﻿1
00:00:33,054 --> 00:00:35,010
В 8-ми клас Касандра Копелсън

2
00:00:35,130 --> 00:00:36,595
празнуваше тринадесетия си рожден ден.

3
00:00:36,880 --> 00:00:38,515
Здравей, Мануел.

4
00:00:38,840 --> 00:00:40,339
Здравей.
Това ли е известният Ранди.

5
00:00:40,459 --> 00:00:43,063
Да. Днес няма училище.
Супер.

6
00:00:43,183 --> 00:00:45,268
Приятно ми е да се запознаем,
харесвам баща ти.

7
00:00:47,296 --> 00:00:50,305
Касандра беше наела огромно имение,
имаше диджей,

8
00:00:50,425 --> 00:00:52,943
коктейли,
наречени на хитови песни.

9
00:00:53,063 --> 00:00:54,864
Поне така чух.

10
00:00:54,865 --> 00:00:56,799
Не бях поканена на партито.

11
00:00:57,280 --> 00:00:59,147
Но не ми пукаше.

12
00:00:59,148 --> 00:01:01,550
Всъщност, мислех си, че
цялото това нещо е глупаво.

13
00:01:01,551 --> 00:01:03,352
Почакайте. Съжалявам.

14
00:01:03,353 --> 00:01:05,287
Благодаря ви.

15
00:01:07,090 --> 00:01:08,290
Тогава разбрах, че

16
00:01:08,291 --> 00:01:10,158
има два типа хора на света.

17
00:01:10,159 --> 00:01:12,628
Хора празнуващи рожденния си ден
и хора, които не го празнуват.

18
00:01:15,131 --> 00:01:17,599
Хората не празнуващи рожденния си ден

19
00:01:17,600 --> 00:01:19,334
не му придават голямо значение.

20
00:01:19,335 --> 00:01:23,171
В края на краищата, това не е точно
постижение,

21
00:01:23,172 --> 00:01:24,473
но за празнуващите рожден ден,

22
00:01:24,474 --> 00:01:28,043
за тях е точно обратното.

23
00:01:28,044 --> 00:01:29,344
Всички тези неща.
Е, това е и моят рожден ден.

24
00:01:29,345 --> 00:01:30,445
Да видя, да видя.

25
00:01:30,446 --> 00:01:32,714
Е, предполагам, знам
накъде отивам?

26
00:01:33,950 --> 00:01:36,218
Честит Рожден Ден, Касандра!

27
00:01:36,219 --> 00:01:39,154
И на теб.

28
00:01:41,517 --> 00:01:48,935
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

29
00:01:49,055 --> 00:01:51,767
Тя се шегува, нали? Вие не
споделяте една и съща рожденна дата.

30
00:01:51,768 --> 00:01:53,220
Не знаеше ли, че тя има рожден ден?
Не, не знаеше.

31
00:01:53,281 --> 00:01:54,108
Тя отказваше да каже.

32
00:01:54,148 --> 00:01:55,361
Не съм по рожденните дни.

33
00:01:55,385 --> 00:01:57,261
Ясно, не казвам нищо повече.
Е, сега знам,

34
00:01:57,381 --> 00:01:58,481
Емили, честит рожден ден.

35
00:01:58,482 --> 00:02:00,483
Направи ми услуга, не казвай на никого.

36
00:02:00,484 --> 00:02:02,318
Разбира се.
Уважаваме желанията ти.

37
00:02:02,319 --> 00:02:03,920
Но ще излезем
тази вечер по питие.

38
00:02:03,921 --> 00:02:05,221
Много съм уморена.

39
00:02:05,222 --> 00:02:07,357
Хайде, наистина, какво толкова?

40
00:02:10,327 --> 00:02:11,628
Както казах,

41
00:02:11,629 --> 00:02:13,997
не съм по рожденните дни.

42
00:02:15,166 --> 00:02:16,766
Джойс!
Оу!

43
00:02:16,767 --> 00:02:18,134
Здравей, мила!

44
00:02:18,135 --> 00:02:19,369
Как се чувстваш?

45
00:02:19,370 --> 00:02:21,004
Добре съм.

46
00:02:21,005 --> 00:02:22,072
Не е чак толкова зле.

47
00:02:22,073 --> 00:02:23,840
Кръгли петна около очите.

48
00:02:23,841 --> 00:02:25,709
Обикновено се причинява при повръщане.

49
00:02:25,710 --> 00:02:26,843
Как е гаденето?

50
00:02:26,844 --> 00:02:28,511
Трудно.

51
00:02:28,512 --> 00:02:30,413
Тази част е наистина трудна.

52
00:02:30,414 --> 00:02:32,282
Не мога да задържа нищо.

53
00:02:33,517 --> 00:02:35,952
Ето защо бях...

54
00:02:35,953 --> 00:02:38,388
Бях дошла, за да видя...

55
00:02:38,389 --> 00:02:40,623
Приятелката ми, Миранда,

56
00:02:40,624 --> 00:02:42,425
тя казва, че нейния онколог

57
00:02:42,426 --> 00:02:43,760
й дава нещо,

58
00:02:43,761 --> 00:02:46,730
нали знаеш, да яде.

59
00:02:46,731 --> 00:02:48,631
Което обикновено се...

60
00:02:48,632 --> 00:02:50,100
пуши?

61
00:02:50,101 --> 00:02:51,301
Медицинска марихуана.

62
00:02:51,302 --> 00:02:53,002
Миранда каза, че помага.

63
00:02:53,003 --> 00:02:54,871
Да, това е много ефективно средство
за борбата с гаденето,

64
00:02:54,872 --> 00:02:56,005
и помага с апетита.

65
00:02:56,006 --> 00:02:57,207
Мисля, че е чудесна идея.

66
00:02:57,208 --> 00:03:00,009
Ще поговориш ли с Майк за това?

67
00:03:00,010 --> 00:03:01,878
Прекарах толкова много години като майка,

68
00:03:01,879 --> 00:03:04,981
казвайки му, че дрогата
ще му съсипе живота.

69
00:03:04,982 --> 00:03:06,549
Да, няма  проблем.

70
00:03:06,550 --> 00:03:09,152
Смятам се за зарибена.

71
00:03:09,153 --> 00:03:10,854
Спри.

72
00:03:10,855 --> 00:03:12,288
Хей.

73
00:03:12,289 --> 00:03:13,923
Дюпре свиква събрание в 5,
трябва да се преобелечеш.

74
00:03:13,924 --> 00:03:14,858
Трябва да вървя.

75
00:03:14,859 --> 00:03:18,027
Никакви лични данни,

76
00:03:18,028 --> 00:03:20,130
никакви имената,
имената на членове от семействато ви,

77
00:03:20,131 --> 00:03:22,031
адресът ви на живеене.

78
00:03:22,032 --> 00:03:24,734
Запомнете, че затворниците могат да
вземат нормални битови предмети, като

79
00:03:24,735 --> 00:03:27,504
писалка, бадж, ключове

80
00:03:27,505 --> 00:03:29,339
и да ги обърнат в оръжие.

81
00:03:29,340 --> 00:03:31,407
Така че подхождайте внимателно.

82
00:03:31,408 --> 00:03:33,209
Единствената ни грижа е състоянието
на сърцето му.

83
00:03:33,210 --> 00:03:35,779
Затворническата болница
не е подготвена да се справи,

84
00:03:35,780 --> 00:03:36,746
затова ние ще поемем.

85
00:03:36,747 --> 00:03:38,014
Чудя се какво ли е направил.

86
00:03:38,015 --> 00:03:39,649
Не питайте за престъплението му.

87
00:03:39,650 --> 00:03:41,751
Няма значение какво е извършил.

88
00:03:41,752 --> 00:03:43,453
Когато се намесвате,
ще влизате в стаята по двойки,

89
00:03:43,454 --> 00:03:44,754
никога сами.

90
00:03:44,755 --> 00:03:46,289
Ясно ли е?

91
00:03:46,290 --> 00:03:48,358
Добре, д-р Оуенс

92
00:03:48,359 --> 00:03:51,461
и д-р Колинс, история и физическо
и състояние преди операцията.

93
00:03:51,462 --> 00:03:53,096
Бъди обективна.

94
00:03:53,097 --> 00:03:54,664
Той е просто пациент.

95
00:03:54,665 --> 00:03:56,966
Няма значение, че има охрана

96
00:03:56,967 --> 00:03:58,234
пред стаята му.

97
00:03:58,235 --> 00:03:59,602
С оръжие.

98
00:03:59,603 --> 00:04:01,571
Чудя се кой ще изяде първо, теб или мен?

99
00:04:01,572 --> 00:04:03,473
Много забавно. Баджовете.

100
00:04:04,675 --> 00:04:06,876
Няма да бъдеш изядена.

101
00:04:08,679 --> 00:04:10,480
Здравейте, аз съм Блейк.

102
00:04:10,481 --> 00:04:11,648
Приятно ми е да се запознаем.

103
00:04:11,649 --> 00:04:14,250
Аз съм...един от лекарите ти.

104
00:04:14,251 --> 00:04:15,552
Приятно ми е да се запознаем.

105
00:04:15,553 --> 00:04:17,120
О, ясно ми е.

106
00:04:17,121 --> 00:04:18,655
Не можете да кажете на затворниците
истинските си имена.

107
00:04:18,656 --> 00:04:19,989
Нали?

108
00:04:20,791 --> 00:04:22,158
Всичко е наред, не се чувствайте зле.

