1
00:00:01,245 --> 00:00:03,285
- Приех работата.
- И обратно на въпроса.

2
00:00:03,286 --> 00:00:04,147
Казах им,че не мога да започна преди началото на следващата година,

3
00:00:04,148 --> 00:00:07,187
мисля да прекарам време тук, да видим дали ще потръгне.

4
00:00:07,188 --> 00:00:09,308
И ако не потръгне, взимаш работата в Далас.

5
00:00:09,309 --> 00:00:11,176
Руби не трябва да 
се промъква и да го отмъква.

6
00:00:11,177 --> 00:00:13,841
Бяхме влюбени някога.И Бог да ми 
е на помощ, но мисля, че все още съм.

7
00:00:13,842 --> 00:00:16,054
Картите са на масата,
обадих се на Тензи

8
00:00:16,055 --> 00:00:17,885
Не гледам на нея като заместител.

9
00:00:17,886 --> 00:00:19,358
Ако смяташ, че Зоуи
гледа на теб по този начин,

10
00:00:19,359 --> 00:00:20,694
тогава трябва да поговориш с нея.

11
00:00:20,695 --> 00:00:22,534
Хей, надявах се че може да поговорим.

12
00:00:22,535 --> 00:00:24,567
Да говорим? Ние не говорим.

13
00:00:25,201 --> 00:00:26,999
Ще се отбиеш ли по-късно?

14
00:00:27,000 --> 00:00:29,319
Не мисля.

15
00:00:44,585 --> 00:00:46,886
Здравей страннико.

16
00:00:46,887 --> 00:00:50,655
- Вчера вечерта не се появи.
- Да,аз...

17
00:00:50,656 --> 00:00:53,491
ъм... работих до късно.
- Уау.

18
00:00:53,492 --> 00:00:56,695
Ти караш двойни смени цяла седмица.

19
00:00:56,696 --> 00:00:58,329
Спестяваш за мотор?

20
00:00:58,330 --> 00:01:01,499
Страдате от липса на персонал, в Рамар Джамър?

21
00:01:01,500 --> 00:01:03,401
В офисът също.

22
00:01:03,402 --> 00:01:05,168
Все още не сме наели рецепционист.

23
00:01:05,169 --> 00:01:07,705
И най-лошото е, че Брик прави кафето

24
00:01:07,706 --> 00:01:09,139
и отказва да прочете упътването,

25
00:01:09,140 --> 00:01:11,541
така, че най-вероятно разболява 
пациентите още повече

26
00:01:11,542 --> 00:01:13,611
отколкото са.

27
00:01:14,646 --> 00:01:15,679
Добре

28
00:01:15,680 --> 00:01:17,648
Значи ... до по-късно?

29
00:01:17,649 --> 00:01:20,050
Ами, не съм сигурен.

30
00:01:20,051 --> 00:01:22,685
Двойни смени, правилно.

31
00:01:23,520 --> 00:01:26,555
Ще се видим.

32
00:01:35,198 --> 00:01:38,166
Уанда, изборите одавна свършиха.

33
00:01:38,167 --> 00:01:41,402
Имам в предвид, не може ли просто да свалиш плакатите?

34
00:01:41,403 --> 00:01:43,639
Щях, но сега когато са истинска двойка,

35
00:01:43,640 --> 00:01:45,107
не те ли кара просто да се усмихваш?

36
00:01:45,108 --> 00:01:46,842
Харесва ми да си ги представя как си говорят.

37
00:01:46,843 --> 00:01:49,210
"- Хей, Руби."

38
00:01:49,211 --> 00:01:50,411
"- Добро утро Лавон."

39
00:01:50,412 --> 00:01:51,913
"- Как спа?"

40
00:01:53,181 --> 00:01:54,381
Това странно ли е?

41
00:01:54,382 --> 00:01:56,150
Не, изобщо.

42
00:01:57,218 --> 00:01:59,520
Лемън Брииланд

43
00:01:59,521 --> 00:02:03,991
Скъпа, Аз ..ъм имам

44
00:02:03,992 --> 00:02:06,027
списък на всички ергени

45
00:02:06,028 --> 00:02:07,394
които са донесли кошници за пикник

46
00:02:07,395 --> 00:02:09,863
за утрешния благотворителен търг.

47
00:02:09,864 --> 00:02:12,098
Знаеш, за Шекспир общността?
Мхмм.

48
00:02:12,099 --> 00:02:14,134
И,маи ,забелязах,че баща ти не е в него.

49
00:02:14,135 --> 00:02:16,770
О,Даш,знаеш,че татко никога не би участвал в това.

50
00:02:16,771 --> 00:02:18,237
Е да,знам.

51
00:02:18,238 --> 00:02:19,806
Но, виждаш,тази година

52
00:02:19,807 --> 00:02:22,742
"Дванадесетата нощ"
променя нещата.

53
00:02:22,743 --> 00:02:24,077
Знам, той е просто, нали знаеш,

54
00:02:24,078 --> 00:02:25,944
преживява раздялата си с Емили.

55
00:02:25,945 --> 00:02:29,281
Все още? Господи,тя не е Чита Ривера.

56
00:02:29,282 --> 00:02:30,482
Слушай, Даш,

57
00:02:30,483 --> 00:02:32,351
всички преживяваме раздялата
по собствен начин.

58
00:02:32,352 --> 00:02:34,687
И може би, ние Брийланд просто...

59
00:02:34,688 --> 00:02:37,590
Се нуждаем от повече време. 
Виж, Лемън,

60
00:02:37,591 --> 00:02:40,725
баща ти ми предложи добра сделка,

61
00:02:40,726 --> 00:02:43,161
по-добре да остави настрани разбитото си сърце

62
00:02:43,162 --> 00:02:45,330
и да скочи обратно в играта.

63
00:02:45,331 --> 00:02:48,300
Защото честно казано аз отказвам да

64
00:02:48,301 --> 00:02:51,269
"Дванадесетата нощ" отново
и този път в хорови роби.

65
00:02:58,176 --> 00:02:59,343
Хей,имаш ли няколко...

66
00:03:00,812 --> 00:03:02,513
Ох, извинявай. Трябваше да почукам.

67
00:03:02,514 --> 00:03:04,648
Не, няма проблем. Аз използвам кафе

68
00:03:04,649 --> 00:03:07,151
за да се събудя и сега вече съм буден, та...

69
00:03:07,152 --> 00:03:09,386
Не, ъм, аз се чудех дали ми получи съобщението?

70
00:03:09,387 --> 00:03:10,421
Аз звънях.... Ох,

71
00:03:10,422 --> 00:03:11,755
Извинявай че не отвърнах обаждането.

72
00:03:11,756 --> 00:03:14,224
Не знаех , че ти 
Ъм...

73
00:03:14,225 --> 00:03:15,091
Дамите първо.

74
00:03:15,092 --> 00:03:17,760
О, добре, мм.. Моля.

75
00:03:17,761 --> 00:03:20,130
Добре.

76
00:03:20,131 --> 00:03:22,532
Как да получа попечителство
над Доли Партън?

77
00:03:22,533 --> 00:03:26,503
Ъх... добре...

78
00:03:26,504 --> 00:03:27,870
Първо, като служител

79
00:03:27,871 --> 00:03:30,472
на съда, имам усещането, че
трябва да те спра...

80
00:03:30,473 --> 00:03:31,940
Доли Партон беше моето куче.

81
00:03:31,941 --> 00:03:32,974
Трябваше да го кажа.

82
00:03:32,975 --> 00:03:34,510
Да.

83
00:03:34,511 --> 00:03:35,877
Вероятно. Добре,

84
00:03:35,878 --> 00:03:37,779
бившото ми гадже Колт..помниш ли,
опита да те простреля

85
00:03:37,780 --> 00:03:39,848
с арбалет и след това 
то се простреля сам в крака?

86
00:03:39,849 --> 00:03:41,883
Дам, предпазителят...
Предпазителят беше свален,

87
00:03:41,884 --> 00:03:44,552
но да, спомням си Колт.
Добре, ние имахме

88
00:03:44,553 --> 00:03:49,490
това куче, Доли Партън, което
обичам с цялото си сърце.

89
00:03:49,491 --> 00:03:51,392
И когато скъсахме, Колт взе Доли Партън,

90
00:03:51,393 --> 00:03:52,960
защото аз отидох да живея при мама,

91
00:03:52,961 --> 00:03:55,396
която твърди, че е алергична към кучета.

92
00:03:55,397 --> 00:03:56,564
И Колт отиде да работи на
нефтените платформи,

93
00:03:56,565 --> 00:03:58,832
и сега неговото зло бившо гадже, Евелин,

94
00:03:58,833 --> 00:04:01,268
взе Доли Партън, а
Доли Партън мрази Евелин

95
00:04:01,269 --> 00:04:03,637
защото я кара да носи тези 
отвратителни туту-полични

96
00:04:03,638 --> 00:04:05,305
и никога не я води на кучешкия плаж,
и вчера ги видях

97
00:04:05,306 --> 00:04:07,340
и Доли Партън е надебеляла,
и аз искам да знам

98
00:04:07,341 --> 00:04:08,775
как да си я върна обратно.

99
00:04:08,776 --> 00:04:12,779
Окей, свърших.

100
00:04:14,081 --> 00:04:15,348
Добре,

101
00:04:15,349 --> 00:04:16,982
с удоволствие ще ти помогна,

102
00:04:16,983 --> 00:04:20,018
и ще направя проучване за теб,

103
00:04:20,019 --> 00:04:21,019
но без някакъв легален договор

104
00:04:21,020 --> 00:04:22,721
може да се окаже изгубена кауза.

105
00:04:22,722 --> 00:04:24,390
Просто исках да кажа,

106
00:04:24,391 --> 00:04:25,957
че може да бъде от
онези случай, при които

107
00:04:25,958 --> 00:04:28,060
собствеността е 9/10 от закона.

108
00:04:28,061 --> 00:04:30,696
Каква е другата десета? Парче за адвоката?

109
00:04:31,864 --> 00:04:33,998
Съжалявам....Това беше грубо,

110
00:04:33,999 --> 00:04:37,202
Ето къде си. Достатъчно приятен, за да ми дадеш безплатна консултация.

111
00:04:37,203 --> 00:04:38,670
Нали?

112
00:04:38,671 --> 00:04:40,338
Да,за теб,по всяко време.

