﻿1
00:00:02,443 --> 00:00:06,496
Някой друг обезпокоен ли е от 
тематичната песен на Спайдърмен?

2
00:00:06,498 --> 00:00:08,665
Защо да ни безпокои?

3
00:00:08,667 --> 00:00:10,984
Тя е като третата любима песен от
анимация

4
00:00:10,986 --> 00:00:12,636
Тя е,точно зад

5
00:00:12,638 --> 00:00:15,672
Ду ду-ду ду-ду,Инспектор Гаджет

6
00:00:16,624 --> 00:00:19,793
... и  ♪ Тиинеиджърските мутанти на
 Костенурките Нинджа ♪

7
00:00:19,795 --> 00:00:21,211
Герои в половин черупка

8
00:00:21,213 --> 00:00:23,730
Костенурска сила!

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,566
Обаче,в текста
за Спайдърмен се пее,

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,886
че "Спайдърмен,Спайдърмен 
прави каквото прави паяк".

11
00:00:29,888 --> 00:00:31,271
Да,и?

12
00:00:31,273 --> 00:00:33,390
Мисля,че има много неща които 
Спайдърмен не може да прави

13
00:00:33,392 --> 00:00:35,092
като един паяк.

14
00:00:35,094 --> 00:00:37,561
Първо да пропълзи в ухото ти
и да умре

15
00:00:38,613 --> 00:00:41,515
Второ да напусне Гватемала законно
и без паспорт.

16
00:00:42,483 --> 00:00:44,868
Трето да прави секс с паяк.

17
00:00:46,154 --> 00:00:47,371
Може ли да сменим темата?

18
00:00:47,373 --> 00:00:50,240
От паяците тръпки ме побиват!

19
00:00:50,242 --> 00:00:53,043
То е хиби-джибис.

20
00:00:53,045 --> 00:00:56,246
Знам,но това звучи анти-семитски.

21
00:00:57,364 --> 00:00:58,582
Както и да е,мислех си,че

22
00:00:58,584 --> 00:01:00,667
бихме могли да имаме малък
 филмов фестивал тази вечер.

23
00:01:00,669 --> 00:01:03,670
Темата: филми, загробили
 поредицата си.

24
00:01:03,672 --> 00:01:04,938
Оооу.

25
00:01:04,940 --> 00:01:08,475
Като Челюсти 4, Индиана Джоунс 4,
Смелчага 1

26
00:01:09,595 --> 00:01:14,147
Мис таен агент 2:
Въоръжена и Прекрасна.

27
00:01:14,149 --> 00:01:16,483
Искам да кажа,знаеш, че
 един филм е лош,

28
00:01:16,485 --> 00:01:19,186
когато дори и приятелката ми Санди Б
не може да го спаси.

29
00:01:19,188 --> 00:01:22,272
Пени е на работа тази вечер.Брой ме.

30
00:01:22,274 --> 00:01:24,091
Без мен.Ще вечерям

31
00:01:24,093 --> 00:01:25,892
с Бернадет и семейството и.

32
00:01:25,894 --> 00:01:27,944
Забавно.Ние знаем колко много ги 
обичаш.

33
00:01:27,946 --> 00:01:28,912
Това е мъчение.

34
00:01:28,914 --> 00:01:30,414
Особенно с баща и.

35
00:01:30,416 --> 00:01:31,915
Ние нямаме нищо общо.

36
00:01:31,917 --> 00:01:34,734
Знаеш ли какво говоря,
когато ме принуждават

37
00:01:34,736 --> 00:01:37,704
с тези под интелектуалното
ми ниво?

38
00:01:37,706 --> 00:01:39,873
Подхващам интересна тема,

39
00:01:39,875 --> 00:01:44,177
като например разликата 
между Спайдермен и паяците

40
00:01:45,579 --> 00:01:46,630
Благодаря ти Шелдън!