109
00:04:22,159 --> 00:04:25,762
Просто ще ви наричам Хийтклиф
и Катрин.

110
00:04:25,763 --> 00:04:29,732
Тук пише, че
си имал болки в гърдите,

111
00:04:29,733 --> 00:04:32,068
сърцебиене и
няколко пъти припадъци.

112
00:04:32,069 --> 00:04:33,102
Да.

113
00:04:33,103 --> 00:04:35,638
Най-накрая решиха, че не се преструвам.

114
00:04:35,639 --> 00:04:37,640
И си имал нередовно
сърцебиене от както си бил дете?

115
00:04:37,641 --> 00:04:38,708
Да, но в последно време

116
00:04:38,709 --> 00:04:40,610
не съм имал.

117
00:04:40,611 --> 00:04:42,312
Нещо друго, което трябва да знаем?

118
00:04:42,313 --> 00:04:44,147
Понякога усещам недостиг на въздух,

119
00:04:44,148 --> 00:04:45,481
много се уморявам,

120
00:04:45,482 --> 00:04:48,017
но това се случва, като имаш време

121
00:04:48,018 --> 00:04:49,352
и нямаш много работа.

122
00:04:49,353 --> 00:04:50,687
Добре, ще се заемем.

123
00:04:50,688 --> 00:04:52,088
Ще направим трансторакалната ехокардиография

124
00:04:52,089 --> 00:04:53,289
По същество това е ултразвук

125
00:04:53,290 --> 00:04:54,657
и ще разберем какво става.

126
00:04:54,658 --> 00:04:56,426
Добре, звучи добре. Благодаря.

127
00:04:56,427 --> 00:05:01,531
Вие сте по-мили отколкото
хората в лечебницата в затвора.

128
00:05:01,532 --> 00:05:04,868
Както и да е. Благодаря.

129
00:05:07,771 --> 00:05:09,772
Какво мислиш, че е направил?

130
00:05:09,773 --> 00:05:11,541
Забравил е да сложи каишка на кучето си?

131
00:05:11,542 --> 00:05:12,809
Сериозно.

132
00:05:12,810 --> 00:05:14,777
Не знам.
Опитвам се да не мисля за това.

133
00:05:14,778 --> 00:05:16,512
Приемам съвета на д-р Бандари.

134
00:05:16,513 --> 00:05:18,481
Здравей.
Здравей.

135
00:05:18,482 --> 00:05:19,415
Какво има?

136
00:05:19,416 --> 00:05:21,384
Нищо.
Сигурна ли си?

137
00:05:21,385 --> 00:05:22,752
Изглеждаш малко разтроена.
Внимавай, Уил.

138
00:05:22,753 --> 00:05:24,053
Падаш точно в капана.

139
00:05:24,054 --> 00:05:26,055
Добре, може би малко.

140
00:05:26,056 --> 00:05:28,157
Влезна точно в капана.

141
00:05:28,158 --> 00:05:29,592
Мислих си, тъй като е рожденният ми ден,

142
00:05:29,593 --> 00:05:31,060
може да си ми взел нещо малко.

143
00:05:31,061 --> 00:05:32,095
Дори картичка.

144
00:05:32,096 --> 00:05:33,596
Трябва ни рентген на гръден кош, ЕКГ,

145
00:05:33,597 --> 00:05:35,098
ТТЕ за 541-а стая.

146
00:05:35,099 --> 00:05:36,499
Съжалявам.
Чувствам се ужасно.

147
00:05:36,500 --> 00:05:38,268
Друга доставка, д-р Касандра.

148
00:05:38,269 --> 00:05:39,769
Благодаря, Мануел.

149
00:05:39,770 --> 00:05:41,704
Ммм.

150
00:05:41,705 --> 00:05:43,740
Предполгам, че някой от приятелите
ми си е спомнил...

151
00:05:43,741 --> 00:05:45,541
Мразя те.

152
00:05:45,542 --> 00:05:47,076
Не, не ме мразиш.

153
00:05:47,077 --> 00:05:48,745
Не, не те мразя.

154
00:05:48,746 --> 00:05:51,080
Изключение от правилото за целувки
на работно място?

155
00:05:52,783 --> 00:05:54,150
Не поглеждай.

156
00:05:54,151 --> 00:05:55,251
Това е като заболяване.

157
00:05:55,252 --> 00:05:56,352
Трябва да преболедуваш

158
00:05:56,353 --> 00:05:57,787
за имунитет.

159
00:05:59,757 --> 00:06:01,491
Искате ли да ги сложа във фоайето?

160
00:06:01,492 --> 00:06:03,993
Благодаря ти, би било чудесно.

161
00:06:05,596 --> 00:06:06,996
Порастнал ли си?
Изглеждаш по-висок.

162
00:06:06,997 --> 00:06:08,431
Здравей.

163
00:06:08,432 --> 00:06:09,599
Чули дъщеря ти за работата?

164
00:06:09,600 --> 00:06:11,634
Получи я.
Благодаря ти, че попита Мануел.

165
00:06:11,635 --> 00:06:12,702
А с теб.

166
00:06:12,703 --> 00:06:14,203
Ще пием по чашка
за рожденния ти ден тази вечер.

167
00:06:14,204 --> 00:06:15,605
Не мога тази вечер.

168
00:06:15,606 --> 00:06:17,106
Защо?

169
00:06:17,107 --> 00:06:18,207
Кабелджията ще идва.

170
00:06:18,208 --> 00:06:20,410
Вчерта?
Да.

171
00:06:20,411 --> 00:06:22,145
Ами, защото никога не мога да съм там,

172
00:06:22,146 --> 00:06:24,280
за да наблюдавам какво правят,

173
00:06:24,281 --> 00:06:26,683
обадих се и направих голям скандал,

174
00:06:26,684 --> 00:06:29,018
говорих с управителя,

175
00:06:29,019 --> 00:06:31,521
и след това с мениджъра на управителя.

176
00:06:31,522 --> 00:06:33,589
Мисля, че беше
надзорен началник.

177
00:06:33,590 --> 00:06:34,958
Спри да говориш.

178
00:06:34,959 --> 00:06:37,393
Така че, тази вечер определено...

179
00:06:37,394 --> 00:06:39,595
е планирана.
Ами...

180
00:06:39,596 --> 00:06:40,797
няма проблем.

181
00:06:40,798 --> 00:06:41,831
Ще го направим у вас.

182
00:06:41,832 --> 00:06:43,066
Ще поръчаме пица и бира.

183
00:06:43,067 --> 00:06:44,233
Не е необходимо да правиш нещо.

184
00:06:44,234 --> 00:06:46,202
Да, точно така.

185
00:06:46,203 --> 00:06:47,704
Помощ!

186
00:06:47,705 --> 00:06:49,305
Баща ми!

187
00:06:49,306 --> 00:06:51,007
Помощ! Помощ!

188
00:06:51,008 --> 00:06:53,142
Моля ви, елате!

189
00:06:54,578 --> 00:06:56,012
Мануел?

190
00:06:56,013 --> 00:06:57,313
Чуваш ли ме?

191
00:06:57,314 --> 00:06:59,182
Какво става?

192
00:06:59,183 --> 00:07:01,351
Повикай екип.

193
00:07:06,504 --> 00:07:07,944
Добре, ти им кажи.

194
00:07:08,064 --> 00:07:09,898
Няма начин. Теб те харесват.

195
00:07:09,899 --> 00:07:10,699
Именно.

196
00:07:10,819 --> 00:07:12,501
Страхливки.

197
00:07:12,502 --> 00:07:14,569
Добре, време е да си вървите.

198
00:07:14,570 --> 00:07:16,638
О, д-р Барнс, ние...
Веднага.

199
00:07:16,639 --> 00:07:19,741
Ще вземем сладолед
от кафенето, Ранди.

200
00:07:19,742 --> 00:07:21,243
Искам да остана с теб, татко.

201
00:07:21,244 --> 00:07:22,477
Отиди да вземеш сладолед.

202
00:07:22,478 --> 00:07:24,379
След това можеш да се върнеш.

203
00:07:28,851 --> 00:07:31,553
Отнасяйте се добре с него 
за ваше добро е.

204
00:07:34,190 --> 00:07:36,224
Имаш много почитателки.

205
00:07:36,225 --> 00:07:37,993
Те са мили.

206
00:07:37,994 --> 00:07:40,762
Слушайте, докторе, това което
се случи беше, защото съм уморен,

207
00:07:40,763 --> 00:07:42,397
но сега се чувствам по-добре.

208
00:07:42,398 --> 00:07:44,900
Наистина ли се налага да остана?

209
00:07:44,901 --> 00:07:46,535
Нека те прегледаме.

210
00:07:46,536 --> 00:07:49,404
Работата е там, че
трябва да се връщам на работа.

211
00:07:49,405 --> 00:07:51,806
Не искам да отсъствам.

212
00:07:51,807 --> 00:07:54,309
Мануел, какво става?

213
00:07:54,310 --> 00:07:56,378
Нямам здравна осигуровка.

214
00:07:56,379 --> 00:07:57,979
С наема и

215
00:07:57,980 --> 00:07:59,414
и раходите по Ранди...

216
00:07:59,415 --> 00:08:01,116
Слушай, щом си приет по спешност,

217
00:08:01,117 --> 00:08:02,851
ще те лекуваме, независимо от това
дали имаш осигуровка.

