изненада?

698
00:53:18,164 --> 00:53:22,884
Какво ще държиш в ръцете си. ..  

699
00:53:23,320 --> 00:53:24,544
Не, не знае.

700
00:53:24,699 --> 00:53:26,585
И ще почакам докато не се доберем до сушата, за да му разкажа.

701
00:53:27,268 --> 00:53:32,751
Но спокойно. Китаеца смелчага и ще издържи, Аз ти го казвам.

702
00:53:34,429 --> 00:53:41,295
И ще ти кажа още нещо. Аз погледнах в душата му - там всичко си е наред.

703
00:53:41,649 --> 00:53:43,320
Идиот.

704
00:53:56,643 --> 00:53:58,620
Защо татко не идва?

705
00:54:01,564 --> 00:54:04,389
Защото си връзва вратовръзката - наистина.

706
00:54:05,183 --> 00:54:06,930
Това е по-трудно, отколкото изглежда.

707
00:54:07,549 --> 00:54:09,237
Затова, ние сещенниците и евреите, не ги носим.

708
00:54:17,756 --> 00:54:24,575
Хулиан, може ли да знам, къде сте? За Бога. При мен е булката пред олтара - облечена в бяло. 
И със всяка минута става все по-нервна.

709
00:54:24,682 --> 00:54:29,440
А сватбения марш звуча вече 3 пъти. Къде пропаднахте? Приемам.

710
00:54:34,493 --> 00:54:37,144
Няма следа нито от първия офицер, нито от капитана.

711
00:54:38,215 --> 00:54:39,465
Какво..?

712
00:54:40,512 --> 00:54:41,959
Сякаш са се изпарили.

713
00:54:42,633 --> 00:54:44,283
Съжалявам, Хулия.

714
00:55:22,232 --> 00:55:27,996
Ако падне даже косъмче от главата на Рикардо - кълна се, че ще те убия.

715
00:55:39,562 --> 00:55:42,915
Е, ние..., имахме проблеми с лимузината.

716
00:55:44,913 --> 00:55:50,441
Хулия, знам, че закъснях и ...

717
00:55:53,085 --> 00:55:57,196
Но никога един мъж не е бил толкова влюбен , колкото съм аз сега..

718
00:56:03,924 --> 00:56:05,224
Още ли искаш да се омъжиш за мен?

719
00:56:20,863 --> 00:56:22,330
Да.

720
00:56:31,609 --> 00:56:33,501
Да живеят булката и младоженеца.

721
00:56:52,354 --> 00:56:53,945
Плановете се промениха.

722
00:56:54,492 --> 00:56:59,086
Айноа ще отплава с вас към земята, а аз оставам, докато не се върнете за нас.

723
00:56:59,887 --> 00:57:04,508
Не, не, не. Това не е честен договор, защото ти не си толкова ценен, колкото Айноа.

724
00:57:05,824 --> 00:57:07,030
Така че, извинявай. Освен това ще закъснея за сватбата.

725
00:57:07,071 --> 00:57:09,301
Аз съм син на първия офицер.

726
00:57:12,324 --> 00:57:14,727
Аз дойдох за да го намеря някой ден.

727
00:57:16,398 --> 00:57:19,025
Мисля, че съм същата гаранция, както Айноа.

728
00:57:26,413 --> 00:57:27,575
Добре.

729
00:57:27,766 --> 00:57:28,777
Договорихме се.

730
00:57:28,825 --> 00:57:29,864
Добе.

731
00:57:29,983 --> 00:57:31,998
Улисес.

732
00:57:34,990 --> 00:57:38,113
Не съм от тези, които дават съвети на малко познати, но ...

733
00:57:39,872 --> 00:57:41,955
Ако аз бях с такова момиче, като Айноа -

734
00:57:42,229 --> 00:57:45,514
не бих я оставил нито за секунда.

735
00:57:46,494 --> 00:57:48,972
Не, не. Ей, Ей. Не ме гледай така. Няма за какво да се безпокоиш.

736
00:57:49,857 --> 00:57:54,704
Аз не заставам между хора, които се обичат един друг, които са заедно.

737
00:57:57,165 --> 00:58:00,501
Нали вие сте заедно, да?

738
00:58:24,129 --> 00:58:26,844
Дулсе ми каза, че искаш да откриеш баща си.

739
00:58:27,156 --> 00:58:28,608
Никога не е късно.

740
00:58:29,173 --> 00:58:31,393
Но трябва да знам, защо.

741
00:58:31,652 --> 00:58:33,152
Никога не съм виждал баща си.

742
00:58:34,533 --> 00:58:36,434
Мислех, че е кучи син,

743
00:58:36,954 --> 00:58:39,403
а се оказва, че е един беден човек.

744
00:58:41,404 --> 00:58:45,377
А сега, този нещастник е единственото нещо, което ми остана.

745
00:58:47,071 --> 00:58:57,604
В посока изток, на 8-ми май, на борда на "Полярна Звезда" ти ще намериш Хулиан де ла Куадра, твоят баща.

746
00:59:00,404 --> 00:59:01,922
Това беше лесно.