113
00:04:40,339 --> 00:04:42,273
Ок.
Но, между другото,

114
00:04:42,274 --> 00:04:43,708
ъх, понеже си тук,

115
00:04:43,709 --> 00:04:46,711
а аз бях толкова безполезен
с твоето затруднение положение,

116
00:04:46,712 --> 00:04:50,747
се надявах , че може
да помогнеш за моето.

117
00:04:50,748 --> 00:04:52,616
Разбира се, какво е то?

118
00:04:52,617 --> 00:04:54,518
Даш ме накара да обещая да вкарам кош

119
00:04:54,519 --> 00:04:57,221
на утрешния ергенски аукцион,но да бъда

120
00:04:57,222 --> 00:04:59,423
честен с теб,има....

121
00:04:59,424 --> 00:05:03,827
Само едно момиче, с което искам да се срещам.

122
00:05:03,828 --> 00:05:06,729
И.. искаш да знаеш

123
00:05:06,730 --> 00:05:08,231
какво да сложиш в своята кошница, така че това момиче

124
00:05:08,232 --> 00:05:09,599
да заложи на нея.. Разбрах!

125
00:05:09,600 --> 00:05:11,267
Ок,какво имаш до момента?

126
00:05:11,268 --> 00:05:13,102
Всъщност, Тенси, аз.. 
Чакай,ъм, не, не, не.

127
00:05:13,103 --> 00:05:15,838
Не ми казвай, нека позная.

128
00:05:15,839 --> 00:05:17,840
Обяд за двама от Фенси:

129
00:05:17,841 --> 00:05:19,675
пиле,

130
00:05:19,676 --> 00:05:21,443
картофена салата,

131
00:05:21,444 --> 00:05:23,010
две парчета пай,

132
00:05:23,011 --> 00:05:26,648
и.. ленени салфетки.

133
00:05:26,649 --> 00:05:29,217
Мм,неее

134
00:05:29,218 --> 00:05:30,552
Да, но откъде знаеш?

135
00:05:30,553 --> 00:05:32,487
Е, не е нужно да си ясновид.

136
00:05:32,488 --> 00:05:34,723
Ти си един вид.. предвидим.

137
00:05:36,191 --> 00:05:38,359
Но в добрия смисъл.

138
00:05:38,360 --> 00:05:41,094
Просто си толкова.. Джордж Тъкър.

139
00:05:41,095 --> 00:05:45,065
И момичето, което харесваш, ще се влюби в твоята кошница.

140
00:05:45,066 --> 00:05:46,533
Може да сложим малко 
в кексчетата,

141
00:05:46,534 --> 00:05:48,669
малко подправки ... успех.

142
00:05:51,306 --> 00:05:53,506
И.. благодаря.

143
00:05:56,777 --> 00:05:59,779
Виж гледката.. може да видиш целия център на Далас.

144
00:05:59,780 --> 00:06:02,982
А и в сградата има фитнес и басейн

145
00:06:02,983 --> 00:06:05,818
и спа.

146
00:06:05,819 --> 00:06:09,288
Нямам търпение да дойдеш да го видиш. Направо ще се влюбиш.

147
00:06:11,824 --> 00:06:14,793
Знаеш ли какво?

148
00:06:14,794 --> 00:06:16,094
Стига приказки за апартамента.

149
00:06:16,095 --> 00:06:20,365
Утре на търга смятам да те спечеля,

150
00:06:20,366 --> 00:06:21,767
господин кмет, за среща.

151
00:06:21,768 --> 00:06:23,268
Така че казвай

152
00:06:23,269 --> 00:06:24,435
какво има в коницата.

153
00:06:24,436 --> 00:06:26,203
Не мога да ти кажа.

154
00:06:26,204 --> 00:06:29,373
Добре, щом искаш да си толкова стриктен за това.

155
00:06:29,374 --> 00:06:32,009
Не мога да ти .. кажа.. какво имав кошницата.

156
00:06:32,010 --> 00:06:35,045
Но мога да кажа, че я оставих отворена..

157
00:06:35,046 --> 00:06:37,080
в кабинета.
О!

158
00:06:37,081 --> 00:06:40,383
В случай, че вляза там и надникна?

159
00:06:40,384 --> 00:06:42,285
Което и ще направя, защото

160
00:06:42,286 --> 00:06:46,790
планирам да прекарам всяка свободна секунда с теб.

161
00:06:46,791 --> 00:06:48,224
Хм.

162
00:06:49,226 --> 00:06:50,393
Добре,

163
00:06:50,394 --> 00:06:53,763
вече шест дни Уейд отбягва да прави секс с мен.. Обсъждане.

164
00:06:55,232 --> 00:06:57,399
Оу, оу!

165
00:06:57,400 --> 00:07:00,302
Виж колко съм закъснял за.. нещо.

166
00:07:00,303 --> 00:07:01,970
Хей, може би вие двете

167
00:07:01,971 --> 00:07:04,206
може да поговорите за това, а?

168
00:07:04,207 --> 00:07:05,708
Така и така и двете сте тук.

169
00:07:05,709 --> 00:07:09,110
Момичешки разговор.

170
00:07:09,111 --> 00:07:11,246
Вижте, знам, че имахте някои трудности,

171
00:07:11,247 --> 00:07:14,415
но моляте, поговори с нея.

172
00:07:14,416 --> 00:07:17,117
Защото ако Зоуи бъде оставена на собствените й мисли

173
00:07:17,118 --> 00:07:20,187
Господ знае какви бедстви може да възникнат.

174
00:07:20,188 --> 00:07:21,088
Хей!

175
00:07:22,123 --> 00:07:23,491
Да.ок.

176
00:07:33,868 --> 00:07:35,669
Ок, предавам се.
Просто това е

177
00:07:35,670 --> 00:07:37,504
прекалено пикантно, че да не се обсъди.

178
00:07:37,505 --> 00:07:40,206
Да. Значи Уейд се е отказал от секса? Искам да кажа

179
00:07:40,207 --> 00:07:41,307
Провери ли пулса му?

180
00:07:41,308 --> 00:07:42,308
Знам,нали?

181
00:07:42,309 --> 00:07:44,043
Той има пълен достъп до зоуи-ленд.

182
00:07:44,044 --> 00:07:45,511
Не е нужно да чака по никакъв повод.

183
00:07:45,512 --> 00:07:48,113
И след това неочаквано, тои просто..

184
00:07:49,616 --> 00:07:50,616
Какво?

185
00:07:50,617 --> 00:07:52,050
Оь,Боже Господи.

186
00:07:52,051 --> 00:07:53,886
Уейд е отегчен.

187
00:07:53,887 --> 00:07:55,554
Нее.Уейд??

188
00:07:55,555 --> 00:07:57,890
Отегчен от Зоуи-Ленд? Не. Да,,

189
00:07:57,891 --> 00:07:58,924
Истина е.

190
00:07:58,925 --> 00:08:00,658
Той вече е виждал светлата ми страна.

191
00:08:00,659 --> 00:08:02,927
Возил се е на паратропера ми,качвал се е на планините ми.

192
00:08:02,928 --> 00:08:05,296
Сега тои е на следващия увеселителен парк.

193
00:08:05,297 --> 00:08:07,098
Съжалявам.

194
00:08:07,099 --> 00:08:10,368
Всичко е наред.Знаеш ли,така е трябвало да стане.

195
00:08:10,369 --> 00:08:11,969
Да.

196
00:08:12,838 --> 00:08:14,839
Чакай,какво знаеш?

197
00:08:14,840 --> 00:08:16,907
Ако ще помогне,ти..

198
00:08:16,908 --> 00:08:19,242
Ти винаги имаш място на първия ред.

199
00:08:19,243 --> 00:08:21,845
за сладолед, с мен.

200
00:08:21,846 --> 00:08:24,347
Благодаря Руби.Оценявам го.

201
00:08:24,348 --> 00:08:26,550
ОК

202
00:08:26,551 --> 00:08:29,185
Чао.

203
00:08:36,159 --> 00:08:37,727
Кърлинг?

204
00:08:37,728 --> 00:08:39,228
Сериозно??

205
00:08:39,229 --> 00:08:41,697
Всичко изиграно на професионално ниво

206
00:08:41,698 --> 00:08:43,466
може да бъде

207
00:08:43,467 --> 00:08:46,135
Добре,татко,знам че все още ти е мъчно за Емили,

208
00:08:46,136 --> 00:08:47,603
но да гледам група Кандаци

209
00:08:47,604 --> 00:08:49,337
преследващи странни нещица върху леда

210
00:08:49,338 --> 00:08:51,406
с куп метли не е отговор.

211
00:08:51,407 --> 00:08:53,775
Това странно нещо се нарича камък..

212
00:08:53,776 --> 00:08:55,343
Не ме интересува.

213
00:08:56,178 --> 00:08:57,946
Виж, това което имах предвид беше,

214
00:08:57,947 --> 00:09:00,014
че понякога, за да се излекуваш,

215
00:09:00,015 --> 00:09:02,350
просто трябва да излезеш

216
00:09:02,351 --> 00:09:04,185
и да оставиш мъката настрана.

217
00:09:04,186 --> 00:09:05,719
Да, като плъзгащ се камък.

218
00:09:05,720 --> 00:09:07,354
Така, трябва да изключиш това!

219
00:09:07,355 --> 00:09:08,556
Веднага!

220
00:09:10,124 --> 00:09:11,792
Скъпа..

221
00:09:11,793 --> 00:09:14,761
Татко, ние сме Брийланд, нали?

222
00:09:14,762 --> 00:09:16,596
А Брийланд не се отказват.

223
00:09:16,597 --> 00:09:18,898
Което означава, че ти, Брик Брийланд,

224
00:09:18,899 --> 00:09:21,233
си най-добрата партия в категорията "над 40".

225
00:09:21,234 --> 00:09:23,369
Ще вкараме ли кош

226
00:09:23,370 --> 00:09:25,271
в утрешния ергенски търг?

227
00:09:25,272 --> 00:09:26,473
И аз..

228
00:09:26,474 --> 00:09:28,842
ще наддавам за един

229
00:09:28,843 --> 00:09:30,642
Имаме ли сделка?

230
00:09:33,813 --> 00:09:35,213
Mwah!

231
00:09:39,051 --> 00:09:41,587
Хейй,има ли някой вкъщи?