218
00:08:02,852 --> 00:08:05,187
Има ли някой на когото можем
да се обадим, за да се погрижи за Ранди,

219
00:08:05,188 --> 00:08:06,488
докато направим тестовете?

220
00:08:06,489 --> 00:08:08,290
Братовчедка ми Лина.

221
00:08:08,291 --> 00:08:10,025
Наистина ли се налага?

222
00:08:10,026 --> 00:08:12,194
Да, налага се.
Добре.

223
00:08:12,195 --> 00:08:14,062
Те ще се погрижат за теб.

224
00:08:14,063 --> 00:08:15,964
Ще сляза долу, за да видя майка си.

225
00:08:15,965 --> 00:08:17,432
Ако се нуждаете от мен, ми се обадете.

226
00:08:17,433 --> 00:08:19,734
Секунда.

227
00:08:19,735 --> 00:08:21,303
Съжалявам.

228
00:08:21,304 --> 00:08:22,837
Майк, почакай.

229
00:08:22,838 --> 00:08:24,039
Забравих да ти кажа.

230
00:08:24,040 --> 00:08:25,340
Чух, че ще правиш парти.

231
00:08:25,341 --> 00:08:26,374
Честит рожден ден, междудругото.

232
00:08:26,375 --> 00:08:27,909
Какво? Не.
Не е ли твоя рожден ден?

233
00:08:27,910 --> 00:08:31,012
Ами, не, моя е, но,
не съм по рожденните дни,

234
00:08:31,013 --> 00:08:32,681
и няма да правя парти, не.

235
00:08:32,682 --> 00:08:35,116
Майка ти иска да опита 
медицинска марихуана,

236
00:08:35,117 --> 00:08:37,586
но мисля, че й е малко неудобно.

237
00:08:39,922 --> 00:08:43,158
Когато бях на 14 години, тя ми каза, 
че ако някога пуша марихуана,

238
00:08:43,159 --> 00:08:44,326
не бих преминал през пубертета.

239
00:08:44,327 --> 00:08:46,661
14 годишен?

240
00:08:46,662 --> 00:08:47,829
Горе-долу толкова, да.

241
00:08:47,830 --> 00:08:49,130
Мисля, че е добра идея.

242
00:08:49,131 --> 00:08:50,999
Но ще остане тази нощ.
Виждал съм я през живота си пияна

243
00:08:51,000 --> 00:08:52,033
веднъж.

244
00:08:52,034 --> 00:08:53,868
Изпя "Downtown" на Петула Кларк

245
00:08:53,869 --> 00:08:55,370
много зле.

246
00:08:55,371 --> 00:08:57,172
И аз също не съм.

247
00:08:57,173 --> 00:08:59,407
По рожденните дни.

248
00:08:59,408 --> 00:09:00,909
Партито може да бъде забавно, все пак.

249
00:09:00,910 --> 00:09:02,310
Уверявам те, че...

250
00:09:02,311 --> 00:09:04,112
...няма да бъде забавно.

251
00:09:04,113 --> 00:09:05,614
Виж, прекалих.

252
00:09:05,615 --> 00:09:06,982
Съжалявам.

253
00:09:06,983 --> 00:09:08,717
Просто, познавам това момиче
в продължение на четири години.

254
00:09:08,718 --> 00:09:09,985
Дори не ми е казала за рожденния си ден?

255
00:09:09,986 --> 00:09:11,987
Намирам го за странно и искам
да я потормозя, сещаш се?

256
00:09:11,988 --> 00:09:13,021
Измисли тази луда история

257
00:09:13,022 --> 00:09:15,156
за кабелната компания.

258
00:09:15,157 --> 00:09:16,691
Тя дори няма телевизор.

259
00:09:16,692 --> 00:09:17,826
Това е лудост.

260
00:09:17,827 --> 00:09:19,060
Радвам се, че ти е забавно.

261
00:09:19,061 --> 00:09:20,829
Поканил си милион души.

262
00:09:20,830 --> 00:09:23,398
Да, така няма да може да се измъкне.
Иначе става лавина.

263
00:09:24,967 --> 00:09:27,902
Както казах,

264
00:09:27,903 --> 00:09:29,904
прекалих.

265
00:09:31,841 --> 00:09:33,108
О, хайде де.

266
00:09:33,109 --> 00:09:35,076
Забрава ли за цветята?

267
00:09:35,077 --> 00:09:37,012
Това с тях беше мило, нали?

268
00:09:37,013 --> 00:09:39,881
Уж забравих, а ти изпратих рози.

269
00:09:39,882 --> 00:09:41,916
И си помисли, "Какъв чудесен мъж".

270
00:09:41,917 --> 00:09:43,151
Мислиш, че си голям чаровник?

271
00:09:43,152 --> 00:09:45,086
Малко.
Започна да съчиняваш

272
00:09:45,087 --> 00:09:47,155
благодарствена картичка.

273
00:09:47,156 --> 00:09:48,590
Хмм?

274
00:09:56,032 --> 00:09:57,666
Катрин, Хийтклиф, зад мен ли сте?

275
00:09:57,667 --> 00:09:58,833
Тук сме.

276
00:09:58,834 --> 00:10:00,635
Добре, просто съм малко нервен.

277
00:10:00,636 --> 00:10:01,803
Няма основание за притеснение.

278
00:10:01,804 --> 00:10:03,038
Това са просто снимки.

279
00:10:03,039 --> 00:10:04,406
Благодаря.

280
00:10:04,407 --> 00:10:07,008
Не разпространявайте, че
съм такъв пъзльо.

281
00:10:07,009 --> 00:10:08,643
Няма  проблем.

282
00:10:08,644 --> 00:10:11,546
Хайде де, не си ли малко любопитна?

283
00:10:11,547 --> 00:10:13,926
Разбира се, че съм но...
Хайде де, какво е направил?

284
00:10:14,046 --> 00:10:16,718
Уил! - Можеш да влезеш вътре,
ако не искаш да разбереш.

285
00:10:25,094 --> 00:10:26,494
Изнасилил е четири жени.

286
00:10:27,730 --> 00:10:29,798
Задушил е последната с найлонова торба

287
00:10:29,799 --> 00:10:32,000
и я е оставил да умре.

288
00:10:33,536 --> 00:10:35,704
След  вас.

289
00:10:49,337 --> 00:10:50,837
При водопроводчиците е лесно.

290
00:10:50,838 --> 00:10:53,246
Това ни казваше професорът по етика.

291
00:10:54,063 --> 00:10:55,142
Те поглеждат тръба по тръба,

292
00:10:55,143 --> 00:10:57,287
тоалетна по тоалетна, оправят проблема.

293
00:10:57,407 --> 00:10:59,772
Дали имат любима тоалетна?

294
00:10:59,892 --> 00:11:02,323
Или тоалетна, която ги побърква?

295
00:11:02,443 --> 00:11:03,648
Не.

296
00:11:04,490 --> 00:11:05,998
Тоалетната си е тоалетна.

297
00:11:06,936 --> 00:11:08,336
Професор Хенсън ни казваше,

298
00:11:08,456 --> 00:11:10,156
за да се постигне наистина обективност,

299
00:11:10,246 --> 00:11:13,615
трябва да мислим
за хората като за тоалетни.

300
00:11:14,484 --> 00:11:15,984
Също ни казваше,

301
00:11:15,985 --> 00:11:19,888
че това е невъзможно,
защото съдим през цялото време.

302
00:11:19,889 --> 00:11:22,357
Малки...

303
00:11:23,493 --> 00:11:26,461
...и големи.

304
00:11:28,431 --> 00:11:30,432
Оу, чули сте.

305
00:11:30,433 --> 00:11:34,035
Трябва ни парастернален срез.

306
00:11:35,371 --> 00:11:38,273
Имам да кажа, знам, че ще прозвучи
като един от тези...

307
00:11:38,274 --> 00:11:39,775
познати стериотипи,

308
00:11:39,776 --> 00:11:41,042
но не съм го направил аз.

309
00:11:41,043 --> 00:11:42,077
Не обръщай внимание.

310
00:11:42,078 --> 00:11:43,445
Нямаше ДНК.

311
00:11:43,446 --> 00:11:46,081
И едно от ченгетата, призна,
че е подправил доказателствата,

312
00:11:46,082 --> 00:11:48,383
и имаше един обвиняем,
който приличаше точно като мен.

313
00:11:48,384 --> 00:11:49,985
Замълчи, докато работим.

314
00:11:49,986 --> 00:11:51,787
Трябва да видим

315
00:11:51,788 --> 00:11:54,256
основата на митралната клапа
при систолично затваряне.

316
00:11:55,858 --> 00:11:58,894
Шефът е.

317
00:11:58,895 --> 00:12:00,262
Върви.

318
00:12:00,263 --> 00:12:02,197
Тук има лаборанти, Марти.

319
00:12:02,198 --> 00:12:04,499
Не нарушаваме правилата.

320
00:12:06,302 --> 00:12:09,237
Чао, Катрин.

321
00:12:09,238 --> 00:12:12,073
Тоалетната си е тоалетна.

322
00:12:14,911 --> 00:12:16,611
Благодаря ти, че дойде.

323
00:12:16,612 --> 00:12:18,780
Разбира се.

324
00:12:27,123 --> 00:12:28,623
Извини ме.

325
00:12:28,624 --> 00:12:30,659
Събирам

326
00:12:30,660 --> 00:12:32,661
кураж, за да говоря.