747
00:59:02,202 --> 00:59:03,013
Лесно?

748
00:59:04,469 --> 00:59:08,409
Винаги, където и да ме срещнеш - ти не ме познаваш.

749
00:59:10,077 --> 00:59:13,008
Нито мен, нито Дулсе.

750
00:59:14,370 --> 00:59:18,194
Ще ни заобикаляш сякаш не ни познаваш.

751
00:59:19,152 --> 00:59:21,554
Тогава - да - това е лесно.

752
00:59:23,577 --> 00:59:25,303
Имам нужда от твоята дума.

753
00:59:28,147 --> 00:59:29,309
Имаш я.

754
00:59:29,494 --> 00:59:33,689
Аз дойдох да намеря баща си. Не ме интересуват вашите тайни.

755
00:59:34,077 --> 00:59:36,564
Нямам никакъв интерес да участвам във всичко това.

756
00:59:36,999 --> 00:59:40,678
Ти вече участваш във всичко това, Улисес.

757
00:59:42,181 --> 00:59:44,454
Добре дошъл в проект "Александрия".

758
01:00:19,977 --> 01:00:22,269
Истина ли е, че ти също си татко?

759
01:00:24,420 --> 01:00:26,089
Чух как Хулия ти каза това.

760
01:00:27,365 --> 01:00:28,145
И това е истина?

761
01:00:29,059 --> 01:00:29,999
Да.

762
01:00:30,231 --> 01:00:32,429
А къде са децата ти?

763
01:00:32,570 --> 01:00:34,916
На милион мили, като моята майка?

764
01:00:37,660 --> 01:00:45,042
На тях им е мъчно за теб. 
Макар, че ти не ми харесваш - на тях им е мъчно.

765
01:01:50,311 --> 01:01:54,148
Братя, приятели.

766
01:01:55,314 --> 01:02:00,731
Събрали сме се всички тук, за да сключат свят съюз Хулия и Рикардо.

767
01:02:02,770 --> 01:02:04,360
Падре, по-накратко.

768
01:02:04,903 --> 01:02:07,954
Вятърът сега е 3 бала, идеален за отплаване.

769
01:02:34,829 --> 01:02:40,178
Рикардо Монтеро, съгласен ли си да вземеш за законна съпруга Хулия Уилсон?

770
01:02:40,220 --> 01:02:45,545
Ще я уважаваш ли, обичаш и грижиш за нея, докато смъртта ви раздели?

771
01:02:46,818 --> 01:02:48,509
Да, съгласен съм!

772
01:02:56,974 --> 01:03:01,939
А ти, Хулия Уилсон, съгласна ли си да вземеш за законен съпруг Рикардо Монтеро?

773
01:03:02,219 --> 01:03:06,289
Ще го уважаваш ли, обичаш и грижиш за него, докато смъртта ви раздели?

774
01:03:09,535 --> 01:03:11,250
Да, съгласна съм

775
01:03:13,610 --> 01:03:16,932
Обявявам ви за съпруг и съпруга.

776
01:03:19,265 --> 01:03:22,060
Можете да целуните булката.

777
01:03:41,488 --> 01:03:42,047
Тост.

778
01:03:42,804 --> 01:03:43,314
Тост.

779
01:03:45,090 --> 01:03:46,578
Тост.

780
01:03:46,781 --> 01:03:48,068
Тост!

781
01:03:49,241 --> 01:03:52,611
Младоженеца и булката трябва да вдигнат тост.

782
01:04:12,133 --> 01:04:14,478
Тази сутрин аз се научих на нещо...

783
01:04:17,213 --> 01:04:19,886
Когато имаш небе над главата си,

784
01:04:21,352 --> 01:04:23,161
вода под краката,

785
01:04:25,741 --> 01:04:27,214
и жена, която обичаш в своите обятия -

786
01:04:31,527 --> 01:04:33,529
не трябва да искаш нищо повече.

787
01:04:35,711 --> 01:04:36,507
За вас!

788
01:04:38,275 --> 01:04:41,305
За тези, които ще доплуват с мен до земята,

789
01:04:43,425 --> 01:04:45,380
и за тези, които остават.

790
01:04:46,074 --> 01:04:47,214
Ще се върнем за вас.

791
01:04:50,674 --> 01:04:52,269
Кълна се!

792
01:05:15,961 --> 01:05:16,998
Извинете.

793
01:05:17,459 --> 01:05:18,140
Извинете.

794
01:05:18,724 --> 01:05:21,610
Извинете капитане, исках първи да поздравя булката.

795
01:05:22,149 --> 01:05:23,822
Поздравявам Ви.

796
01:05:25,318 --> 01:05:27,117
Наздраве!

797
01:05:35,357 --> 01:05:42,723
Капитане, капитанша, "Полярна Звезда" е готова за отплаване.

798
01:05:47,554 --> 01:05:49,396
Екипаж,

799
01:05:49,944 --> 01:05:52,032
ние отплаваме към земята.

800
01:06:20,904 --> 01:06:23,121
МЛАДОЖЕНЦИ

801
01:06:53,357 --> 01:06:55,324
Айноа, чуваш ли ме?