232
00:09:41,588 --> 00:09:43,489
Лол, аз тъкмо идвах да говоря с теб.

233
00:09:43,490 --> 00:09:45,491
Е спестих ти разкарването.

234
00:09:45,492 --> 00:09:47,825
Работата е там, че...

235
00:09:47,826 --> 00:09:51,662
Нали знаеш израза 'развиваш се или умираш'?

236
00:09:51,663 --> 00:09:53,631
Добре, виж, знам какво ще кажеш..

237
00:09:53,632 --> 00:09:54,732
Аз..аз знам, че се държа

238
00:09:54,733 --> 00:09:56,300
някак странен напоследък,нали?

239
00:09:56,301 --> 00:09:58,836
И.. и си мислих много...

240
00:09:58,837 --> 00:10:01,105
Признателна съм, че искаш да го кажеш..

241
00:10:01,106 --> 00:10:02,906
Мисля, че трябва да излезем на истинска среща.

242
00:10:02,907 --> 00:10:04,708
Истинска какво?

243
00:10:04,709 --> 00:10:07,143
Знам,че има дупка голяма, колкото олимпийска гимнастическа програма

244
00:10:07,144 --> 00:10:08,645
в главата ти в момента

245
00:10:08,646 --> 00:10:10,680
и си мислиш, че трябва да се консултираш с Лавон

246
00:10:10,681 --> 00:10:12,682
и споловината Блубел и..

247
00:10:12,683 --> 00:10:15,084
знам ли, с попа или...

248
00:10:15,085 --> 00:10:17,186
Евреите нямат точно поп..
Просто спри да говориш.

249
00:10:17,187 --> 00:10:18,587
Работата е там,

250
00:10:18,588 --> 00:10:21,590
че ако искаш да излезеш на среща с мен, просто..

251
00:10:21,591 --> 00:10:23,659
Заложи на моята кошница утре.

252
00:10:23,660 --> 00:10:26,461
Смятам, че е идеално за първа среща.

253
00:10:26,462 --> 00:10:28,163
Без натиск.

254
00:10:28,164 --> 00:10:31,366
Може да погледнеш на нещата като един вид..

255
00:10:31,367 --> 00:10:32,601
тест-драйв.

256
00:10:32,602 --> 00:10:34,836
Да завъртиш гумите, да изпробваш двигателя..

257
00:10:34,837 --> 00:10:36,905
..да направиш пробна обиколка.

258
00:10:36,906 --> 00:10:38,506
Да.

259
00:10:40,876 --> 00:10:42,810
Ела утре на търга, док.

260
00:11:07,989 --> 00:11:09,956
Хей, Уейд.

261
00:11:09,957 --> 00:11:12,492
Имаш ли секунда?

262
00:11:12,493 --> 00:11:14,460
Тъкър, не сме се виждали отдавна.

263
00:11:14,461 --> 00:11:16,362
Как са нещата с Тенси?

264
00:11:16,363 --> 00:11:19,297
Всъщност, относно това,

265
00:11:19,298 --> 00:11:21,233
не знам.

266
00:11:21,234 --> 00:11:22,868
Но се надявах,

267
00:11:22,869 --> 00:11:24,436
че тя ще наддава за моята кошница утре.

268
00:11:24,437 --> 00:11:27,006
И се надявах, че ти ще може да, хм,

269
00:11:27,007 --> 00:11:28,607
един вид, да ми кажеш,

270
00:11:28,608 --> 00:11:30,375
нещата които тя харесва?

271
00:11:30,376 --> 00:11:32,511
Е, мога, но

272
00:11:32,512 --> 00:11:35,547
не мисля, че са много тип "Джордж Тъкър".

273
00:11:35,548 --> 00:11:39,884
Ок, а защо не се престорим, че е денят на противоположностите?

274
00:11:39,885 --> 00:11:41,519
Добре.

275
00:11:41,520 --> 00:11:45,389
Чакай, това да не означава, че не е денят на противоположностите?

276
00:11:45,390 --> 00:11:46,658
Просто почвай да говориш.

277
00:11:46,659 --> 00:11:48,860
Нещата вървяха толкова добре.

278
00:11:48,861 --> 00:11:50,528
Ако не е счупено, защо да се поправя?

279
00:11:50,529 --> 00:11:52,495
Значи не е счупена?

280
00:11:52,496 --> 00:11:54,197
О, всъщност е.

281
00:11:54,198 --> 00:11:57,668
Значи ще я излекуваш?
Налага се.

282
00:11:57,669 --> 00:11:59,436
"развивай се или умри."

283
00:11:59,437 --> 00:12:00,637
Кой казва това?

284
00:12:00,638 --> 00:12:02,472
Крокодилите почти не са се развили,

285
00:12:02,473 --> 00:12:04,274
а крокодилите са страхотни.

286
00:12:04,275 --> 00:12:07,643
Защо нещата не може да си останат същите?

287
00:12:07,644 --> 00:12:09,946
Но аз не искам тази брадавица.

288
00:12:09,947 --> 00:12:12,281
Брик?

289
00:12:12,282 --> 00:12:14,016
Само хипотетично,

290
00:12:14,017 --> 00:12:16,418
ако двама души са напълно различни

291
00:12:16,419 --> 00:12:17,753
и никога не правят друго, освен да се карат,

292
00:12:17,754 --> 00:12:20,590
възможно ли е да имат романтично бъдеще заедно?

293
00:12:20,591 --> 00:12:23,758
Др. Харт, на среща ли ме каните?

294
00:12:23,759 --> 00:12:26,127
Не.

295
00:12:28,698 --> 00:12:30,765
И така, дами и господа,

296
00:12:30,766 --> 00:12:32,366
търгът е на път да започне,

297
00:12:32,367 --> 00:12:34,636
Може ли всички ергени да докладват

298
00:12:34,637 --> 00:12:36,237
на ергенското място?

299
00:12:36,238 --> 00:12:37,872
Миличка, не знам за това.

300
00:12:37,873 --> 00:12:40,040
Не ми харесва идеята да бъда раздаден като някое говедо.

301
00:12:40,041 --> 00:12:41,341
Оо, хайде де.

302
00:12:41,342 --> 00:12:42,576
ще бъде забавно,

303
00:12:42,577 --> 00:12:44,945
и ще отворим себе си към нови възможности.

304
00:12:44,946 --> 00:12:46,814
Помниш ли?

305
00:12:48,483 --> 00:12:50,050
Мууу

306
00:12:52,087 --> 00:12:53,621
Лемън.

307
00:12:53,622 --> 00:12:55,088
Уолт.

308
00:12:55,089 --> 00:12:56,789
Каква изненада.

309
00:12:56,790 --> 00:12:59,125
Чух за набирането на средства, 
помислих да свърша моята част.

310
00:12:59,126 --> 00:13:00,559
Оо, искаш да помогнеш на изкуствата?

311
00:13:00,560 --> 00:13:02,461
Не, искам да помогна на себе си.

312
00:13:03,363 --> 00:13:04,931
Слушай, вечерта когато се срещнахме в Мобил,

313
00:13:04,932 --> 00:13:07,199
знам, че не беше най-подходящото време,

314
00:13:07,200 --> 00:13:09,568
но всичко друго беше...

315
00:13:11,237 --> 00:13:14,640
Както и да е, аз просто помислих,  
че това е може би е шанс да опитаме отново.

316
00:13:14,641 --> 00:13:16,241
Плануваш ли да залагаш

317
00:13:16,242 --> 00:13:17,676
за кошница?

318
00:13:17,677 --> 00:13:20,612
Всъщност, да.

319
00:13:20,613 --> 00:13:22,614
Добре, не искам да развалям забавлението,

320
00:13:22,615 --> 00:13:25,117
но ако обичаш лешникови трюфели,

321
00:13:25,118 --> 00:13:27,952
можеш да заложиш на моите.

322
00:13:27,953 --> 00:13:30,254
Или ако харесваш ортодонти.

323
00:13:30,255 --> 00:13:32,456
или едното или другото.

324
00:13:37,863 --> 00:13:40,665
Оо, Тензи.

325
00:13:40,666 --> 00:13:42,366
Тезни, хей.

326
00:13:42,367 --> 00:13:44,000
Искам просто да знаеш че, ъх,

327
00:13:44,001 --> 00:13:46,836
Джордж Тъкър не е този, за който го мислиш.

328
00:13:55,846 --> 00:13:58,247
Хей, Лавон, виждал ли си Зоуи наоколо?

329
00:13:58,248 --> 00:13:59,782
Не.

330
00:13:59,783 --> 00:14:01,483
Не,обажда ми се няколко пъти днес,

331
00:14:01,484 --> 00:14:02,718
но не съм говорил с нея.

332
00:14:02,719 --> 00:14:04,452
Имаш ли нужда от нещо?

333
00:14:04,453 --> 00:14:06,588
Не, не. Добре съм.

334
00:14:08,457 --> 00:14:10,793
Дами, сега е време да отворите

335
00:14:10,794 --> 00:14:13,495
сърцата и портфейлите си

336
00:14:13,496 --> 00:14:15,329
като започнем предлагането на кошницата за пикник

337
00:14:15,330 --> 00:14:17,165
номер едно.

338
00:14:17,166 --> 00:14:18,232
Това е мое.

339
00:14:18,233 --> 00:14:19,867
Сега среща

340
00:14:19,868 --> 00:14:21,202
с очарователен кавалер От Блубел

341
00:14:21,203 --> 00:14:24,538
е придружена от два домашно направени сандвичи Болоня.

342
00:14:24,539 --> 00:14:26,273
10 долара.

343
00:14:26,274 --> 00:14:29,410
Някой иска ли да се опита срещу мен?

344
00:14:29,411 --> 00:14:31,544
Ще ти сритам задника!

345
00:14:31,545 --> 00:14:33,146
И продадено

346
00:14:33,147 --> 00:14:34,715
на Мис Уанда Леуиз.

347
00:14:38,419 --> 00:14:40,153
Добре.

348
00:14:40,154 --> 00:14:43,123
Следващото е кошница за пикник номер две.

349
00:14:43,124 --> 00:14:44,725
Сега се срещам с този ерген

350
00:14:44,726 --> 00:14:46,526
който идва с обяд от

351
00:14:46,527 --> 00:14:48,928
от домашно направени рачени кексчета,
прясна царевична салата,

352
00:14:48,929 --> 00:14:51,263
и черешов пай.