327
00:12:32,662 --> 00:12:34,095
Докато си говорим,

328
00:12:34,096 --> 00:12:36,932
искам да те попитам какво мислиш за мен
не като шеф на персонала,

329
00:12:36,933 --> 00:12:39,768
а по-скоро като баща
на момичето, с което се виждаш.

330
00:12:39,769 --> 00:12:42,170
Какво?
Всичко е наред.

331
00:12:42,171 --> 00:12:43,271
Тайра ми каза.

332
00:12:43,272 --> 00:12:45,273
Че излизаме?

333
00:12:45,274 --> 00:12:46,875
Че е гей.

334
00:12:46,876 --> 00:12:48,143
Предположих...

335
00:12:48,144 --> 00:12:50,145
Да, ъм...не.

336
00:12:50,146 --> 00:12:51,780
Ние сме само приятели,

337
00:12:51,781 --> 00:12:54,216
така че може би не съм човекът,

338
00:12:54,217 --> 00:12:57,085
с който да...говорите...за...

339
00:12:57,086 --> 00:12:59,988
Ами, тогава като приятелка.

340
00:12:59,989 --> 00:13:02,958
Може ли да й кажеш
най-малкото поне да ме изслуша?

341
00:13:02,959 --> 00:13:06,995
Как да постъпя правилно,
щом не иска да ме чуе?

342
00:13:06,996 --> 00:13:08,263
Стой настрана.

343
00:13:08,264 --> 00:13:10,498
Разбира се.
Казах, че ще те попитам и попитах.

344
00:13:10,499 --> 00:13:12,200
Няма какво да кажа на баща си.

345
00:13:12,201 --> 00:13:14,536
Той не съжалява, а
не иска да кажа на майка ми.

346
00:13:14,537 --> 00:13:17,005
Разбира се.
Казах, че ще опитам и опитах.

347
00:13:17,006 --> 00:13:18,607
Няма да го споменавам повече.

348
00:13:18,608 --> 00:13:19,808
Всъщност, знаеш ли какво?

349
00:13:19,809 --> 00:13:22,210
Добре, кажи му,
че никога няма да му простя,

350
00:13:22,211 --> 00:13:25,380
затова, че е развратен негодник.

351
00:13:25,381 --> 00:13:26,514
Тя определено

352
00:13:26,515 --> 00:13:28,850
е малко ядосана.

353
00:13:28,851 --> 00:13:30,886
И мисля,

354
00:13:30,887 --> 00:13:33,622
че тя не е сигурна

355
00:13:33,623 --> 00:13:36,491
за какво по-точно съжалявате.

356
00:13:36,492 --> 00:13:39,995
Не е сигурна дали
съжалявате за случилото се,

357
00:13:39,996 --> 00:13:41,897
или се притеснявате, че

358
00:13:41,898 --> 00:13:44,232
може да каже на жена ви.

359
00:13:44,233 --> 00:13:45,600
Тя мисли да й каже?

360
00:13:45,601 --> 00:13:46,801
Не знам.

361
00:13:48,204 --> 00:13:49,838
Направих грешка.

362
00:13:49,839 --> 00:13:51,740
Обичам жена си.

363
00:13:51,741 --> 00:13:53,141
Кажи й това.

364
00:13:53,142 --> 00:13:54,809
Ъм...

365
00:13:54,810 --> 00:13:58,914
Наистина не мисля,
че трябва да се намесвам.

366
00:13:58,915 --> 00:14:01,850
Разбирам.

367
00:14:01,851 --> 00:14:05,053
Просто не съм сигурен
как да се справя с този проблем,

368
00:14:05,054 --> 00:14:09,891
щом не иска да говори с мен.

369
00:14:09,892 --> 00:14:11,226
Бихте могъл...

370
00:14:11,227 --> 00:14:13,962
може би напишете писмо.

371
00:14:13,963 --> 00:14:15,931
Писмо.

372
00:14:15,932 --> 00:14:17,465
Да.

373
00:14:17,466 --> 00:14:19,701
Това е всичко, д-р Оуенс.

374
00:14:22,772 --> 00:14:25,206
Какво става
с баща ми? Папи?

375
00:14:25,207 --> 00:14:26,875
Има проблеми с дишането,
сатурацията пада.

376
00:14:26,876 --> 00:14:29,411
Изведнъж започна да диша затруднено.

377
00:14:29,412 --> 00:14:31,079
Събуди се, татко, събуди се!

378
00:14:31,080 --> 00:14:34,249
Натрупване на въдух.
Трябва ми 16-а игла.

379
00:14:34,250 --> 00:14:35,650
Какво става?
Белият му дроб се срива.

380
00:14:35,651 --> 00:14:36,551
Папи?!

381
00:14:36,552 --> 00:14:37,786
Да го изведа ли?
Не.

382
00:14:37,787 --> 00:14:39,554
Хайде да излезем. Хайде.
Папи! Папи!

383
00:14:54,804 --> 00:14:57,572
Трябва му рентген на гръдния кош
и торакален катетър.

384
00:14:57,573 --> 00:15:00,108
Имате ги.
Добра работа.

385
00:15:00,109 --> 00:15:03,044
Белият ти дроб се срина.

386
00:15:03,045 --> 00:15:04,813
Трябва да разберем защо.

387
00:15:04,814 --> 00:15:05,981
Значи, е сериозно?

388
00:15:05,982 --> 00:15:07,182
Може би, да.

389
00:15:07,183 --> 00:15:09,184
Трябва да ви кажа...

390
00:15:10,920 --> 00:15:13,555
Ще е по-добре ли да отида някъде другаде?

391
00:15:13,556 --> 00:15:16,858
В клиника...
където е по-евтино?

392
00:15:16,859 --> 00:15:20,228
Не, не си в състояние
да напускаш болницата.

393
00:15:20,229 --> 00:15:23,665
Трябва да разберем какво ти има,
за да можем да те лекуваме.

394
00:15:23,666 --> 00:15:24,933
Добре.

395
00:15:24,934 --> 00:15:27,335
Тогава само рентгенова снимка.

396
00:15:36,479 --> 00:15:37,479
Хей, ти.

397
00:15:37,480 --> 00:15:38,847
Как мина раждането?

398
00:15:38,848 --> 00:15:41,249
Много сладко бебе,
обективно сладко.

399
00:15:41,250 --> 00:15:42,884
Сладко не е обективно.

400
00:15:42,885 --> 00:15:45,220
Повярвай ми, виждала съм стотици.

401
00:15:46,055 --> 00:15:49,157
Чух, че майка ти била приета тук.

402
00:15:49,158 --> 00:15:52,127
Да, да, не се притеснявай.
Тя е добре, но й се гади.

403
00:15:52,128 --> 00:15:55,230
И иска да опита медицинска марихуана.

404
00:15:55,231 --> 00:15:59,667
Трябва ли, не знам, да я поздравя?

405
00:15:59,668 --> 00:16:01,770
Не, може би не.

406
00:16:01,771 --> 00:16:03,838
Само защото
не се чувства толкова добре.

407
00:16:03,839 --> 00:16:06,541
Да, не, ясно...
Няма проблем.

408
00:16:10,746 --> 00:16:12,013
Междудругото,

409
00:16:12,014 --> 00:16:13,648
днес изглеждаш сладка.

410
00:16:14,383 --> 00:16:15,583
Обективно.

411
00:16:18,554 --> 00:16:20,422
Хей!

412
00:16:20,423 --> 00:16:22,991
Оказва се, че нашия затворник има
трикуспидална регургитация.

413
00:16:22,992 --> 00:16:24,392
Нуждае се от нова клапа.

414
00:16:24,393 --> 00:16:27,262
Да, ще я получи
от прасе, и то подходяща.

415
00:16:27,263 --> 00:16:29,531
Тоалетната си е тоалетна, помниш ли?

416
00:16:29,532 --> 00:16:32,333
А партито...
отменя се.

417
00:16:32,334 --> 00:16:35,303
Какво? Така няма да е необходимо
да се притесняваш за кабелджията.

418
00:16:35,304 --> 00:16:37,338
Кажи ми на кой си казал.
Ами...

419
00:16:37,339 --> 00:16:39,507
писах в Туитър до всички:
"Парти в къщата на д-р Оуенс довечера."

420
00:16:39,508 --> 00:16:40,708
Но не се притеснявай
не казах, че имаш рожден ден.

421
00:16:40,709 --> 00:16:43,578
В Туитър? До всички?

422
00:16:43,579 --> 00:16:44,979
Добра работа с Мануел.

423
00:16:44,980 --> 00:16:48,116
Благодаря ти.
Повечето стажанти

424
00:16:48,117 --> 00:16:50,118
откачат от първата си торакостомия с игла.

425
00:16:50,119 --> 00:16:52,487
Забавно, дори
не се сетих за това.

426
00:16:52,488 --> 00:16:54,389
Направо действах.

427
00:16:54,390 --> 00:16:55,623
За д-р Оуенс.

428
00:16:55,624 --> 00:16:57,158
Цветя за рожденния ден.

429
00:16:57,159 --> 00:16:58,226
Имате рожден ден?

430
00:16:58,227 --> 00:16:59,594
Не.

431
00:17:00,362 --> 00:17:02,263
Да...

432
00:17:02,264 --> 00:17:03,498
Ще убия майка ми.

433
00:17:03,499 --> 00:17:05,800
Не, тези са от нас,
от цветарския магазин долу.