802
01:07:01,777 --> 01:07:03,497
Айноа?

803
01:07:07,030 --> 01:07:08,103
Знам, че ме чуваш.

804
01:07:13,698 --> 01:07:16,813
Исках само да ти кажа...

805
01:07:24,932 --> 01:07:29,986
Исках само да ти кажа - "сбогом".

806
01:07:45,066 --> 01:07:47,107
<i><b>Животът се променя от ден на ден.</b></i>

807
01:07:48,572 --> 01:07:51,861
<i><b>Днес ти споделяш възглавницата си с момичето на мечтите си.</b></i>

808
01:07:54,416 --> 01:07:58,127
<i><b>А утре - си в стаята на хотела</b></i>

809
01:08:00,243 --> 01:08:03,911
<i><b>най- самотния.</b></i>

810
01:08:05,871 --> 01:08:10,006
<i><b>Днес ти едва не умираш от цунами.</b></i>

811
01:08:14,224 --> 01:08:22,174
<i><b>А утре ти пееш и танцуваш със своите приятели на сватба.</b></i>

812
01:08:35,254 --> 01:08:39,391
<i><b>Живота - това е постоянната промяна.</b></i>

813
01:08:57,266 --> 01:08:59,924
<i><b>Винаги, когато нещо свършва -</b></i>

814
01:09:01,662 --> 01:09:04,988
<i><b>започва нещо ново.</b></i>

815
01:09:05,778 --> 01:09:08,779
<i><b>И затова в реалния живот няма щастливи завършеци.</b></i>

816
01:09:11,654 --> 01:09:13,508
<i><b>Тъжни завършеци.</b></i>

817
01:09:21,500 --> 01:09:25,762
<i><b>Има само ново начало.</b></i>

818
01:10:02,132 --> 01:10:06,956
Ние тук си имаме ред. И тук е прието да се чука на вратата, преди да се влезе. Махай се оттук.

819
01:10:10,452 --> 01:10:15,384
Има си ред. Но в проект "Александрия" има заповед, нашите членове да не се женят.

820
01:10:20,523 --> 01:10:23,243
Ти не трябваше да допускаш, доктор Уилсон да се омъжва за капитана.

821
01:10:27,503 --> 01:10:35,332
Сега, когато плуваме към земята - трябва да съм сигурен, 
че повече няма да има такива случаи.

822
01:10:36,100 --> 01:10:37,503
Ти се провали, Гамбоа.

823
01:10:38,453 --> 01:10:39,168
Кой си ти, дявол да те вземе?

824
01:10:39,168 --> 01:10:40,983
Твоят шеф.

825
01:10:42,430 --> 00:00:00,953
Сега, на този кораб, много неща ще се променят.

826
01:11:08,623 --> 01:11:09,420
Не знам.

827
01:11:09,780 --> 01:11:11,794
Значи ти ще бъдеш първия.

828
01:11:13,444 --> 01:11:15,100
Айноа,  Улисес е. Обажда се по радиото.

829
01:11:15,100 --> 01:11:16,964
Кажи му, че не си ме виждал.

830
01:11:17,272 --> 01:11:19,556
Ще спите в тази каюта, защото това е заповед.

831
01:11:19,639 --> 01:11:21,899
И ще спите на кревата на Улисес. Всичко ясно ли е, да?

832
01:11:23,250 --> 01:11:24,117
Ти си добра.

833
01:11:24,321 --> 01:11:25,960
Ти си симпатична.

834
01:11:26,630 --> 01:11:27,906
Защо, Сол?

835
01:11:28,008 --> 01:11:29,083
Съжалявам, че се разделихте заради мен.

836
01:11:29,083 --> 01:11:30,469
Не се разделихме заради теб, успокой се.

837
01:11:30,469 --> 01:11:32,907
Саломе ми дава сигнали.

838
01:11:33,076 --> 01:11:34,371
Сигнали за какво?

839
01:11:34,685 --> 01:11:36,527
Това е мълния.

840
01:11:37,147 --> 01:11:40,558
Това не е на Саломе. Това е мое. Това е моя снимка.  Виж.

841
01:11:41,305 --> 01:11:44,504
Нямам намерение да деля кораба.

842
01:11:46,422 --> 01:11:48,9013
Саломе е моя сестра?

843
01:11:50,384 --> 01:11:53,959
Е, значи, Сол, имаме проблем.

844
01:11:55,705 --> 01:11:56,770
Добре. Ти имаш проблем.

845
01:11:58,041 --> 01:12:00,173
Хората, които се обичат, нямат тайни.

846
01:12:00,637 --> 01:12:01,976
Какво ти казвах Рикардо?

847
01:12:02,236 --> 01:12:03,013
Ой, простете.

848
01:12:03,059 --> 01:12:04,024
Скачай, любов моя.

849
01:12:04,042 --> 01:12:04,913
Това е живо. По дяволите!

850
01:12:04,913 --> 01:12:06,347
Какво говориш?

851
01:12:07,242 --> 01:12:08,759
Ставайте!

852
01:12:09,438 --> 01:12:10,707
Ти наистина мислиш, че ние сме избрани?