41
00:01:46,632 --> 00:01:48,265
Ще пробвам това
със свекъра ми

42
00:01:48,267 --> 00:01:49,516
Не, не може да го използваш!

43
00:01:49,518 --> 00:01:50,517
Мое си е!

44
00:01:50,519 --> 00:01:52,219
Пробвай това, за 
да разчупиш леда.

45
00:01:52,221 --> 00:01:55,222
Въпреки всеобщата
заблуда, никъде,

46
00:01:55,224 --> 00:01:57,924
в който и да е щат,

47
00:01:57,926 --> 00:02:00,927
не можеш да прокопаеш тунел
през центъра на земята

48
00:02:00,929 --> 00:02:02,428
и да стигнеш до Китай.

49
00:02:04,232 --> 00:02:05,949
Страхотно, благодаря!

50
00:02:05,951 --> 00:02:07,701
Всъщност и това не можеш да използваш.

51
00:02:07,703 --> 00:02:09,035
Прекалено е добро, съжалявам...

52
00:02:09,620 --> 00:02:10,604
Ами ти, Шелдън?

53
00:02:10,606 --> 00:02:11,788
Имаш ли някакви планове за вечерта?

54
00:02:11,790 --> 00:02:13,457
За жалост, да.

55
00:02:13,459 --> 00:02:15,842
Ейми ще ме води на погребение.

56
00:02:15,844 --> 00:02:17,561
Един от нейните колеги

57
00:02:17,563 --> 00:02:20,964
е с азиатски корени
и аз ще искам да случайно

58
00:02:20,966 --> 00:02:23,467
да вметна, че колкото и
на дълбоко

59
00:02:23,469 --> 00:02:27,504
да копаят, той никога няма да 
намери пътя си обратно към Китай.

60
00:02:29,290 --> 00:02:31,791
трябва да развеселят обстановката.

61
00:02:31,793 --> 00:02:32,859
Какво мога да кажа ?

62
00:02:32,861 --> 00:02:34,895
Сложих "забавлението" в погребението.

63
00:02:35,963 --> 00:02:39,516
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

64
00:02:39,518 --> 00:02:42,853
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

65
00:02:42,855 --> 00:02:44,488
♪ The Earth began to cool ♪

66
00:02:44,490 --> 00:02:47,023
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

67
00:02:47,025 --> 00:02:49,709
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

68
00:02:49,711 --> 00:02:52,362
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

69
00:02:52,364 --> 00:02:54,281
♪ That all started
with a big bang ♪

70
00:02:54,283 --> 00:02:56,233
♪ Bang! ♪

71
00:02:56,258 --> 00:03:00,258
Теория за Големият взрив 6х10

72
00:03:00,283 --> 00:03:04,283
синхронизирано от  elderman

73
00:03:04,722 --> 00:03:07,724
Ейми. Ейми.

74
00:03:07,726 --> 00:03:10,276
О, да, погребение.

75
00:03:10,278 --> 00:03:12,112
Ейми.

76
00:03:13,998 --> 00:03:15,782
Здравей, Шелдън.

77
00:03:15,784 --> 00:03:18,234
Не ми е позволено да нося
моята вратовръзка Сребърен сърфист,

78
00:03:18,236 --> 00:03:20,920
но ти можеш да носиш халат?

79
00:03:20,922 --> 00:03:23,256
Мисля, че съм прекалено болна,
за да ходя на погребение.

80
00:03:23,258 --> 00:03:24,741
Болна ?

81
00:03:24,743 --> 00:03:26,209
Горкичката!

82
00:03:26,211 --> 00:03:27,427
Добре, ще видим.

83
00:03:28,929 --> 00:03:31,381
Шелдън, нали ще се грижиш за мен ?

84
00:03:31,383 --> 00:03:32,465
Аз ?

85
00:03:32,467 --> 00:03:35,301
Не. Не, аз не 
съм такъв доктор.