353
00:14:51,264 --> 00:14:53,232
Десет долара.

354
00:14:53,233 --> 00:14:55,167
О, вие си правите шега с мен.

355
00:14:55,168 --> 00:14:57,103
Много ентусиазирани десет долара.

356
00:14:57,104 --> 00:14:58,670
Чух ли 15 долара?

357
00:14:58,671 --> 00:15:01,040
Джордж, това не е ли момичето, с което се срещаше

358
00:15:01,041 --> 00:15:02,574
след като се разделихте с Лемън?

359
00:15:02,575 --> 00:15:04,008
Дам.

360
00:15:04,009 --> 00:15:05,276
Ако обичаш да пазаруваш,си късметлия.

361
00:15:05,277 --> 00:15:06,244
Втори път.

362
00:15:06,245 --> 00:15:08,479
Продадено за 30 долара.

363
00:15:08,480 --> 00:15:10,248
Среща с нашия скъп...

364
00:15:10,249 --> 00:15:12,884
Доктор Брик Брийланд.

365
00:15:12,885 --> 00:15:15,253
Добре,дами,

366
00:15:15,254 --> 00:15:16,821
пригответе се за кошница номер три.

367
00:15:16,822 --> 00:15:18,589
Този ерген ще бъде на...

368
00:15:18,590 --> 00:15:20,023
Руби!

369
00:15:20,024 --> 00:15:22,226
Руби,опитвах се да се свържа с теб цял ден.

370
00:15:22,227 --> 00:15:23,493
Оу,съжалявам.

371
00:15:23,494 --> 00:15:25,262
Бях като в ад в апартамента ми в Далац

372
00:15:25,263 --> 00:15:26,396
Какво не е наред? Оказа се, че

373
00:15:26,397 --> 00:15:28,665
Уейд не е отегчен от соуи-ленд.

374
00:15:28,666 --> 00:15:30,467
Той иска да отиде на среща.

375
00:15:30,468 --> 00:15:31,969
Това са добри новини,нали?

376
00:15:31,970 --> 00:15:33,804
Не.Той иска да отиде на среща,

377
00:15:33,805 --> 00:15:36,139
което означава,че той иска истинска връзка,разбираш ли?

378
00:15:36,140 --> 00:15:39,708
Той ме помоли да наддавам за неговата
кошница...ще се побъркам.

379
00:15:39,709 --> 00:15:41,443
Добре,слушай,Зоуи,това е нормалното развитие

380
00:15:41,444 --> 00:15:42,478
на връзките.

381
00:15:42,479 --> 00:15:43,612
Те продължават напред.

382
00:15:43,613 --> 00:15:44,881
Да,аз се развивам.

383
00:15:44,882 --> 00:15:46,282
И той иска да се развива

384
00:15:46,283 --> 00:15:47,850
с теб; това е прекрасно.

385
00:15:47,851 --> 00:15:50,819
Не е,защото ние не можем да се развиваме нормално.

386
00:15:50,820 --> 00:15:52,353
Ние сме като тези откачени

387
00:15:52,354 --> 00:15:54,923
шесткраки жаби,които живеят в замърсените води.

388
00:15:54,924 --> 00:15:56,191
Защо?

389
00:15:56,192 --> 00:15:58,626
Защото как изобщо ви изглеждала една среща между нас?

390
00:15:58,627 --> 00:15:59,895
За какво ще си говорим?

391
00:15:59,896 --> 00:16:01,229
Погледни в глупавата му кошница.

392
00:16:01,230 --> 00:16:02,764
Кой мъж се опитва да ухажва една жена

393
00:16:02,765 --> 00:16:04,732
с каса за бира? О,не,не,не.

394
00:16:04,733 --> 00:16:06,801
Кошницата на Лавон.

395
00:16:06,802 --> 00:16:08,769
Забравих да гледам и да видя какво има в нея.

396
00:16:08,770 --> 00:16:10,737
Глупавият Уейд разваля всичко. Знаеш ли,не е така.

397
00:16:10,738 --> 00:16:11,672
Приключихме с теб,нали?

398
00:16:11,673 --> 00:16:12,940
Сега трябва да намериш

399
00:16:12,941 --> 00:16:14,775
коя кошница е на Лавон,хайде.

400
00:16:16,178 --> 00:16:18,779
Сега този ерген би искал да пие вино и да вечеря

401
00:16:18,780 --> 00:16:20,681
с такитос

402
00:16:20,682 --> 00:16:23,482
при "Джими Рей" в Мобил,

403
00:16:23,483 --> 00:16:26,219
черешов щтрудел и ъ-ъ...

404
00:16:26,220 --> 00:16:29,622
... и сешоар.

405
00:16:29,623 --> 00:16:32,424
Защо бихте се нуждали от сешоар на пикник?

406
00:16:32,425 --> 00:16:33,692
Чакайте,имам ли нужда от сешоар?

407
00:16:33,693 --> 00:16:37,495
Кой мъж би взел мексиканска храна и щтрудел?

408
00:16:37,496 --> 00:16:39,464
Не знам,

409
00:16:39,465 --> 00:16:40,732
но ще се опитам да разбера.

410
00:16:40,733 --> 00:16:41,967
10 долара!

411
00:16:41,968 --> 00:16:43,202
Чух 10  долара.

412
00:16:43,203 --> 00:16:44,870
Чух ли 15 долара?

413
00:16:44,871 --> 00:16:45,904
15 долара.

414
00:16:45,905 --> 00:16:47,004
15 долара.

415
00:16:47,005 --> 00:16:47,872
30 долара.

416
00:16:47,873 --> 00:16:49,473
30 долара, от жената,която знае

417
00:16:49,474 --> 00:16:50,975
точно какво иска.

418
00:16:50,976 --> 00:16:52,776
30 долара,първи път,

419
00:16:52,777 --> 00:16:54,111
втори път,

420
00:16:54,112 --> 00:16:55,813
продадено на госпожица Тензи Труут.

421
00:16:58,250 --> 00:16:59,650
За 30 долара,

422
00:16:59,651 --> 00:17:01,953
среща с господим Джордж Такър.

423
00:17:09,260 --> 00:17:11,161
Благодаря ти,Лемън.

424
00:17:11,162 --> 00:17:12,829
Току що спечелих среща с жена,която няма търпение

425
00:17:12,830 --> 00:17:14,898
да ми покаже начините,които използва,за да си подреди килера.

426
00:17:14,899 --> 00:17:16,399
Съжалявам,тате,

427
00:17:16,400 --> 00:17:17,934
но просто се опитай да мислиш за нея като тренировка

428
00:17:17,935 --> 00:17:20,202
за бъдеща реална среща,и после...и запомни

429
00:17:20,203 --> 00:17:21,470
използвай наистина кратки думи.

430
00:17:21,471 --> 00:17:24,874
Виж,това са сандалите ми,

431
00:17:24,875 --> 00:17:26,475
а това са ботушите ми.

432
00:17:27,477 --> 00:17:29,111
Оооо.Хайде.Ще ти помогна

433
00:17:29,112 --> 00:17:30,846
да свалиш едно от тези кученца за себе си.

434
00:17:30,847 --> 00:17:31,914
Оу.

435
00:17:31,915 --> 00:17:33,515
Боже,боже.

436
00:17:33,516 --> 00:17:37,018
И без повече приказки,
продължаваме с кошница

437
00:17:37,019 --> 00:17:38,219
номер пет,

438
00:17:38,220 --> 00:17:40,688
с бутилка Мерло,

439
00:17:40,689 --> 00:17:42,090
салата с макарони,

440
00:17:42,091 --> 00:17:44,158
и лешникови трюфели.

441
00:17:44,159 --> 00:17:45,726
10 долара.

442
00:17:45,727 --> 00:17:46,694
Имаме 10 долара.

443
00:17:46,695 --> 00:17:48,162
Чух ли 15?

444
00:17:48,163 --> 00:17:51,131
Аз също имам лешникови трюфели в моята кошница.

445
00:17:51,132 --> 00:17:52,565
Чия е тази кошница?

446
00:17:52,566 --> 00:17:53,767
Моя.

447
00:17:53,768 --> 00:17:55,969
Къде е Руби?

448
00:17:55,970 --> 00:17:59,106
Добре,той знае,че обичам лешникови трюфели.

449
00:17:59,107 --> 00:18:01,008
Ооо,виж,това трябва да е кошницата.

450
00:18:01,009 --> 00:18:02,642
Виж.Добре,какво ако някой друг

451
00:18:02,643 --> 00:18:04,011
има лешникови трюфели в кошницата си?

452
00:18:04,012 --> 00:18:05,445
Знаеш,че те бяха специални в пекарната,така че...

453
00:18:05,446 --> 00:18:07,046
знам,че това ще бъде единствената,разбираш ли?

454
00:18:07,047 --> 00:18:09,448
Аз просто..., аз ще съм
с него, нали?

455
00:18:09,449 --> 00:18:10,682
30 долара!

456
00:18:10,683 --> 00:18:12,018
Чух ли 35?

457
00:18:12,019 --> 00:18:13,185
35?

458
00:18:13,186 --> 00:18:14,387
35,35.

459
00:18:14,388 --> 00:18:15,454
35 долара.

460
00:18:15,455 --> 00:18:16,622
35 долара.

461
00:18:16,623 --> 00:18:18,624
Първи път.

462
00:18:18,625 --> 00:18:19,892
35 долара,втори път.

463
00:18:19,893 --> 00:18:23,962
Продадено на прекрасната госпожица Лемън Брийланд,

464
00:18:23,963 --> 00:18:26,398
пикник среща с ,ъ-ъ...

465
00:18:26,399 --> 00:18:28,766
оу...кмета Лавон Хейс.

466
00:18:31,137 --> 00:18:32,137
О,дявол да го вземе.

467
00:18:32,138 --> 00:18:33,204
Лемън?

468
00:18:33,205 --> 00:18:35,240
Лавон?

469
00:18:35,241 --> 00:18:37,642
Какво се случи току-що?

470
00:18:37,643 --> 00:18:39,343
Добре.

471
00:18:39,344 --> 00:18:40,978
Добре.

472
00:18:40,979 --> 00:18:42,947
Още една щастлива двойка.

473
00:18:44,282 --> 00:18:46,716
Сега продължаваме с кошница номер шест.