434
00:17:05,801 --> 00:17:06,901
За това, че спасихте Мануел.

435
00:17:06,902 --> 00:17:08,336
Ето защо ще правите парти.

436
00:17:08,337 --> 00:17:09,518
Благодаря ти.
Няма да правя парти.

437
00:17:09,646 --> 00:17:11,747
О, не искате мед. сестри да дойдат?

438
00:17:11,748 --> 00:17:13,082
Не, разбира се, че искам...
Страхотно.

439
00:17:13,083 --> 00:17:15,685
Там сме.

440
00:17:15,686 --> 00:17:18,220
Просто ще удвоим пицата.

441
00:17:18,221 --> 00:17:20,589
Ще си платиш за това.

442
00:17:20,590 --> 00:17:22,725
Ще си платиш...
Д-р Оуенс?

443
00:17:25,762 --> 00:17:26,829
Резултатите на Мануел.

444
00:17:26,830 --> 00:17:28,364
Благодаря ти.

445
00:17:38,341 --> 00:17:40,109
Да.

446
00:17:40,110 --> 00:17:42,445
Рентгена на гърдите показва
образувание в белия ти дроб,

447
00:17:42,446 --> 00:17:45,114
и изглежда
може да е злокачествено.

448
00:17:45,115 --> 00:17:48,117
Добрата новина е,че можем да го отстраним.

449
00:17:48,118 --> 00:17:50,753
Това е инвазивна операция,
но и най-добрият вариант,

450
00:17:50,754 --> 00:17:52,888
а и имаме чудесни лекари...
Не.

451
00:17:53,724 --> 00:17:55,791
Ще си вървя

452
00:17:55,792 --> 00:17:57,760
и ще намеря не толкова скъпо място.

453
00:17:57,761 --> 00:18:00,162
Един прекрасен господин пристига.

454
00:18:00,163 --> 00:18:01,530
Здравей, синко.

455
00:18:01,531 --> 00:18:04,033
Папи, може ли вече да си ходим?

456
00:18:04,034 --> 00:18:05,401
Скоро, синко, скоро.

457
00:18:05,402 --> 00:18:07,803
Ще ни оставите ли за малко, моля?

458
00:18:07,804 --> 00:18:10,740
Разбира се.

459
00:18:10,741 --> 00:18:12,575
Кой се занимава с безплатната дейсност тук?

460
00:18:12,576 --> 00:18:14,477
Баща ми има специален фонд.

461
00:18:14,478 --> 00:18:15,878
Мислиш ли, че Мануел има шанс?

462
00:18:15,879 --> 00:18:18,080
Струва си да се опита.

463
00:18:20,550 --> 00:18:24,353
Ехо? Моля ви?

464
00:18:24,354 --> 00:18:27,022
Моля ви! Боли ме.

465
00:18:29,192 --> 00:18:30,960
Отдавна ли го прави?

466
00:18:30,961 --> 00:18:34,230
Не мога...
Боли ме.

467
00:18:39,169 --> 00:18:40,736
Какво има?

468
00:18:40,737 --> 00:18:42,304
Чувствам се малко замаян...

469
00:18:42,305 --> 00:18:43,839
гади ми се.

470
00:18:43,840 --> 00:18:48,177
Сърцето ми отново прескача.

471
00:18:59,322 --> 00:19:00,956
Бие малко по-бързо.

472
00:19:00,957 --> 00:19:04,693
Ще направя ЕКГ, за да
потвърди ритъма.

473
00:19:29,786 --> 00:19:32,488
Страхуваш се от мен.

474
00:19:34,391 --> 00:19:35,391
Не, не се страхувам.

475
00:19:35,392 --> 00:19:38,394
Напротив.

476
00:19:38,395 --> 00:19:41,630
Имаш от тези лица,
по които можеш да видиш всичко.

477
00:19:41,631 --> 00:19:43,833
Емили.

478
00:19:43,834 --> 00:19:46,402
Името ми,
от къде знае името ми?

479
00:19:46,403 --> 00:19:48,838
Честит Рожден Ден.

480
00:19:50,440 --> 00:19:54,410
Ще ми се да ти дам подарък.

481
00:19:54,411 --> 00:19:57,179
Повярвай ми, Емили ще го харесаш.

482
00:20:00,951 --> 00:20:02,084
Какво правиш тук сама?

483
00:20:02,085 --> 00:20:03,185
Аз...

484
00:20:03,186 --> 00:20:04,153
Излез от тук.

485
00:20:04,154 --> 00:20:06,055
Трябва му ЕКГ...
Аз ще се заема.

486
00:20:22,489 --> 00:20:24,099
Добре си.

487
00:20:24,396 --> 00:20:27,093
Напълно си добре.

488
00:20:28,462 --> 00:20:30,363
Предупреждавам те. Влизам.

489
00:20:31,365 --> 00:20:33,299
Къде ти беше умът да
влизаш там сама?

490
00:20:34,301 --> 00:20:36,402
Добре съм.

491
00:20:36,403 --> 00:20:38,271
Емили!

492
00:20:38,272 --> 00:20:40,406
Хей.

493
00:20:40,407 --> 00:20:44,977
Трябва да взема
одобрение за операцията на Мануел.

494
00:20:44,978 --> 00:20:47,313
Д-р Оуенс...

495
00:20:47,314 --> 00:20:48,481
как мога да ви помогна?

496
00:20:48,482 --> 00:20:50,016
По никакъв начин не искам

497
00:20:50,017 --> 00:20:51,517
да изглежда като услуга за услуга.

498
00:20:51,518 --> 00:20:53,186
Искам да бъда ясна по този въпрос,

499
00:20:53,187 --> 00:20:56,022
но си мисля, че

500
00:20:56,023 --> 00:20:58,925
ако наистина обективно
лош човек има достъп до

501
00:20:58,926 --> 00:21:01,661
безплатни здравни грижи, то
тогава наистина обективно

502
00:21:01,662 --> 00:21:06,132
добър човек също трябва да има достъп
а Мануел...

503
00:21:06,133 --> 00:21:08,034
Искате да използвам фонда си

504
00:21:08,035 --> 00:21:09,168
за неговата операция.

505
00:21:09,169 --> 00:21:10,469
Да.

506
00:21:10,470 --> 00:21:11,637
Добре.

507
00:21:11,638 --> 00:21:13,573
Просто така?

508
00:21:13,574 --> 00:21:16,576
Мануел ми донесе цветя,
в деня, когато майка ми почина.

509
00:21:16,577 --> 00:21:18,344
Не съм от камък.

510
00:21:18,345 --> 00:21:20,079
Но вие отговаряте за
всички документи.

511
00:21:20,080 --> 00:21:21,180
Искам всичко да е спазено

512
00:21:21,181 --> 00:21:22,748
до последната буква.

513
00:21:22,749 --> 00:21:24,150
Благодаря ви.

514
00:21:25,352 --> 00:21:28,287
Погледни, аз танцувам!
Знам, мамо.

515
00:21:28,288 --> 00:21:30,389
аз също си мислех, че е забавно,
когато излезе...

516
00:21:30,390 --> 00:21:32,258
преди пет години.

517
00:21:32,259 --> 00:21:36,128
Добре, по-бавно, Чич.

518
00:21:36,129 --> 00:21:38,297
Да.

519
00:21:38,298 --> 00:21:39,532
Слушай, трябва

520
00:21:39,533 --> 00:21:41,334
да взема подарък за рожден ден,
имаш ли някакви предложения?

521
00:21:41,335 --> 00:21:43,236
Вино.

522
00:21:43,237 --> 00:21:45,004
Не е достатъчно лично.

523
00:21:45,005 --> 00:21:47,006
Искаш нещо лично.

524
00:21:47,007 --> 00:21:49,575
Да не би тази рожденничка да е

525
00:21:49,576 --> 00:21:51,310
мистериозната жена, с която се виждаш?

526
00:21:51,311 --> 00:21:53,412
Не, не е тя.

527
00:21:53,413 --> 00:21:55,748
Защо не искаш да ме запознаеш?

528
00:21:55,749 --> 00:21:56,916
Защото не ми трябва да

529
00:21:56,917 --> 00:21:58,384
й казваш колко много искаш внуци.

530
00:21:58,385 --> 00:21:59,785
Искам да имам.

531
00:21:59,786 --> 00:22:01,988
Мамо.
Всичките ми приятели имат.

532
00:22:01,989 --> 00:22:04,123
Добре, покажи ми как танцуваш.

533
00:22:07,828 --> 00:22:09,495
О, Господи!

534
00:22:09,496 --> 00:22:12,765
Радвам се, че

535
00:22:12,766 --> 00:22:13,833
лекарството ти харесва.

536
00:22:13,834 --> 00:22:16,235
Нямаш си и представа.

537
00:22:16,236 --> 00:22:19,872
Емили, трябва да видиш това.

538
00:22:24,378 --> 00:22:27,280
Помогни на Майк с дилемата му
за подарък за рожден ден.

539
00:22:27,281 --> 00:22:28,814
Не искам подарък.

540
00:22:28,815 --> 00:22:30,383
Не е...
Твой ли е рожденния ден?

541
00:22:30,384 --> 00:22:31,517
Да.

542
00:22:31,518 --> 00:22:33,819
Добре, кажи ми вече.

543
00:22:33,820 --> 00:22:34,520
Какво?

544
00:22:34,521 --> 00:22:37,023
Че вие двамата излизате.