86
00:03:35,303 --> 00:03:38,271
Но в споразумението ни 
ясно се посочва,

87
00:03:38,273 --> 00:03:41,424
че когато един от нас е болен,
другият е длъжен да се грижи за него.

88
00:03:41,426 --> 00:03:43,777
О, разбирам объркването ти.

89
00:03:43,779 --> 00:03:46,563
Не, целта на тази клауза

90
00:03:46,565 --> 00:03:50,950
е да те принудя да се грижиш
за мен, когато съм болен.

91
00:03:50,952 --> 00:03:53,703
Когато се почувстваш по-добре,
ще видиш, че това е забавно.

92
00:03:57,575 --> 00:03:59,492
Няма значение. Лека нощ, Шелдън.

93
00:04:09,587 --> 00:04:13,456
Ейми. Ейми. Ейми.

94
00:04:15,459 --> 00:04:16,810
Поех писмено ангажимент

95
00:04:16,812 --> 00:04:18,895
да те утешавам в моменти като този.

96
00:04:18,897 --> 00:04:20,814
Освен това, ти си приятелката ми,

97
00:04:20,816 --> 00:04:22,899
и аз се грижа за твоето благополучие.

98
00:04:24,735 --> 00:04:26,352
Благодаря, Шелдън.

99
00:04:26,354 --> 00:04:27,520
Пак заповядай.

100
00:04:27,522 --> 00:04:29,155
Да приключваме с това.

101
00:04:42,086 --> 00:04:44,120
Как беше ?

102
00:04:44,122 --> 00:04:45,939
Чудно.

103
00:04:45,941 --> 00:04:48,124
Добре.

104
00:04:48,126 --> 00:04:50,343
Чудно е добре.

105
00:04:58,969 --> 00:05:00,470
Какво мислиш за пенсионирането ?

106
00:05:00,472 --> 00:05:02,839
Става.

107
00:05:04,675 --> 00:05:06,008
Имам известни наблюдения по темата.

108
00:05:11,415 --> 00:05:16,453
Мислил ли си някога наистина за
основната мелодия на Спайдърмен ?

109
00:05:18,088 --> 00:05:20,423
Кога ще вечеряме ?

110
00:05:20,425 --> 00:05:22,375
Току що я сложих.
Ще отнеме известно време.

111
00:05:22,377 --> 00:05:23,860
Обичам недопечено пиле.

112
00:05:23,862 --> 00:05:25,879
Да го направим.

113
00:05:25,881 --> 00:05:27,864
Можеш да умреш.

114
00:05:31,836 --> 00:05:33,837
Смърт, причинена от пиле.

115
00:05:33,839 --> 00:05:37,390
Това е доста "птичи" начин
да си отида.

116
00:05:42,263 --> 00:05:44,230
Ето, още бира, скъпи.

117
00:05:44,232 --> 00:05:46,048
Благодаря.

118
00:05:46,050 --> 00:05:49,719
И, госпожо Ростенковски, предприели сте
едно пътуване до Големия Каньон.

119
00:05:49,721 --> 00:05:50,887
Как беше ?

120
00:05:50,889 --> 00:05:54,557
Беше добре.

121
00:05:57,912 --> 00:06:00,747
Не съм си и представял
колко сте словоохотлив.

122
00:06:08,789 --> 00:06:10,590
39 градуса.

123
00:06:11,676 --> 00:06:15,178
Същото беше и
преди половин час.

124
00:06:15,180 --> 00:06:18,181
Изглежда, че въобще
не се стараеш да се подобриш.

125
00:06:20,050 --> 00:06:23,102
Шелдън, не можеш да надвиеш
грип за половин час.

126
00:06:23,104 --> 00:06:25,021
Е, не с това отношение.

127
00:06:26,524 --> 00:06:30,443
Трябва да ти кажа, че намирам
че обноските ти на гледач малко липсват. 