474
00:18:46,717 --> 00:18:49,886
И много творчески, приятелю,

475
00:18:49,887 --> 00:18:51,288
доколкото можем да видим.

476
00:18:51,289 --> 00:18:53,457
Това е кошницата на Уейд.

477
00:18:53,458 --> 00:18:54,858
Трябваше да дам на Уеид кредит

478
00:18:54,859 --> 00:18:56,659
за подобряването на сока ми(?)

479
00:18:56,660 --> 00:18:57,726
10 долара!

480
00:18:57,727 --> 00:18:58,727
10 долара

481
00:18:58,728 --> 00:19:00,063
за прекрасната госпожица Кери Суейн.

482
00:19:00,064 --> 00:19:01,564
Чух ли...

483
00:19:01,565 --> 00:19:04,968
$15!Извинявай, но Джордж Тъкър е извън бюджета ми.

484
00:19:04,969 --> 00:19:07,003
Добре,няка тогава най-добрата жена победи.

485
00:19:07,004 --> 00:19:08,137
20 долара!

486
00:19:08,138 --> 00:19:09,538
Руби,не знам какво да правя.

487
00:19:09,539 --> 00:19:11,406
Виж,трябва да се погрижа за собствемата си бъркотия...

488
00:19:11,407 --> 00:19:13,142
Но според мен ти имаш само две възможности.

489
00:19:13,143 --> 00:19:14,209
Права си.Кои са те?

490
00:19:14,210 --> 00:19:15,578
Наддавай за кошницата на Уейд и продължи да го виждаш,

491
00:19:15,579 --> 00:19:17,580
или не наддавай и това ще бъде края за вас двамата.

492
00:19:17,581 --> 00:19:20,115
-25 долара.
-25 долара.

493
00:19:21,384 --> 00:19:22,450
Магнолия Брийланд,

494
00:19:22,451 --> 00:19:23,952
като че ли си нямам собствени проблеми.

495
00:19:23,953 --> 00:19:25,754
Татко категорично ти забрани да участваш в наддаването за среща.

496
00:19:25,755 --> 00:19:26,821
Ти си твърде млада.

497
00:19:26,822 --> 00:19:28,089
30 долара!

498
00:19:28,090 --> 00:19:29,157
30 долара.

499
00:19:29,158 --> 00:19:30,324
35 долара.

500
00:19:30,325 --> 00:19:32,326
Дадох ти тези пари,за да си купиш обувки за училище,

501
00:19:32,327 --> 00:19:33,661
а не за да си купиш Уейд Кинсела.

502
00:19:33,662 --> 00:19:35,263
35 долара първи път.

503
00:19:36,231 --> 00:19:37,631
развий се или умри.

504
00:19:37,632 --> 00:19:39,667
35 долара втори път.

505
00:19:39,668 --> 00:19:40,734
И кошницата на Уейд Кинсела...

506
00:19:40,735 --> 00:19:42,270
40 долара!...е продадена

507
00:19:42,271 --> 00:19:44,335
на госпожица Магнолия Брийланд.

508
00:19:46,199 --> 00:19:48,091
Наказана си.

509
00:19:59,118 --> 00:20:01,686
Уейд,толкова съжалявам.

510
00:20:01,687 --> 00:20:03,154
Тъкмо щях да наддам

511
00:20:03,155 --> 00:20:05,055
за твоята кошница,кълна се.

512
00:20:05,056 --> 00:20:06,690
Знаеш ли какво, когато те поканих да излезем,

513
00:20:06,691 --> 00:20:08,892
си представях доста варианти,никой от които

514
00:20:08,893 --> 00:20:11,428
не включваше излизането на среща с Магнолия Брийланд.

515
00:20:11,429 --> 00:20:12,529
Знам, виж,

516
00:20:12,530 --> 00:20:14,931
какво ще кажеш да отидем
на среща веднага след твоя пикник?

517
00:20:14,932 --> 00:20:17,301
Имам предвид,че Магнолия трябва
да има вечерен час, нали?

518
00:20:17,302 --> 00:20:18,735
Зает съм след това...

519
00:20:18,736 --> 00:20:20,470
Добре,знаеш ли какво,забрави за Магнолия.

520
00:20:20,471 --> 00:20:23,072
Този пикник е срещата,на която ти ме покани,

521
00:20:23,073 --> 00:20:24,874
и е този,на който ние отиваме.

522
00:20:24,875 --> 00:20:26,376
Така че само почакай.

523
00:20:30,080 --> 00:20:33,549
Джордж Тъкър, напълнил си си кошницата, така, че да наддавам за теб.

524
00:20:33,550 --> 00:20:35,151
Да, аз нагласих играта.

525
00:20:35,152 --> 00:20:36,885
Оставям се на милостта на съда.

526
00:20:36,886 --> 00:20:38,620
Значи вчера,

527
00:20:38,621 --> 00:20:41,990
момичето,с което искаще да отидеш на среща бях аз?

528
00:20:41,991 --> 00:20:44,926
Е,явно Джордж Такър не е толкова предвидим колкото смяташе...

529
00:20:47,363 --> 00:20:50,032
Не знам какво се случи.

530
00:20:50,033 --> 00:20:51,400
Толкова съжалявам.

531
00:20:51,401 --> 00:20:53,934
Как можа да пропуснеш да погледнеш в кошницата ми вкъщи.

532
00:20:53,935 --> 00:20:56,437
Бях толкова разсеяна с цялото това нещо.

533
00:20:56,438 --> 00:20:58,372
Апартаментът в Далас?

534
00:20:58,373 --> 00:20:59,440
Мда,трябваше да се сетя.

535
00:20:59,441 --> 00:21:00,941
Лемън е приятен спорт.

536
00:21:00,942 --> 00:21:04,245
Добре,тя не е,но аз съм сигурна,че ако обясниш какво се случи,

537
00:21:04,246 --> 00:21:07,181
тя ще отстъпи и ще ни позволи да отидем на нашата среща.

538
00:21:07,182 --> 00:21:08,614
Не,това е против правилата.

539
00:21:08,615 --> 00:21:12,152
Като кмет аз трябва да давам добър пример,

540
00:21:12,153 --> 00:21:13,986
така...

541
00:21:17,458 --> 00:21:19,625
Добре.Разбира се.

542
00:21:19,626 --> 00:21:23,763
Добре,тогава предполагам,че ще те видя довечера.

543
00:21:28,201 --> 00:21:31,103
Ъм...странно,а?

544
00:21:31,104 --> 00:21:33,072
Какво по дяволите?

545
00:21:33,073 --> 00:21:35,040
Да си вземем нещо за хапване?

546
00:21:35,041 --> 00:21:36,275
Като приятели.

547
00:21:36,276 --> 00:21:37,976
Защо не ?

548
00:21:37,977 --> 00:21:40,045
Като приятели.

549
00:21:44,183 --> 00:21:47,618
О.. и не мога да стоя на земетя

550
00:21:47,619 --> 00:21:50,019
заради титаниевото ми бедро.

551
00:21:50,020 --> 00:21:52,589
Да госпожо, споменахте го.

552
00:21:52,590 --> 00:21:53,856
Хайде, 50 долара

553
00:21:53,857 --> 00:21:55,892
и ще ти пиша домашните по химия цял месец.

554
00:21:55,893 --> 00:21:58,128
100 долара плюс геометрията, и трябва да

555
00:21:58,129 --> 00:22:00,730
убедиш баща ми, да ми позволи да си направя татуировка.

556
00:22:00,731 --> 00:22:01,798
И когато настъпи времето,

557
00:22:01,799 --> 00:22:05,067
Искам контрол, не задаване на въпроси.

558
00:22:05,068 --> 00:22:06,802
Мечтай си.

559
00:22:06,803 --> 00:22:09,371
Най-добрите билети за концерта следващия месец.

560
00:22:09,372 --> 00:22:11,273
Аз ще те закарм, така че не е нужно да ходиш с баща си.

561
00:22:11,274 --> 00:22:13,542
Плюс това няма да му кажа, че си наддавала

562
00:22:13,543 --> 00:22:15,677
за кошницата на Уейд, което ще те спаси

563
00:22:15,678 --> 00:22:17,346
от месец наказание.

564
00:22:17,347 --> 00:22:20,248
Ще чакаш на паркинга на концерта на Тейлър Суифт.

565
00:22:20,249 --> 00:22:21,882
Дадено.

566
00:22:27,156 --> 00:22:29,324
Е.. тръгваме ли?

567
00:22:32,628 --> 00:22:34,729
И както казах,

568
00:22:34,730 --> 00:22:37,531
планирах този пикник с Руби.

569
00:22:37,532 --> 00:22:39,899
Да, както каза .. няколко пъти.

570
00:22:39,900 --> 00:22:41,502
Какво има в тъпия пикник,

571
00:22:41,503 --> 00:22:43,437
което ви е обзело всички..

572
00:22:45,273 --> 00:22:47,073
Уау.

573
00:22:47,074 --> 00:22:49,343
Та, както казах..

574
00:22:49,344 --> 00:22:53,712
Каква е тя.. кралица на феите или какво ?

575
00:22:53,713 --> 00:22:56,382
Имах предвид..

576
00:22:56,383 --> 00:22:59,552
Руби е късметлийка.

577
00:23:02,156 --> 00:23:04,089
Толкова добре замислено е.. и романтично.

578
00:23:04,090 --> 00:23:06,392
Трябваше да я видиш преди да намаля размера.

579
00:23:06,393 --> 00:23:10,295
Имах цяла тематика с гондоли.

580
00:23:10,296 --> 00:23:12,597
Гондола ?

581
00:23:13,832 --> 00:23:14,966
С гондолиер?

582
00:23:14,967 --> 00:23:16,768
Да.

583
00:23:16,769 --> 00:23:19,003
Беше кофти.

584
00:23:21,974 --> 00:23:23,441
Хей.

585
00:23:23,442 --> 00:23:25,876
Хей. Съжалявам.

586
00:23:25,877 --> 00:23:27,844
Просто трябваше да се намуша в докторския офис

587
00:23:27,845 --> 00:23:29,146
за да стигна до детската стая.

588
00:23:29,147 --> 00:23:30,447
Няма проблем.

589
00:23:30,448 --> 00:23:31,848
Ъм.. след теб.

590
00:23:31,849 --> 00:23:34,251
Благодаря ти.