545
00:22:37,024 --> 00:22:40,026
Стига с тайните.
Искам да празнувам.

546
00:22:40,027 --> 00:22:45,197
Мамо, жената, с която
се виждам се казва Кели.

547
00:22:45,198 --> 00:22:47,366
Ето защо
не я доведох тук,

548
00:22:47,367 --> 00:22:49,001
защото знаех, че
ще се държиш откачено.

549
00:22:49,121 --> 00:22:50,551
Слава на Бога, че е Емили.

550
00:22:50,673 --> 00:22:51,777
Не те травмира, нали?

551
00:22:51,890 --> 00:22:52,673
За момент.

552
00:22:52,790 --> 00:22:54,390
Но се възстанових.

553
00:22:54,408 --> 00:22:56,108
Ще се видим скоро.

554
00:22:56,109 --> 00:22:57,843
Наслаждавай се.

555
00:23:06,320 --> 00:23:07,520
Вие ли сте д-р Оунес?

556
00:23:07,521 --> 00:23:08,654
Мхм.

557
00:23:08,655 --> 00:23:09,689
Аз съм Диди от архива.

558
00:23:09,690 --> 00:23:10,956
Намерих още нещо за Мануел Кастас.

559
00:23:10,957 --> 00:23:12,124
Какво е това?

560
00:23:12,125 --> 00:23:14,193
Просто го нося, не го чета.

561
00:23:14,194 --> 00:23:16,529
Поискахте социалната му осигуровка,
излезе това.

562
00:23:18,031 --> 00:23:20,800
Честит Рожден Ден.
Ще се видим довечера.

563
00:23:41,154 --> 00:23:42,855
Тъкмо заспа.

564
00:23:42,856 --> 00:23:44,457
Дълбоко ли спи?

565
00:23:44,458 --> 00:23:47,226
Като пън.
Още от бебе.

566
00:23:51,631 --> 00:23:54,600
И така, Мануел...

567
00:23:56,403 --> 00:23:58,104
Това е копие от документите ти

568
00:23:58,105 --> 00:23:59,972
при приемането ти.

569
00:23:59,973 --> 00:24:02,475
А това е копие от документите

570
00:24:02,476 --> 00:24:04,643
от истинския Мануел Кастас,
със същия осигурителен номер.

571
00:24:04,644 --> 00:24:05,945
Починал е преди шест години

572
00:24:05,946 --> 00:24:08,314
в тази болница след автомобилна
катастрофа.

573
00:24:08,315 --> 00:24:09,782
Помислих си, че това може да се случи.

574
00:24:09,783 --> 00:24:11,784
Затова исках да отида
на друго място,

575
00:24:11,785 --> 00:24:12,885
разбирате ли ме?

576
00:24:12,886 --> 00:24:14,653
Аз и Мануел,

577
00:24:14,654 --> 00:24:17,990
израснахме в Ескуинтла.

578
00:24:17,991 --> 00:24:20,926
След катастрофата, жена му

579
00:24:20,927 --> 00:24:22,862
ми даде неговата шофьорска книжка.

580
00:24:22,863 --> 00:24:26,532
Ранди е роден тук,
така че той е американски гражданин.

581
00:24:26,533 --> 00:24:28,667
След като майка му почина

582
00:24:28,668 --> 00:24:31,837
не исках да рискувам
да ме депортират.

583
00:24:31,838 --> 00:24:35,040
Разбирам. Наистина.

584
00:24:35,041 --> 00:24:37,109
Но трябва да...

585
00:24:37,110 --> 00:24:39,445
Болничен протокол.

586
00:24:39,446 --> 00:24:43,849
Трябва да докладвам за
каквато и да е незаконна дейност. И аз...

587
00:24:43,850 --> 00:24:45,217
Не, не, спрете.

588
00:24:45,218 --> 00:24:47,953
Трябва. Нямате друг избор.

589
00:24:47,954 --> 00:24:52,425
Но... нищо не казва, че
не мога да чакам,

590
00:24:52,426 --> 00:24:54,427
докато мине операцията, за да докладвам.

591
00:24:54,428 --> 00:24:56,028
Наистина.

592
00:24:56,029 --> 00:24:57,229
Имам куп документи.

593
00:24:57,230 --> 00:24:59,098
Може би все още не съм го видяла.

594
00:24:59,099 --> 00:25:03,235
Ранди се нуждае от теб.

595
00:25:03,236 --> 00:25:05,104
Знам.

596
00:25:05,105 --> 00:25:08,808
Но ще ме депортират

597
00:25:08,809 --> 00:25:11,710
а не искам той да се връща
обратно с мен в Гватемала.

598
00:25:11,711 --> 00:25:14,513
Тук, той ще има добро образование.

599
00:25:14,514 --> 00:25:18,350
Той ще има възможности,
които аз никога не съм имал.

600
00:25:18,351 --> 00:25:20,886
Братовчедка ми Лина ще се грижи за него.

601
00:25:25,258 --> 00:25:26,859
Готов ли си?

602
00:25:35,735 --> 00:25:37,536
Добре, сега придвижи напред.

603
00:25:39,339 --> 00:25:42,541
Добре. Това там е лявият главен бронх.

604
00:25:42,542 --> 00:25:45,010
Добре, сега ще трябва да завъртиш

605
00:25:45,011 --> 00:25:47,446
края малко напред.

606
00:25:47,447 --> 00:25:49,248
Ето го образуванието.

607
00:25:49,249 --> 00:25:52,051
Да, това е много кръв.

608
00:25:52,052 --> 00:25:53,486
Опитай прoмивка с физиологичен разтвор.
Трябва ни

609
00:25:53,487 --> 00:25:54,887
по-добро зрително поле.

610
00:26:03,697 --> 00:26:07,299
Не ми харесва.
Има твърде много кръв.

611
00:26:07,300 --> 00:26:08,801
Това нещо разрушава бронха.

612
00:26:08,802 --> 00:26:10,703
Повикайте д-р Бандари.

613
00:26:10,704 --> 00:26:12,805
Д-р Колинс,
както можете да видите,

614
00:26:12,806 --> 00:26:14,640
хоризонталните основни шевове

615
00:26:14,641 --> 00:26:16,909
са поставени периферно

616
00:26:16,910 --> 00:26:19,945
около трикуспид анулус
в посока на часовниковата стрелка,

617
00:26:19,946 --> 00:26:21,947
с начална позиция  9ч.

618
00:26:21,948 --> 00:26:23,449
Готов ли сте за клапата,
д-р Колинс?

619
00:26:23,450 --> 00:26:24,884
Д-р Бандари?

620
00:26:24,885 --> 00:26:26,852
Д-р Барнс каза, че се нуждае от вас
в операционната.

621
00:26:26,853 --> 00:26:28,621
Има увреден бронх,

622
00:26:28,622 --> 00:26:29,755
а той само е асистирал в лобектомия.

623
00:26:29,756 --> 00:26:30,990
Е, на път е да поеме водеща роля.

624
00:26:30,991 --> 00:26:33,359
По средата на процедура съм.

625
00:26:33,360 --> 00:26:34,927
Клапата, д-р Колинс?

626
00:26:37,130 --> 00:26:38,531
Оперират Мануел.

627
00:26:38,532 --> 00:26:41,934
Този човек е изнасилвач;
не ви заслужава.

628
00:26:41,935 --> 00:26:45,037
Ще ви помоля да
напуснете операционната, д-р Колинс.

629
00:26:45,038 --> 00:26:45,971
Защо?

630
00:26:45,972 --> 00:26:47,373
Веднага.

631
00:26:47,374 --> 00:26:48,774
Сестра, клапата, моля.

632
00:27:01,087 --> 00:27:03,489
Д-р Бандари не може да напусне
операционната.

633
00:27:06,893 --> 00:27:10,829
Подгответе гръдния кош.
Ще изрежем това нещо.

634
00:27:27,213 --> 00:27:29,248
Разрезът се прави
над петото ребро.

635
00:27:29,249 --> 00:27:30,816
Ретракция.

636
00:27:32,752 --> 00:27:36,722
Конците са били поставени
около трикуспид анулус.

637
00:27:44,364 --> 00:27:48,067
Ретракция.
Можеш ли да намериш образуванието?

638
00:27:49,569 --> 00:27:52,371
Да, намерих го.

639
00:27:53,573 --> 00:27:58,544
Прекарваме шевовете през клапата.

640
00:27:58,545 --> 00:28:01,981
Лигаментните връзки са разрязани.

641
00:28:03,950 --> 00:28:06,318
Плъзваме клапата на мястото й.

642
00:28:07,821 --> 00:28:10,489
Прерязваме левия горен бронх.

643
00:28:20,700 --> 00:28:22,468
Извадихме образуванието.

644
00:28:22,469 --> 00:28:24,169
Готови да затворим.

645
00:28:24,170 --> 00:28:25,638
Затваряме.

646
00:28:28,375 --> 00:28:29,908
Чудесна работа, д-р Барнс.

647
00:28:29,909 --> 00:28:31,677
Наистина чудесна работа.

648
00:28:36,616 --> 00:28:39,084
Всичко ще бъде наред, синко.

649
00:28:39,986 --> 00:28:41,353
Д-р Оуенс?

650
00:28:42,622 --> 00:28:43,922
Не бях заспал,

651
00:28:43,923 --> 00:28:45,858
когато говорихте с татко.