128
00:06:30,445 --> 00:06:31,644
Извинявай.

129
00:06:31,646 --> 00:06:33,746
Просто искам да се подобриш
възможно най-скоро.

130
00:06:33,748 --> 00:06:36,916
И в този ред на мисли,
позволи ми да ти задам един въпрос.

131
00:06:36,918 --> 00:06:40,770
Вярваш ли в 
плацебо ефекта ?

132
00:06:40,772 --> 00:06:41,905
Естествено, че вярвам.

133
00:06:41,907 --> 00:06:44,123
Има много проучвания,
доказващи го.

134
00:06:44,125 --> 00:06:45,325
Велико.

135
00:06:45,327 --> 00:06:48,595
Сега, това може да
изглежда като Тик-так ...

136
00:06:50,281 --> 00:06:55,051
... но всъщност е наистина мощен
медикамент, специално разработено

137
00:06:55,053 --> 00:06:58,721
да излекува заболяването ти, както и
да освежи дъха ти.

138
00:06:58,723 --> 00:07:01,891
Шелдън, това не помага.

139
00:07:01,893 --> 00:07:03,943
Защо просто не ме оставиш 
да си почина.

140
00:07:03,945 --> 00:07:05,011
Как можеш да спиш ?

141
00:07:05,013 --> 00:07:07,063
Не съм свършил
с лечението ти.

142
00:07:07,065 --> 00:07:10,600
Трябва още да сложа
студена кърпа на главата ти,

143
00:07:10,602 --> 00:07:14,354
да ти пея и да разтрия
гърдите ти.

144
00:07:21,712 --> 00:07:25,214
Т-ти искаш да разтриеш с нещо
гърдите ми ?

145
00:07:25,216 --> 00:07:27,817
Да.

146
00:07:27,819 --> 00:07:29,836
По цялата ти гръд.

147
00:07:33,592 --> 00:07:35,425
Може би трябва да започнем с това.

148
00:07:37,211 --> 00:07:39,596
Започваш да ставаш
отговорен пациент.

149
00:07:49,640 --> 00:07:54,777
Сега, може да усетиш
известно изтръпване.

150
00:07:54,779 --> 00:07:57,697
О, разчитам на това.

151
00:07:59,516 --> 00:08:02,685
(стон)
Ох.

152
00:08:03,837 --> 00:08:06,022
Добре, да го разкопаем.

153
00:08:06,024 --> 00:08:09,191
Задръж.

154
00:08:09,193 --> 00:08:11,694
Благослови ни, Господи
за тези дарове

155
00:08:11,696 --> 00:08:13,329
които получихме

156
00:08:13,331 --> 00:08:14,497
от Твоята щедрост

157
00:08:14,499 --> 00:08:16,532
чрез Христос, синът Господен. Амин.

158
00:08:18,502 --> 00:08:21,754
Взе ми думите
от устата.

159
00:08:23,841 --> 00:08:26,809
Татко, ходи ли си
на риболов скоро ?

160
00:08:26,811 --> 00:08:28,261
Ще ходя следващия уикенд.

161
00:08:28,263 --> 00:08:30,063
О, обичате да ходите на риболов ?

162
00:08:30,065 --> 00:08:33,549
Да.

163
00:08:35,352 --> 00:08:38,938
Разбира се. Схванах.

164
00:08:38,940 --> 00:08:43,660
Ако не го харесваше,
нямаше и да отиде.

165
00:08:43,662 --> 00:08:47,363
Сещаш се... Аз не се бях сетил за това.

166
00:08:47,365 --> 00:08:50,033
Помогни ми!

167
00:08:50,035 --> 00:08:52,535
Татко, може би ще заведеш Хауард
на риболов по някое време.

168
00:08:52,537 --> 00:08:54,754
Давам ви шанс да се поопознаете по-добре.

169
00:08:54,756 --> 00:08:57,073
Не, не!