591
00:23:36,521 --> 00:23:38,289
Виж какво открих във офисът.

592
00:23:39,157 --> 00:23:42,858
<i>" Книга на невероятните
факти и подвизи."</i>

593
00:23:42,859 --> 00:23:45,761
Да, използвам я, за да разсейвам децата, когато ги инжектирам.

594
00:23:45,762 --> 00:23:47,964
Планираш да ме инжектираш или..

595
00:23:47,965 --> 00:23:49,498
Не.

596
00:23:49,499 --> 00:23:50,667
Добре, слушай.

597
00:23:50,768 --> 00:23:53,804
Знаеш ли какъв е рекордът на човека ходил на ръцете си?

598
00:23:54,672 --> 00:23:56,438
870 мили.

599
00:23:56,439 --> 00:23:58,440
Имам предвид, защо някой би направил това ?

600
00:23:58,441 --> 00:24:00,176
Мм..не знам.

601
00:24:00,177 --> 00:24:01,576
Защо някой би

602
00:24:01,577 --> 00:24:03,345
носил книга на среща ?

603
00:24:03,346 --> 00:24:05,247
Без причина.

604
00:24:05,248 --> 00:24:07,149
Това е шега.

605
00:24:07,150 --> 00:24:09,484
На кого му е притрябвала книга?

606
00:24:09,485 --> 00:24:11,153
Можем да си говорим нормално,

607
00:24:11,154 --> 00:24:12,520
хората го правят постоянно.

608
00:24:12,521 --> 00:24:13,688
Имам предвид.. просто да говорим, нали?

609
00:24:13,689 --> 00:24:15,890
Даже учат папагалите да говорят.

610
00:24:15,891 --> 00:24:18,293
Папагалите могат да говорят.

611
00:24:19,829 --> 00:24:22,063
Чувал/а ли си за онези шест-краки жаби..

612
00:24:22,064 --> 00:24:24,265
Понякога се намират в замърсените басейни?

613
00:24:49,914 --> 00:24:53,182
Знаеш ли, никога не съм опитвала от тази марка бисквити преди.

614
00:24:53,183 --> 00:24:55,351
Много са готини.

615
00:24:58,188 --> 00:25:01,424
Знам, че харесваш онези, с разни неща по тях..

616
00:25:05,229 --> 00:25:08,063
Тези имат черен пипер

617
00:25:08,064 --> 00:25:09,964
ии.. -Добре, достатъчно.

618
00:25:09,965 --> 00:25:11,166
Знаеш ли?

619
00:25:11,167 --> 00:25:13,635
Говорим си за бисквити от 3 минути!

620
00:25:13,636 --> 00:25:15,003
Ъх..

621
00:25:15,004 --> 00:25:17,139
Изглежда, че сме нервни, но няма причина да бъдем.

622
00:25:17,140 --> 00:25:18,740
Ами аз не съм. - Не,знам.

623
00:25:18,741 --> 00:25:20,675
В смисъл, няма защо да бъдем, нали ?

624
00:25:20,676 --> 00:25:24,012
Виждали сме се голи.. и много повече от това.

625
00:25:24,013 --> 00:25:25,413
Да.

626
00:25:25,414 --> 00:25:26,780
Хей, какво ще кажеш за малко вино?

627
00:25:27,982 --> 00:25:30,217
Взел си алкохол?

628
00:25:30,218 --> 00:25:32,453
Защо не започна с това?

629
00:25:35,790 --> 00:25:36,823
По дяволите!

630
00:25:36,824 --> 00:25:38,592
Какво?

631
00:25:38,593 --> 00:25:40,560
Нямам тирбушон.

632
00:25:42,863 --> 00:25:45,631
Казваш ми, че мога да си
избера цялото облекло

633
00:25:45,632 --> 00:25:47,233
без дори да поглеждам в гардероба?

634
00:25:47,234 --> 00:25:49,035
Така избрах дрехите си днес.

635
00:25:49,036 --> 00:25:50,603
Не, не, добре..

636
00:25:50,604 --> 00:25:51,671
Бях "така.."

637
00:25:51,672 --> 00:25:53,440
"рокля, бум.. пуловер, бам."

638
00:25:53,441 --> 00:25:54,674
Баммм.Обувки...

639
00:25:54,675 --> 00:25:57,242
Воала.Тук съм.

640
00:25:58,445 --> 00:26:00,779
Това е най-хубавото,което може да се направи.

641
00:26:00,780 --> 00:26:03,515
Съжалявам,не може да си толкова заинтересован

642
00:26:03,516 --> 00:26:05,551
от тази подредба на дрехи. 
Е,не,не...

643
00:26:05,552 --> 00:26:07,119
Аз също имам някои неща,които използвам за косата си.

644
00:26:07,120 --> 00:26:09,721
Е,добре де...нямам...просто се шегувам...

645
00:26:09,722 --> 00:26:12,156
Виж.

646
00:26:12,157 --> 00:26:13,558
Светулки.

647
00:26:15,827 --> 00:26:17,462
Оооо...

648
00:26:18,464 --> 00:26:20,231
Може ли тирбушонът ви?

649
00:26:21,100 --> 00:26:22,800
Не сега.

650
00:26:22,801 --> 00:26:24,302
Дори не сме го използвали още.

651
00:26:24,303 --> 00:26:26,237
Е, ще може ли да го използвате наистина
бързо, за да мога да го взема след това?

652
00:26:26,238 --> 00:26:27,605
Опитваме се да бъдем на среща в момента.

653
00:26:27,606 --> 00:26:28,938
Хайде.

654
00:26:28,939 --> 00:26:31,808
Ще поема следващите две нощни смени в
кабинета.

655
00:26:33,578 --> 00:26:35,145
Нека са три и имаме сделка.

656
00:26:35,146 --> 00:26:37,414
Човече,вие Блийланд сте големи задници.

657
00:26:39,317 --> 00:26:40,484
Сериозно?

658
00:26:40,485 --> 00:26:42,352
Такито-щтруделов сандвич?

659
00:26:42,353 --> 00:26:44,020
Хайде де. Просто го опитай.

660
00:26:44,021 --> 00:26:45,921
Добре.

661
00:26:52,195 --> 00:26:54,796
Ммм.

662
00:26:54,797 --> 00:26:56,165
Ммм...

663
00:26:56,166 --> 00:26:57,166
Ъмм..

664
00:26:57,167 --> 00:26:58,867
Не.Нее.

665
00:26:59,736 --> 00:27:01,102
Боже мой.

666
00:27:01,103 --> 00:27:03,605
Наистина ли ядеш това? - Не.

667
00:27:03,606 --> 00:27:06,307
Просто исках да видя, дали ще те накарам да го изядеш.

668
00:27:06,308 --> 00:27:08,109
Наистина ли ?

669
00:27:08,110 --> 00:27:09,810
Хвана ме.

670
00:27:09,811 --> 00:27:11,479
О.. много забавно.

671
00:27:14,583 --> 00:27:16,683
Така..

672
00:27:16,684 --> 00:27:18,185
Ние...ъ-ъ...успешно завладяхме

673
00:27:18,186 --> 00:27:19,286
височините на Блубел.

674
00:27:19,287 --> 00:27:20,621
Мм-хмм. Какво е следващото

675
00:27:20,622 --> 00:27:21,888
непредсказуемо нещо, което искаш да направя?

676
00:27:21,889 --> 00:27:24,958
Искаш... искаш да се промъкна в църквата?

677
00:27:24,959 --> 00:27:27,461
За да пренаредим библиите
на преподобния Мейфеър?

678
00:27:27,462 --> 00:27:29,129
Сигурен ли си за това?

679
00:27:29,130 --> 00:27:31,131
Искаш да направя нещо непредвидимо?

680
00:27:32,166 --> 00:27:34,099
Абсолютно.Добре.

681
00:27:34,100 --> 00:27:35,368
Защото ще откраднем куче.

682
00:27:37,971 --> 00:27:41,240
Сякаш ако не говоря за това,

683
00:27:41,241 --> 00:27:43,676
че Руби заминава, тя няма.

684
00:27:43,677 --> 00:27:45,578
Но тя ще замине.

685
00:27:45,579 --> 00:27:47,146
Тя купи апартамент.

686
00:27:47,147 --> 00:27:48,180
Купила?

687
00:27:48,181 --> 00:27:50,348
Как това ще проработи?

688
00:27:50,349 --> 00:27:52,217
Чуй ме, Лавон, знам,
че е трудно,

689
00:27:52,218 --> 00:27:56,388
но ако наистина държиш на нея
трябва да се потрудиш.

690
00:28:02,961 --> 00:28:04,995
Човече.

691
00:28:04,996 --> 00:28:08,599
Наистина се надявам тази музика да свири в главата ми.

692
00:28:08,600 --> 00:28:10,901
Не.

693
00:28:10,902 --> 00:28:12,670
Забрави да откажеш това.

694
00:28:12,671 --> 00:28:14,004
Да.

695
00:28:15,807 --> 00:28:18,842
Ооо,господа,моите извинения. 
Мм,

696
00:28:18,843 --> 00:28:20,543
серенадата приключи,н-но благодаря ви.

697
00:28:20,544 --> 00:28:21,711
Да, благодаря ти.

698
00:28:21,712 --> 00:28:23,713
Каква красива дама.

699
00:28:23,714 --> 00:28:26,148
Ти плати за час,

700
00:28:26,149 --> 00:28:28,117
ние ще свирим час.
О, не.

701
00:28:28,118 --> 00:28:29,919
Това е много мило от твоя страна,но ние...
Не,ние не се нуждаем

702
00:28:29,920 --> 00:28:31,087
от твоите услуги изобщо.

703
00:28:31,088 --> 00:28:32,655
-Със сигурност не се нуждаем от това.
-Да,сеньор,

704
00:28:32,656 --> 00:28:35,358
ще свирим, докато танцувате.

705
00:28:40,396 --> 00:28:42,797
-Най-големия иск на света е..
-Не..

706
00:28:42,798 --> 00:28:47,536
Тридактна дераса, открита в Южния Пасифик.

707
00:28:47,537 --> 00:28:48,870
Мога ли да кажа, че не е изненадващо

708
00:28:48,871 --> 00:28:50,038
че децата ти позволяват да им даваш шот,

709
00:28:50,039 --> 00:28:51,306
защото просто искат да млъкнеш.