652
00:28:45,859 --> 00:28:48,293
Оу.

653
00:28:48,294 --> 00:28:49,662
Какво ще стане сега?

654
00:28:49,663 --> 00:28:52,331
Не знам.

655
00:28:52,332 --> 00:28:57,636
Но знам, че баща ти
прави най-доброто за теб.

656
00:28:57,637 --> 00:29:00,572
Най-доброто за мен е да бъда с него.

657
00:29:02,242 --> 00:29:05,678
Искаш ли да видиш баща си?

658
00:29:23,551 --> 00:29:25,853
Баща ми ми е оставил писмо в шкафчето.

659
00:29:25,854 --> 00:29:27,454
Няма начин да го прочета.

660
00:29:27,455 --> 00:29:29,723
Добре, просто стой настрана.

661
00:29:30,859 --> 00:29:32,759
Трябва.

662
00:29:34,095 --> 00:29:36,063
Да го прочетеш.

663
00:29:36,064 --> 00:29:37,564
Негова страна ли вземаш?

664
00:29:37,565 --> 00:29:38,532
Не.

665
00:29:38,533 --> 00:29:39,600
Би трябвало да си на моя страна.

666
00:29:39,601 --> 00:29:41,935
Определено съм на твоя страна,

667
00:29:41,936 --> 00:29:43,036
като приятелка.

668
00:29:43,037 --> 00:29:44,438
Току що трябваше да кажа на
едно малко момченце,

669
00:29:44,439 --> 00:29:46,206
че може да го разделят от баща му.

670
00:29:46,207 --> 00:29:49,576
И той би направил всичко, за да
промени това.

671
00:30:02,924 --> 00:30:05,192
Не лекуваме само добрите хора.

672
00:30:05,193 --> 00:30:06,260
Съжалявам.
Права сте.

673
00:30:06,261 --> 00:30:07,361
Не бях обективен.

674
00:30:07,362 --> 00:30:08,962
Не ме интересува твоята обективност.

675
00:30:08,963 --> 00:30:10,497
Но компроментираш моята.

676
00:30:10,498 --> 00:30:15,836
Защото хирургията, успешната хирургия
се случва за миг.

677
00:30:15,837 --> 00:30:17,905
Каквото и да става в главата ти,

678
00:30:17,906 --> 00:30:20,807
го дръж далеч от мен.

679
00:30:30,752 --> 00:30:32,019
Защо?

680
00:30:34,122 --> 00:30:38,892
Знаеш ли аз...
мисля цял ден

681
00:30:38,893 --> 00:30:41,094
как бих отговорил на този въпрос.

682
00:30:41,095 --> 00:30:43,063
Защото знаех, че ще го зададеш.

683
00:30:43,064 --> 00:30:47,134
Но фактът е, че това
е между мен и майка ти.

684
00:30:47,135 --> 00:30:50,671
Наистина съжалявам за това,
което направих.

685
00:30:52,807 --> 00:30:55,876
Наистина съжалявам, че те нараних.

686
00:30:56,911 --> 00:30:58,445
Искам бракът ми да надживее това,

687
00:30:58,446 --> 00:31:01,381
но ще трябва да изчакам да видя

688
00:31:01,382 --> 00:31:03,050
какво ще направи майка ти
след като й кажа.

689
00:31:04,552 --> 00:31:06,186
Не искам да се намесваш.

690
00:31:07,722 --> 00:31:11,525
И сега ще ти задам същия въпрос:

691
00:31:11,526 --> 00:31:13,860
Защо?

692
00:31:15,129 --> 00:31:19,266
Защо смяташ, че не можеш
да ми кажеш, че си лесбийка?

693
00:31:19,267 --> 00:31:20,934
Аз не съм толкова ограничен човек.

694
00:31:20,935 --> 00:31:22,302
Знам.

695
00:31:22,303 --> 00:31:28,075
е можех да бъда 100 процента сигурна
какво мислиш,

696
00:31:28,076 --> 00:31:29,476
затова не можех да рискувам.

697
00:31:29,477 --> 00:31:30,644
Защото ако не го беше

698
00:31:30,645 --> 00:31:32,412
приел, щеше да бъде...

699
00:31:32,413 --> 00:31:34,514
ужасно.

700
00:31:34,515 --> 00:31:37,951
Защото това си ти.

701
00:31:37,952 --> 00:31:40,921
Ти никога не си
търсила моето одобрение.

702
00:31:40,922 --> 00:31:42,689
Какво искаш да кажеш?

703
00:31:42,690 --> 00:31:46,426
Аз съм лекар...като теб.

704
00:31:46,427 --> 00:31:49,229
Работя в твоята болница.

705
00:31:51,099 --> 00:31:53,700
Разбира се, че искам одобрението ти.

706
00:31:53,701 --> 00:31:55,669
Всичко, което искам е одобрението ти.

707
00:31:57,505 --> 00:32:00,340
Е, имаш го.

708
00:32:08,549 --> 00:32:11,485
Искала си да ме видиш?

709
00:32:11,486 --> 00:32:14,821
Медицинските картони на Мануел,
и тъй като сте ми шеф,

710
00:32:14,822 --> 00:32:16,690
трябва да ви дам информация,

711
00:32:16,691 --> 00:32:19,259
не искам да ви я дам,
но такъв е протокола.

712
00:32:29,570 --> 00:32:32,472
Болницата е голяма,
постоянно губим картони.

713
00:32:33,841 --> 00:32:37,678
Има протоколи, има и преценки.

714
00:32:37,679 --> 00:32:39,880
Положила си клетва да лекуваш болните.

715
00:32:40,915 --> 00:32:44,051
Ние сме лекари, не полицаи.

716
00:32:51,826 --> 00:32:55,162
И така, днес доста ядосах, д-р Бандари.

717
00:32:55,163 --> 00:32:57,531
Тя повече лае, отколкото хапе.

718
00:32:57,532 --> 00:32:58,932
Виж се.
Много си весела.

719
00:32:58,933 --> 00:33:00,267
Изглеждаш като момиче,
което е готово да купонясва.

720
00:33:00,268 --> 00:33:02,703
След като кабелджията дойде, разбира се.

721
00:33:02,704 --> 00:33:04,604
Добре, няма кабелджия.

722
00:33:04,605 --> 00:33:06,406
Но трябва да отмениш това парти.

723
00:33:06,407 --> 00:33:07,774
Не можеш.
Да, можеш.

724
00:33:07,775 --> 00:33:10,410
Пиши в туитър, или
го премести в бар.

725
00:33:10,411 --> 00:33:12,112
Не мога.
След половин час е.

726
00:33:12,113 --> 00:33:13,513
Хората вероятно са вече на път.

727
00:33:13,514 --> 00:33:15,015
Към апартамента ми?
Да.

728
00:33:15,016 --> 00:33:16,116
Всичко е отвън!

729
00:33:16,117 --> 00:33:17,451
-Кое?
Наркотиците?

730
00:33:17,452 --> 00:33:19,953
Не...

731
00:33:27,058 --> 00:33:28,325
Знам, че си уморена.
На кого му пука?

732
00:33:28,326 --> 00:33:29,593
Ние винаги сме уморени.
Ще бъде забавно.

733
00:33:29,594 --> 00:33:31,561
Предполагам, аз... искам
да говоря с теб,

734
00:33:31,562 --> 00:33:34,598
но мразя, когато се чувствам така.

735
00:33:34,599 --> 00:33:36,833
Как се чувстваш?

736
00:33:36,834 --> 00:33:38,235
Ревнива.

737
00:33:38,236 --> 00:33:40,671
Глупава...изпитвам ревност
и се надявам да е неоправдана,

738
00:33:40,672 --> 00:33:42,572
и с риск да изглеждам
отчаяна и досадна,

739
00:33:42,573 --> 00:33:44,808
които и двете,
като феминистка-презирам.

740
00:33:44,809 --> 00:33:49,513
Но трябва да те питам, дали изпитваш
нещо към Емили Оуенс.

741
00:33:49,514 --> 00:33:51,114
Дали изпитвам...

742
00:33:51,115 --> 00:33:52,149
Нещо.

743
00:33:52,150 --> 00:33:56,286
Да, казах...нещо.

744
00:33:56,287 --> 00:33:58,322
Аз...искам да кажа, не, не ми...
отговаряй сега.

745
00:33:58,323 --> 00:34:00,657
Защото ще кажеш не,
тъй като това е което правим

746
00:34:00,658 --> 00:34:02,225
в тези ситуации, казваме не,

747
00:34:02,226 --> 00:34:05,495
и аз... наистина искам
да помислиш за това.

748
00:34:06,931 --> 00:34:08,999
Защото не искам да бъда глупачка.

749
00:34:21,446 --> 00:34:24,181
Всъщност беше най-хубавият разговор,
който някога сме имали.

750
00:34:24,182 --> 00:34:25,849
Радвам се.

751
00:34:25,850 --> 00:34:26,983
Честит Рожден Ден, Емили!

752
00:34:26,984 --> 00:34:28,819
Благодаря ти, Боби.

753
00:34:28,820 --> 00:34:30,554
Казах му да не казва на майка.

754
00:34:30,555 --> 00:34:31,688
Той се чувства зле.

755
00:34:31,689 --> 00:34:32,989
Иска да запази брака си,

756
00:34:32,990 --> 00:34:34,491
с какво ще й помогне това?

757
00:34:34,492 --> 00:34:35,625
Да.