170
00:08:57,075 --> 00:08:58,574
Достатъчно добре си се познаваме!

171
00:08:58,576 --> 00:09:01,594
Той ще говори 
в ушите ми цяла нощ.

172
00:09:01,596 --> 00:09:03,179
Хауи, мисля, че ще се забавляваш.

173
00:09:06,450 --> 00:09:09,469
Добре де...

174
00:09:09,471 --> 00:09:10,853
Чудесно!

175
00:09:10,855 --> 00:09:13,022
Двамата ми любимци отиват
заедно на риболов!

176
00:09:13,024 --> 00:09:15,224
Бърни, чакай малко...

177
00:09:15,226 --> 00:09:17,827
Следващата седмица имаме...

178
00:09:17,829 --> 00:09:18,978
Какво имаме?

179
00:09:18,980 --> 00:09:21,948
Сещаш се!

180
00:09:21,950 --> 00:09:23,816
Оооо, това ли!

181
00:09:23,818 --> 00:09:25,601
Не, аз го отмених!

182
00:09:27,037 --> 00:09:28,621
Добре, тогава всичко е уредено!

183
00:09:28,623 --> 00:09:30,406
Аз и ти отиваме на риболов!

184
00:09:30,408 --> 00:09:31,941
Страхотно.

185
00:09:31,943 --> 00:09:34,327
Мерси за помощта.

186
00:09:35,496 --> 00:09:37,163
Никога преди не съм бил на риболов...

187
00:09:37,165 --> 00:09:38,881
Това няма да свърши добре...

188
00:09:38,883 --> 00:09:41,084
Ако не искаш да изглеждаш като глупак,

189
00:09:41,086 --> 00:09:42,785
трябва да се поупражняваш.

190
00:09:42,787 --> 00:09:45,805
Знаете ли колко говеждо сготвих

191
00:09:45,807 --> 00:09:47,840
преди да ви поканя?

192
00:09:49,009 --> 00:09:50,176
Ще ви подскажа.

193
00:09:50,178 --> 00:09:55,131
Може да видите тук, тук ии... тук.

194
00:09:57,518 --> 00:09:59,018
Раж най-вероятно е прав.

195
00:09:59,020 --> 00:10:01,137
Намери някой,
да ти даде няколко урока.

196
00:10:01,139 --> 00:10:02,955
Някой от вас знае ли нещо за риболова?

197
00:10:02,957 --> 00:10:05,858
Не!

198
00:10:05,860 --> 00:10:07,476
Но, ако успееш да хванеш нещо,

199
00:10:07,478 --> 00:10:10,646
знам как да го задуша в бананови листа.

200
00:10:10,648 --> 00:10:12,665
Хайде де, трябва да познаваме някой,

201
00:10:12,667 --> 00:10:15,501
който се занимава с такива неща!

202
00:10:18,422 --> 00:10:20,590
К`во става ?

203
00:10:29,076 --> 00:10:31,794
Първо - червеи.

204
00:10:32,880 --> 00:10:35,248
ИУ !

205
00:10:36,216 --> 00:10:38,301
Добре, точно тук,
"ИУ" е едно от нещата,

206
00:10:38,303 --> 00:10:40,920
които не искате да кажете
в лицето на тъст си.

207
00:10:40,922 --> 00:10:43,806
Заедно със "бляк" и "махни го от тук".

208
00:10:43,808 --> 00:10:45,758
Сега вземете по един.

209
00:10:45,760 --> 00:10:47,226
Наистина ?

210
00:10:47,228 --> 00:10:49,012
Ще трябва да го направиш,
когато отидеш за риба.

211
00:10:49,014 --> 00:10:51,180
Добре.

212
00:10:54,685 --> 00:10:56,069
Какво чакаш ?

213
00:10:56,071 --> 00:10:59,972
Незнам, да умрат от естествена смърт.

214
00:10:59,974 --> 00:11:03,109
Просто избери един червей
и го сложи на куката.