710
00:28:51,307 --> 00:28:52,440
Хей!

711
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
Здравейте,момчета!
Здравей,Такър,

712
00:28:55,377 --> 00:28:56,444
къде отивате момчета?

713
00:28:56,445 --> 00:28:58,479
Ъм,очевидно да крадем куче,

714
00:28:58,480 --> 00:29:00,813
мисля...

715
00:29:01,682 --> 00:29:03,350
Лол, добрата стара Тензи.

716
00:29:03,351 --> 00:29:04,317
Държейки Джорджи

717
00:29:04,318 --> 00:29:05,752
на крака

718
00:29:05,753 --> 00:29:06,853
Знаеш ли, този търг

719
00:29:06,854 --> 00:29:08,921
събра най-странните двойки.

720
00:29:08,922 --> 00:29:10,557
О, това не е случайно.

721
00:29:10,558 --> 00:29:12,225
Те се срещат.

722
00:29:13,060 --> 00:29:14,594
Те са какво?

723
00:29:14,595 --> 00:29:16,828
Ъм.Не.Имам предвид,че съм окей с това.

724
00:29:16,829 --> 00:29:20,966
Знаеш...той ми поиска разрешение и така че...

725
00:29:22,068 --> 00:29:24,403
О, почакай.

726
00:29:25,272 --> 00:29:26,805
Не, Уейд, спри.

727
00:29:26,806 --> 00:29:29,107
Не,че ревнувам,

728
00:29:29,108 --> 00:29:31,744
разбираш ли? Аз съм просто изненадана,защото Джордж каза

729
00:29:31,745 --> 00:29:33,878
че той...знаеш...започнал е да излиза на срещи с момичета

730
00:29:33,879 --> 00:29:35,713
Това бяха сериозни претендентки.

731
00:29:35,714 --> 00:29:37,515
И сега Тнеси? Давам й седмица.

732
00:29:37,516 --> 00:29:39,284
И защо е това?

733
00:29:39,285 --> 00:29:41,419
Защото те...те са толкова различни,разбираш ли?

734
00:29:41,420 --> 00:29:43,421
Тенси е типът момиче, което отива

735
00:29:43,422 --> 00:29:46,190
бой с роботи, с момче на име Колт,

736
00:29:46,191 --> 00:29:48,492
cъщо познат като Том Геини.

737
00:29:48,493 --> 00:29:50,794
И това,което казваш е,че...

738
00:29:50,795 --> 00:29:54,197
ако двама души нямат много общи неща,те...

739
00:29:54,198 --> 00:29:56,866
Те не могат да оцелеят като двойка.

740
00:29:56,867 --> 00:29:58,535
Добре е да го знам това.

741
00:29:58,536 --> 00:30:00,937
Не,Уейд,не.Не е така...
Защото както знаеш,

742
00:30:00,938 --> 00:30:03,540
ако Джордж и Тензи не могат да издържат,тогава,ъ-ъ...

743
00:30:03,541 --> 00:30:05,240
Добре,знаеш ли какво правиш?

744
00:30:05,241 --> 00:30:06,542
Покани ме на тази среща,

745
00:30:06,543 --> 00:30:07,610
и аз казах "да".Мда и ти

746
00:30:07,611 --> 00:30:09,612
донесе книга,защото ти не

747
00:30:09,613 --> 00:30:10,879
мислиш,че ще имаме за какво да си говорим.

748
00:30:10,880 --> 00:30:13,916
И аз...аз сгреших.

749
00:30:13,917 --> 00:30:16,319
Ние имахме,ъм...

750
00:30:16,320 --> 00:30:17,653
Кракери

751
00:30:17,654 --> 00:30:21,623
Знаеш ли...защо изобщо се съгласи на това?

752
00:30:21,624 --> 00:30:23,057
Защо настоя да се случи?

753
00:30:23,058 --> 00:30:24,992
Знаеш ли,всичко беше добре.
Аз бях щастлива.

754
00:30:24,993 --> 00:30:26,260
Е,добре,аз не бях шастлив.

755
00:30:26,261 --> 00:30:27,662
Може би не бях щастлив

756
00:30:27,663 --> 00:30:31,098
да бъда заместител на Джордж Такър.Какво?

757
00:30:31,099 --> 00:30:33,034
Знаеш ли какво,забрави го,ок?

758
00:30:33,035 --> 00:30:34,902
Не искам да напредвам.

759
00:30:34,903 --> 00:30:36,870
Извини ме,докторке,
аз-аз се връщам обратно

760
00:30:36,871 --> 00:30:39,673
в моята пещера,ок?Аз съм вън от това!

761
00:30:50,734 --> 00:30:52,368
Хей,
Доли Партън,

762
00:30:52,369 --> 00:30:53,869
скъпа, просто стой там.

763
00:30:53,870 --> 00:30:55,337
Мама идва за теб.

764
00:30:55,338 --> 00:30:56,638
Когато каза,че ще крадеш куче,

765
00:30:56,639 --> 00:30:58,373
Смятам, че прозвуча забавно, но беше...

766
00:30:58,374 --> 00:31:00,007
Това се превърна в 
разбиване и влизане.

767
00:31:00,008 --> 00:31:02,777
Каза,че искаш да бъдеш по-малко предвидим.

768
00:31:02,778 --> 00:31:05,547
Някога разбивал ли си прозорец?
Да, по-малко предвидимо...

769
00:31:05,548 --> 00:31:06,914
Ъм,добре,може ли ако обичаш

770
00:31:06,915 --> 00:31:09,150
да спреш преди тази среща 
да се превърне в правна консултация?

771
00:31:09,151 --> 00:31:11,719
Ако ме арестуват,ще бъдеш ли мой адвокат?

772
00:31:11,720 --> 00:31:14,020
Това би било толкова сладко!

773
00:31:14,021 --> 00:31:16,323
Ок, назад скъпа.
Назад!

774
00:31:19,694 --> 00:31:20,728
Добре,чакай,чакай.

775
00:31:20,729 --> 00:31:21,695
Чакай.Чакай.

776
00:31:21,696 --> 00:31:25,031
За протокола,това е

777
00:31:25,032 --> 00:31:26,533
лудост.Ъм...Да.

778
00:31:26,534 --> 00:31:28,167
Но ти си дама.

779
00:31:28,168 --> 00:31:30,737
И тъй като явно

780
00:31:30,738 --> 00:31:32,305
ще бъда съучастник

781
00:31:32,306 --> 00:31:33,506
в това престъпление,

782
00:31:33,507 --> 00:31:34,540
то,тогава...

783
00:31:34,541 --> 00:31:37,143
Блубел

784
00:31:37,144 --> 00:31:39,279
може да целуне моя предвидим

785
00:31:39,280 --> 00:31:39,979
задник.

786
00:31:39,980 --> 00:31:42,382
Лавон,аз съм.

787
00:31:42,383 --> 00:31:45,417
Едно нещо е да провалиш моите обаждания до Руби, но за пикника..

788
00:31:45,418 --> 00:31:46,752
с Лемън?

789
00:31:46,753 --> 00:31:48,219
Както и да е,нещата станаха

790
00:31:48,220 --> 00:31:50,656
наистина странни на моята среща с Уейд и аз наистина...

791
00:31:50,657 --> 00:31:52,090
Доктор Хард.

792
00:31:52,091 --> 00:31:54,559
Нуждам се от вашата помощ.

793
00:31:54,560 --> 00:31:56,762
И те току-що станаха още по-странни.

794
00:31:57,730 --> 00:31:59,264
Х...

795
00:31:59,265 --> 00:32:01,098
Не питай.

796
00:32:26,424 --> 00:32:28,625
Знаеш ли,понякога аз...

797
00:32:28,626 --> 00:32:31,794
мисля за времето,когато бяхме заедно.

798
00:32:31,795 --> 00:32:34,363
Толкова много хубави неща,

799
00:32:34,364 --> 00:32:37,098
смесени с всичката тази...

800
00:32:37,099 --> 00:32:38,367
Болка.

801
00:32:38,368 --> 00:32:41,102
Но искам да знаеш,

802
00:32:41,103 --> 00:32:42,404
че не съжалявам дори и за минута.

803
00:32:42,405 --> 00:32:43,872
Не.

804
00:32:43,873 --> 00:32:47,242
Ти, Лемън Бриййланд, бе
моята първа любов

805
00:32:47,243 --> 00:32:49,344
И никога няма да те забравя

806
00:32:49,345 --> 00:32:51,479
И честно казано...

807
00:32:51,480 --> 00:32:53,348
да бъда с Руби,аз..

808
00:32:53,349 --> 00:32:55,182
Дължа ти това.

809
00:32:55,183 --> 00:32:56,551
Наистина?

810
00:32:56,552 --> 00:32:57,952
Как така?

811
00:32:57,953 --> 00:32:59,520
Ти ми отвори очите.

812
00:32:59,521 --> 00:33:02,357
Научи ме каква може да бъде истинската връзка.

813
00:33:02,358 --> 00:33:04,958
Мисля,че затова се държа

814
00:33:04,959 --> 00:33:08,928
толкова ненормално с Руби и ме е срах от нейното заминаване...

815
00:33:08,929 --> 00:33:12,966
защото знам,че ние...ние имаме нещо иснтинско.

816
00:33:14,635 --> 00:33:15,935
Ъ-ъ...

817
00:33:15,936 --> 00:33:20,072
Аз не се съмнявам,че ти,Лавон Хейс,

818
00:33:20,073 --> 00:33:21,807
ще намериш истинското щастие.

819
00:33:23,209 --> 00:33:25,611
Както и аз.

820
00:33:25,612 --> 00:33:28,947
Е,благодаря ти за обяда

821
00:33:28,948 --> 00:33:30,349
и за танца.

822
00:33:32,419 --> 00:33:35,020
Беше прекрасно.

823
00:33:43,328 --> 00:33:45,229
Така че нека да си изясним нещо.

824
00:33:45,230 --> 00:33:48,867
Ти си извършил престъпление и си откраднал куче?

825
00:33:48,868 --> 00:33:51,702
Джордж Такър,адвокатът?

826
00:33:51,703 --> 00:33:53,570
Всъщност това е в клас углавно престъпление.

827
00:33:53,571 --> 00:33:57,207
Оу! Чудесно!