758
00:34:35,626 --> 00:34:37,327
Гадно е да знаеш нещо,

759
00:34:37,328 --> 00:34:38,662
което никой друг не знае.

760
00:34:38,663 --> 00:34:40,797
Трябва да е било наистина
гадно и за теб.

761
00:34:40,798 --> 00:34:45,369
Така че... Аз... знаеш,

762
00:34:45,370 --> 00:34:48,405
съжалявам, че бях толкова твърда с теб.

763
00:34:48,406 --> 00:34:50,273
Всичко е наред.

764
00:34:50,274 --> 00:34:52,209
Супер. Искаш ли бира?

765
00:34:53,177 --> 00:34:55,645
Аз ще донеса.
Да.

766
00:35:17,435 --> 00:35:19,035
Съжалявам, ъ...

767
00:35:19,036 --> 00:35:21,138
партито всъщност е в хола,

768
00:35:21,139 --> 00:35:22,305
а не в леглото ми.

769
00:35:22,306 --> 00:35:23,507
Няма проблем.

770
00:35:24,375 --> 00:35:26,042
Честит Рожден Ден.

771
00:35:26,043 --> 00:35:28,211
Благодаря ти, Мат.

772
00:35:52,503 --> 00:35:53,770
Какво правиш?

773
00:35:53,771 --> 00:35:57,240
Забавлявам се.

774
00:35:58,709 --> 00:36:00,710
Знаеш ли започвам да се замислям сериозно

775
00:36:00,711 --> 00:36:03,313
върху това, че мразиш рожденния си ден.

776
00:36:03,314 --> 00:36:05,215
Да. Така ли?

777
00:36:05,216 --> 00:36:07,150
Какво толкова все пак?

778
00:36:07,151 --> 00:36:09,186
И само не ми казвай, че
не си падаш по рожденните дни,

779
00:36:09,187 --> 00:36:11,054
защото честно казано
не знам какво означава това.

780
00:36:11,055 --> 00:36:12,622
Означава, че не обичам да бъда
в центъра на вниманието.

781
00:36:12,623 --> 00:36:14,524
Това не е истина.
Беше щастлива, че си

782
00:36:14,525 --> 00:36:15,826
в центъра на вниманието

783
00:36:15,827 --> 00:36:17,194
след декомпресията на Мануел.

784
00:36:17,195 --> 00:36:19,162
Подскачаше като зайче.
Не е така...

785
00:36:21,799 --> 00:36:23,066
Това е различно.

786
00:36:23,067 --> 00:36:25,068
Това е... това е медицина,
умение.

787
00:36:25,069 --> 00:36:26,536
Няма умение в рожденните дни.

788
00:36:26,537 --> 00:36:30,807
От кога празнуваш умения?

789
00:36:30,808 --> 00:36:32,108
Празнуваш за себе си.

790
00:36:32,109 --> 00:36:35,178
Да...съжалявам, просто...

791
00:36:35,179 --> 00:36:38,148
Не се чувствам удобно с това.

792
00:36:42,687 --> 00:36:44,955
Какво е...
Нищо.

793
00:36:48,359 --> 00:36:50,126
Ти свириш на...
Чело.

794
00:36:50,127 --> 00:36:51,695
Да.

795
00:36:51,696 --> 00:36:53,530
Чудесно.

796
00:36:53,531 --> 00:36:54,865
Добра ли си?
Оу...

797
00:36:54,866 --> 00:36:57,067
В света на оркестъра на Уест Уилтън,

798
00:36:57,068 --> 00:36:58,602
да, бях доста добра.

799
00:36:58,603 --> 00:36:59,970
Така ли? Колко добра?

800
00:36:59,971 --> 00:37:01,905
Не искам да се хваля, но...

801
00:37:01,906 --> 00:37:03,573
Когато бях в 9-ти клас,
учителката ме прослуша

802
00:37:03,574 --> 00:37:04,708
за солистка.

803
00:37:04,709 --> 00:37:06,243
Без майтап.
Получи ли мястото?

804
00:37:06,244 --> 00:37:07,344
Не.

805
00:37:08,179 --> 00:37:10,580
Не отидох на прослушването.

806
00:37:11,716 --> 00:37:13,116
Трябваше да свиря соло

807
00:37:13,117 --> 00:37:15,252
пред всички, които ме оценяват...

808
00:37:18,389 --> 00:37:20,857
Знам, че е напълно неоснователно
и наистина съжалявам.

809
00:37:20,858 --> 00:37:23,026
Оуенс ще ти кажа нещо

810
00:37:23,027 --> 00:37:24,661
и искам да отчетеш, че
под влиянието на алкохола,

811
00:37:24,662 --> 00:37:26,463
съм малко пиян.

812
00:37:26,464 --> 00:37:29,499
Никой не съди недостатъцигте ти
освен самата ти.

813
00:37:31,402 --> 00:37:36,006
Постоянно си критична
към себе си, Оуенс.

814
00:37:36,007 --> 00:37:39,242
Понякога ми се иска
да можеш да видиш себе си...

815
00:37:39,243 --> 00:37:41,912
по начина, по който аз те виждам.

816
00:37:44,749 --> 00:37:46,950
Как ме виждаш ти?

817
00:37:48,452 --> 00:37:51,054
Виждам, ъм...

818
00:37:51,055 --> 00:37:54,357
момиче, което би разбило всички

819
00:37:54,358 --> 00:37:56,059
на рецитал на чело.

820
00:38:06,070 --> 00:38:07,671
Хей.

821
00:38:07,672 --> 00:38:08,872
Съжалявам, че ви прекъсвам.

822
00:38:08,873 --> 00:38:10,707
Всъщност ще имаме

823
00:38:10,708 --> 00:38:12,642
тази вечер музикална пауза.

824
00:38:12,643 --> 00:38:14,811
Кони, били сложила този стол там?

825
00:38:14,812 --> 00:38:16,413
Добре.

826
00:38:16,414 --> 00:38:17,447
Чудесно.

827
00:38:17,448 --> 00:38:19,349
Добре, дами и господа...

828
00:38:19,350 --> 00:38:21,418
това прозвуча малко официално,
но както и да е,

829
00:38:21,419 --> 00:38:23,753
Емили Оуенс.

830
00:38:32,697 --> 00:38:33,897
Оу...

831
00:38:40,838 --> 00:38:46,142
И така това е сюита за чело No.1
в сол мажор.

832
00:38:46,143 --> 00:38:48,812
Това е мелодия, която трябваше
да изсвиря преди много време, така че...

833
00:38:48,813 --> 00:38:51,014
може да има малко неравности.

834
00:38:52,116 --> 00:38:53,316
Добре.

835
00:38:59,790 --> 00:39:02,258
Съжалявам, както казах беше отдавна.

836
00:40:22,006 --> 00:40:23,373
Благодаря.

837
00:40:23,374 --> 00:40:24,908
Това беше...
Да.

838
00:40:24,909 --> 00:40:27,610
Глупаво, тъпо...добре.

839
00:40:27,611 --> 00:40:29,245
Трябваше да го направя.

840
00:40:29,246 --> 00:40:30,847
Сега имам нужда от
питие. Много.

841
00:40:30,848 --> 00:40:33,516
Хей, съжалявям, ако ти е било неудобно...

842
00:40:33,517 --> 00:40:35,251
от това, което каза майка ми.

843
00:40:35,252 --> 00:40:37,287
О, мили Боже, не.

844
00:40:37,288 --> 00:40:39,322
Знаех, че тя не е на себе си.

845
00:40:39,323 --> 00:40:40,790
Не го взех на сериозно.

846
00:40:43,127 --> 00:40:45,195
Хей аз може би трябва...
Ще пропусна питието.

847
00:40:45,196 --> 00:40:48,398
Става късно.
Ще си вървя.

848
00:40:48,399 --> 00:40:50,633
Какво? Какво има?
Нищо.

849
00:40:50,634 --> 00:40:53,636
Защо си тръгваш?
Не съм по рождените дни.

850
00:40:53,637 --> 00:40:55,205
Отбих да те поздравя, така че...

851
00:40:55,206 --> 00:40:56,306
Забавлявай, ясно?

852
00:40:56,307 --> 00:40:57,307
Добре.

853
00:40:57,308 --> 00:41:00,110
Това изпълнение беше невероятно!

854
00:41:10,187 --> 00:41:12,013
Трудно е

855
00:41:12,133 --> 00:41:14,057
да се опитваш да не се съдиш.

856
00:41:14,058 --> 00:41:17,260
Защото знаем за всяка грешка.

857
00:41:17,261 --> 00:41:21,064
Знаем вътрешните си съмнения,
скритите мотиви,

858
00:41:21,065 --> 00:41:22,766
провалите.

859
00:41:22,767 --> 00:41:25,802
Така че, желанието ми за следващата
година...

860
00:41:25,803 --> 00:41:27,337
Честит Рожден Ден!
Честит Рожден Ден.

861
00:41:27,338 --> 00:41:29,139
... е да си прощавам по-лесно.

862
00:41:29,140 --> 00:41:32,242
Фокусирай се по-малко върху лошото
и повече върху доброто.

863
00:41:32,243 --> 00:41:35,645
Наистина дай си малко въздух.

864
00:41:35,646 --> 00:41:36,980
Пожелавам си!

865
00:41:40,518 --> 00:41:41,851
Надявам се, желанието ми да се сбъдне.

866
00:41:41,852 --> 00:41:52,713
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