215
00:11:04,578 --> 00:11:06,946
Добре.

216
00:11:17,441 --> 00:11:19,125
Ето.

217
00:11:19,127 --> 00:11:20,710
Не съм специалист,

218
00:11:20,712 --> 00:11:23,546
но мисля, че куката
трябва да минава през червея.

219
00:11:23,548 --> 00:11:25,665
Добре.

220
00:11:25,667 --> 00:11:27,717
Извинявай, господин Червей.

221
00:11:27,719 --> 00:11:30,136
Шърм.
Шърм Червеят.

222
00:11:31,021 --> 00:11:32,171
Ей, не го кръщавай.

223
00:11:32,173 --> 00:11:34,057
Забоди куката в лицето му.

224
00:11:36,009 --> 00:11:37,977
Можеш, приятел.
Да, хайде, Хауърд.

225
00:11:37,979 --> 00:11:39,646
Закачи червея.
Можеш го.

226
00:11:39,648 --> 00:11:40,980
Това е супер.

227
00:11:40,982 --> 00:11:43,032
Мажоретките - начинът да
възмъжееш.

228
00:11:46,403 --> 00:11:48,488
<i>"Контролната група показа</i>

229
00:11:48,490 --> 00:11:52,358
<i>значително по-малко
генетични аномалии.</i>

230
00:11:52,360 --> 00:11:56,362
<i>Но поради недостатъци
в експерименталния дизайн,</i>

231
00:11:56,364 --> 00:11:58,748
<i>свързани с околната среда
и храненето,</i>

232
00:11:58,750 --> 00:12:01,351
<i>те живели непълноценно
след това."</i>

233
00:12:01,353 --> 00:12:03,336
Край.

234
00:12:03,338 --> 00:12:04,821
Беше страхотно.

235
00:12:04,823 --> 00:12:06,239
Разтрий ми гърдите отново.

236
00:12:07,459 --> 00:12:08,841
Не.

237
00:12:08,843 --> 00:12:10,693
Имаш нужда от една дрямка.

238
00:12:10,695 --> 00:12:14,230
По някаква причина, кремът VapoRub
разгорещява много.

239
00:12:16,483 --> 00:12:17,984
Какво е положението?

240
00:12:17,986 --> 00:12:20,903
Все така съм си.
Благодаря, че попита.

241
00:12:21,739 --> 00:12:23,406
Добре, Ейми.
Дадох ти някои лекарства,

242
00:12:23,408 --> 00:12:25,174
по които работихме
в лабораторията.

243
00:12:25,176 --> 00:12:27,393
Това е изпитано срещу силна хрема

244
00:12:27,395 --> 00:12:28,578
но има малка вероятност

245
00:12:28,580 --> 00:12:30,530
сълзите ти да изгарят като киселина

246
00:12:30,532 --> 00:12:32,515
така че, ако го приемеш - 
щастливи мисли.

247
00:12:34,168 --> 00:12:36,786
Отивам да ти приготвя
 успокояваща баня.

248
00:12:36,788 --> 00:12:38,538
Къде е термометърът ти за баня ?

249
00:12:38,540 --> 00:12:40,456
Нямам такъв.

250
00:12:40,458 --> 00:12:42,341
Добре. Готви се тогава за

251
00:12:42,343 --> 00:12:44,961
изнервяща баня
при неопределена температура.

252
00:12:47,031 --> 00:12:49,132
Това е наистина
добро отхрачващо.

253
00:12:49,134 --> 00:12:51,134
Въпреки, че при тестването
у някои индивиди е забелязано

254
00:12:51,136 --> 00:12:54,137
неконтролируемо отделяне на кърма,
когато чуят музика.

255
00:12:55,088 --> 00:12:56,723

Добре, добре, виж.

256
00:12:56,725 --> 00:12:58,758
Нямам нужда от лекарства.
Не съм болна.