828
00:33:57,208 --> 00:34:00,276
Ти се срещаше с Тензи за пет минути,

829
00:34:00,277 --> 00:34:04,046
и вече сте остроумния
велосипедист в гангстерски филм!

830
00:34:05,416 --> 00:34:08,083
Никой ли не иска да остане себе си?

831
00:34:08,084 --> 00:34:09,985
Виж, знам че открадването на куче е

832
00:34:09,986 --> 00:34:13,389
малко откачено, но трябва да призная, че беше забавно.

833
00:34:13,390 --> 00:34:16,491
Върни ми кучето, крадец!

834
00:34:18,127 --> 00:34:20,061
О, друже, забавлявай се.

835
00:34:20,062 --> 00:34:21,430
Не можеш да я вземеш!

836
00:34:21,431 --> 00:34:22,864
Тя дори не те харесва!

837
00:34:22,865 --> 00:34:24,666
Виж!

838
00:34:24,667 --> 00:34:26,935
Това е заради посттравматичния й стрес от скорошното й отвличане!

839
00:34:26,936 --> 00:34:29,304
Сета си върви или ще се обадя на шерифа!

840
00:34:29,305 --> 00:34:31,472
Добре, чух, Евелин, няма нужда да го правиш.

841
00:34:31,473 --> 00:34:34,007
Нека просто си поемем дълбоко въздух и да се успокоим.

842
00:34:34,008 --> 00:34:35,008
За малко.

843
00:34:35,009 --> 00:34:36,176
Коя, по дяволите си ти?

844
00:34:36,177 --> 00:34:38,412
И защо знаеш името ми?

845
00:34:38,413 --> 00:34:41,381
Защото...аз...аз съм госпожица...госпожица Кинсела...Кинсела?

846
00:34:41,382 --> 00:34:43,150
Труут.Върнах се към истинското си име.

847
00:34:43,151 --> 00:34:46,053
О..Защото аз съм адвокатът на г-жа Трут

848
00:34:46,054 --> 00:34:48,688
и тя ме нае да решим този проблем завинаги.

849
00:34:48,689 --> 00:34:51,390
Сега,кой плати за осиновяването на това куче?

850
00:34:51,391 --> 00:34:53,526
Аз,Мис Труит.

851
00:34:53,527 --> 00:34:54,761
ОК,е,тогава,Евелин,

852
00:34:54,762 --> 00:34:56,863
и двете с теб трябва да сме слепи

853
00:34:56,864 --> 00:34:58,197
и глухи,за да не се съгласим,

854
00:34:58,198 --> 00:35:01,501
че несъмнено,Доли Партън,желае да се върне при Танси.

855
00:35:01,502 --> 00:35:03,669
Което прави така, че кучето трябва да бъде върнато.

856
00:35:03,670 --> 00:35:06,037
Беше ми казано, че това е питбул.

857
00:35:06,038 --> 00:35:09,140
По закона на щата Алабама,
всяко животно, което е намерено

858
00:35:09,141 --> 00:35:11,810
се връща на собственика...
До колкото е казано собственика трябва

859
00:35:11,811 --> 00:35:13,912
да поеме грижите и
отговорността

860
00:35:13,913 --> 00:35:16,915
за животното...Като
трябва да се платят такси за осиновяването

861
00:35:16,916 --> 00:35:20,184
наистина трябва...добре, когато
това животно се счита да бъде

862
00:35:20,185 --> 00:35:22,587
единствена собственост на посочения собственик.

863
00:35:24,155 --> 00:35:25,556
Какво точно означава това?

864
00:35:25,557 --> 00:35:27,892
Означава да ми върнеш кучето!

865
00:35:27,893 --> 00:35:30,060
Казано накратко,да.

866
00:35:30,061 --> 00:35:31,428
Знаеш ли какво?

867
00:35:31,429 --> 00:35:34,932
Може да си задържиш песа.

868
00:35:34,933 --> 00:35:36,967
Аз взех Тод Джуниър

869
00:35:36,968 --> 00:35:39,335
Двойна победа!

870
00:35:39,336 --> 00:35:40,971
Оо!

871
00:35:43,808 --> 00:35:45,441
Боже, това беше невероятно!

872
00:35:58,221 --> 00:36:00,022
Не се притеснявай, ти си на ред.

873
00:36:00,023 --> 00:36:02,791
Нещо от това, всъщност,
беше ли истина?

874
00:36:02,792 --> 00:36:05,895
А,добре, знаеш, че законът изисква документ за всичко това.

875
00:36:07,096 --> 00:36:10,131
Така, че може би, хитроумния велосипедист ти отива.

876
00:36:10,132 --> 00:36:13,735
Вие двамата наистина си отивате.

877
00:36:13,736 --> 00:36:17,471
Да. Да, не е снимка, която аз съм... снимал, но...

878
00:36:17,472 --> 00:36:20,141
Да, тя показва нова страна в теб.

879
00:36:20,142 --> 00:36:22,944
Прави го, нали?

880
00:36:23,811 --> 00:36:25,111
Може би е това

881
00:36:25,112 --> 00:36:28,281
може би живота не е снимка.Може би е филм.

882
00:36:28,282 --> 00:36:31,184
И аз,за едно съм любопитна..да видя как ще свърши този.

883
00:36:31,185 --> 00:36:34,054
Хей!Това е Доли Партън!

884
00:37:02,077 --> 00:37:04,412
Виждаш ли? Просто изстрелваш птицата

885
00:37:04,413 --> 00:37:07,115
за да удариш прасето.

886
00:37:07,116 --> 00:37:08,516
О, леле!

887
00:37:08,517 --> 00:37:10,218
Сега вече знам защо дъщеря ми

888
00:37:10,219 --> 00:37:12,453
е като залепнала с телефона си през цялото време.

889
00:37:12,454 --> 00:37:13,888
Да, пристрастяващо е.

890
00:37:13,889 --> 00:37:17,257
МНого благодаря за урока.

891
00:37:17,258 --> 00:37:19,126
Е, това, че училището е приключило

892
00:37:19,127 --> 00:37:22,262
не означава, че учителите се прибират вкъщи.

893
00:37:22,263 --> 00:37:23,864
Да танцуваме!

894
00:37:38,445 --> 00:37:40,446
Лешникови трюфели.

895
00:37:42,316 --> 00:37:44,217
Същинска "Комедия от грешки" съвсем в стил

896
00:37:44,218 --> 00:37:45,918
с нашата тема за Шекспир.

897
00:37:45,919 --> 00:37:48,254
Чудя се дали вечерта събра някои

898
00:37:48,255 --> 00:37:50,255
злочести любовници.

899
00:37:50,256 --> 00:37:52,423
Трудно е да се каже.

900
00:37:52,424 --> 00:37:55,360
Как премина твоята среща? Прехвърчаха ли искри между теб и Делма?

901
00:37:55,361 --> 00:37:58,096
Само когато нейното ново бедро е опасало водата във фонтана.

902
00:37:58,831 --> 00:37:59,965
Ами ти?

903
00:37:59,966 --> 00:38:01,833
Как беше срещата ти с кмета?

904
00:38:01,834 --> 00:38:04,035
Добре.

905
00:38:04,036 --> 00:38:07,004
Кметът  и аз сме приятели,

906
00:38:07,005 --> 00:38:11,141
но и двамата принадлежим,другаде.

907
00:38:11,910 --> 00:38:14,011
Радвам се да го чуя.

908
00:38:14,012 --> 00:38:16,080
Добре, виж колко си пасваме

909
00:38:16,081 --> 00:38:19,917
да се освободим и...нощта е млада.

910
00:38:19,918 --> 00:38:23,019
Ще се присъединиш ли към мен за десерт?

911
00:38:23,020 --> 00:38:24,820
Напълно.

912
00:38:36,267 --> 00:38:38,333
Кой!

913
00:38:39,335 --> 00:38:43,005
Хей,Зи. Получих съобщенията ти.

914
00:38:43,006 --> 00:38:44,672
Как беше първата ви среща?

915
00:38:44,673 --> 00:38:45,974
Бедствие.

916
00:38:47,710 --> 00:38:49,311
Може би някои хора могат да 
превъзмогнат различията си.

917
00:38:49,312 --> 00:38:52,314
но Уейд и аз...?Не трябваше да си тръгвам.

918
00:38:53,916 --> 00:38:57,451
Защо трябва всички да се променят?

919
00:38:57,452 --> 00:38:59,887
Аз промених целия си живот като дойдох тук.

920
00:38:59,888 --> 00:39:00,988
Това не е ли достатъчно?

921
00:39:00,989 --> 00:39:03,190
Имам нужда от една такава машинка

922
00:39:03,191 --> 00:39:05,927
с която да дам "пауза" на живота,

923
00:39:05,928 --> 00:39:08,296
за да мога да спра всичко както си е.

924
00:39:08,297 --> 00:39:10,964
Но такива не съществуват, нали знаеш?

925
00:39:12,766 --> 00:39:15,969
Хей,хей,върни го.

926
00:39:29,782 --> 00:39:31,250
Хей.

927
00:39:31,251 --> 00:39:32,884
Хей.

928
00:39:32,885 --> 00:39:36,188
Радвам се че си тук.

929
00:39:36,189 --> 00:39:38,324
Е, промъкнах се отзад.

930
00:39:38,325 --> 00:39:40,292
В случай, че има някакви правила

931
00:39:40,293 --> 00:39:43,928
за това кметът да има женска компания след стъмване.

932
00:39:53,839 --> 00:39:56,774
Съжалявам, че срещата ни не се случи.

933
00:40:01,079 --> 00:40:02,346
Да.

934
00:40:02,347 --> 00:40:05,148
Искаш ли да знаеш защо аз не съжалявам?

935
00:40:05,149 --> 00:40:09,119
Защото знам, че имаме всичко, за да се получат нещата.

936
00:40:09,120 --> 00:40:11,455
И това нещо с дистанцията,

937
00:40:11,456 --> 00:40:13,956
няма да промени това.

938
00:40:13,957 --> 00:40:15,724
Сигурна съм в това.

939
00:40:18,095 --> 00:40:19,695
Надявам се.

940
00:40:19,696 --> 00:40:25,234
Осъзнах нещо тази вечер, това че, мм...

941
00:40:28,005 --> 00:40:31,072
те обичам.

942
00:40:34,543 --> 00:40:36,444
Мм...

943
00:40:36,445 --> 00:40:39,981
И аз те обичам.