257
00:12:58,760 --> 00:13:00,092
Не разбирам.

258
00:13:00,094 --> 00:13:01,761
Добре съм от два дни.

259
00:13:01,763 --> 00:13:05,314
Беше прекалено хубаво,
докато Шелдън се грижеше за мен.

260
00:13:05,316 --> 00:13:06,866
И така ти просто го лъжеш ?

261
00:13:06,868 --> 00:13:08,484
Виж съдържанието на носа ми.

262
00:13:08,486 --> 00:13:10,603
Незасъхнало лепило

263
00:13:11,538 --> 00:13:13,740
Не искам да бъда критична,

264
00:13:13,742 --> 00:13:17,410
но така правят откачалките.

265
00:13:18,278 --> 00:13:19,746
Права си.

266
00:13:19,748 --> 00:13:21,781
Ще му кажа.

267
00:13:21,783 --> 00:13:23,466
Ейми, достатъчно стабилна ли си,

268
00:13:23,468 --> 00:13:26,319
за да се изкъпеш сама,
или имаш нужда от моята помощ ?

269
00:13:29,239 --> 00:13:31,557
Ще му кажа утре.

270
00:13:33,510 --> 00:13:35,645
Мама се нуждае от баня.

271
00:13:38,232 --> 00:13:39,982
Сега, нека приемем,
че по някакво чудо,

272
00:13:39,984 --> 00:13:41,184
ти наистина хванеш риба.

273
00:13:41,186 --> 00:13:43,236
Ще трябва да знаеш
как да я  изкормиш.

274
00:13:43,238 --> 00:13:44,904
И така, това което
трябва да направиш

275
00:13:44,906 --> 00:13:47,023
е да вземеш ножа си

276
00:13:47,025 --> 00:13:49,325
и да разрежеш чак до корема.

277
00:13:53,080 --> 00:13:54,580
Искаш ли да спра ?

278
00:13:54,582 --> 00:13:55,748
Не, добре съм.
Продължавай.

279
00:13:55,750 --> 00:13:57,250
Добре. Сега, не искаш да срежеш

280
00:13:57,252 --> 00:13:58,451
твърде навътре във вътрешностите му

281
00:13:58,453 --> 00:14:00,453
или кръвта ще ти опръска цялото лице.

282
00:14:03,540 --> 00:14:05,458
О, Боже.

283
00:14:05,460 --> 00:14:07,326
Какво става?

284
00:14:07,328 --> 00:14:08,628
Не сме виновни.

285
00:14:08,630 --> 00:14:11,047
Татковците ни никога не са правили нищо такова за нас.

286
00:14:11,049 --> 00:14:12,164
Какво, никога?

287
00:14:12,166 --> 00:14:14,100
Татко ми беше антрополог.

288
00:14:14,102 --> 00:14:16,185
Единственото време, което сме прекарали

289
00:14:16,187 --> 00:14:19,939
беше с 2 000-годишен скелет на етруско момче.

290
00:14:19,941 --> 00:14:22,308
Мразех това дете.

291
00:14:23,811 --> 00:14:26,279
Моят ме водеше в гинекологичния си кабинет.

292
00:14:26,281 --> 00:14:28,981
Бях толкова отегчена, че си слагах вагинален лубрикант

293
00:14:28,983 --> 00:14:33,402
на подметките на обувките и си представях, че се пързалям с кънки.

294
00:14:36,957 --> 00:14:38,791
Да, е, моето време за качествено
прекарване на баща със сина му

295
00:14:38,793 --> 00:14:41,460
прекарах юношеството си гледайки през прозореца,

296
00:14:41,462 --> 00:14:44,881
чакайки татко ми да се прибере някой ден.

297
00:14:46,032 --> 00:14:48,417
Даа, добре, Хауърд печели.

298
00:14:49,553 --> 00:14:51,971
Може да сме нямали такива възможности,

299
00:14:51,973 --> 00:14:53,723
когато растяхме, но сега

300
00:14:53,725 --> 00:14:56,225
татко иска да те заведе на риболов.

301
00:14:56,227 --> 00:14:57,810
Имаш право.

302
00:14:57,812 --> 00:14:59,145
Трябва да го направя.

303
00:14:59,147 --> 00:15:00,229
Пени: Страхотно.

304
00:15:00,231 --> 00:15:01,230
Заповядай.

305
00:15:01,232 --> 00:15:02,431
Това, което трябва да направиш,

306
00:15:02,433 --> 00:15:03,766
е да си пъхнеш палеца

307
00:15:03,768 --> 00:15:06,569
в гърлото му, да хванеш червата и да дръпнеш.

308
00:15:10,107 --> 00:15:12,158
Ето.

309
00:15:17,664 --> 00:15:19,916
О, виж, женско е. Виждат се яйцата.

310
00:15:24,821 --> 00:15:27,156
♪ I'm walking on sunshine ♪

311
00:15:27,158 --> 00:15:28,908
♪ Whoa, oh ♪

312
00:15:28,910 --> 00:15:30,843
♪ And don't it feel good? ♪

313
00:15:30,845 --> 00:15:33,179
♪ Oh, yeah ♪

314
00:15:33,181 --> 00:15:35,331
♪ And don't it feel good? ♪

315
00:15:39,102 --> 00:15:42,305
О, Шелдън,
радвам се, че се върна.

316
00:15:42,307 --> 00:15:44,690
Защото ми е по-зле.

317
00:15:45,943 --> 00:15:49,061
Мисля, че ще трябва пак да се изкъпя.

318
00:15:49,063 --> 00:15:51,447
Изненадан съм да чуя това.

319
00:15:51,449 --> 00:15:53,866
Виж, онзи ден се притесних,

320
00:15:53,868 --> 00:15:55,401
че не се оправяш,

321
00:15:55,403 --> 00:15:56,669
затова докато спеше

322
00:15:56,671 --> 00:15:59,989
Взех проба от бузата и я
култивирах в лабораторията.

323
00:15:59,991 --> 00:16:01,574
О?

324
00:16:01,576 --> 00:16:03,242
Имам резултатите.

325
00:16:03,244 --> 00:16:06,379
Усещаш ли някои
 от следните симптоми?

326
00:16:06,381 --> 00:16:08,381
Растящ нос,

327
00:16:08,383 --> 00:16:12,919
или може би затопляне
към таза?

328
00:16:12,921 --> 00:16:14,286
Симптом, известен още и като

329
00:16:14,288 --> 00:16:17,390
"на лъжеца му гори гъзеца".

330
00:16:17,392 --> 00:16:19,242
Добре, добре.

331
00:16:19,244 --> 00:16:21,293
Но наистина бях болен в началото.

332
00:16:21,295 --> 00:16:24,981
Просто ми беше толкова хубаво да се грижиш  за мен.

333
00:16:26,099 --> 00:16:28,851
Гадно е, че би ме излъгала, Ейми.

334
00:16:28,853 --> 00:16:31,988
Мислех, че връзката ни 
се основава на доверие

335
00:16:31,990 --> 00:16:36,025
и на взаимното ни възхищение
от моята особа.

336
00:16:36,027 --> 00:16:38,411
Чувствам се ужасно, че го направих,

337
00:16:38,413 --> 00:16:39,862
Боли ме да го кажа,

338
00:16:39,864 --> 00:16:42,748
но мисля, че някаква форма на
наказание е наред,

339
00:16:42,750 --> 00:16:46,452
за да преустанови подобно
поведение за в бъдеще.

340
00:16:46,454 --> 00:16:49,372
Предполагам, че така е правилно.
Какво предлагаш?

341
00:16:49,374 --> 00:16:50,873
В един перфектен свят щях
да те заключа

342
00:16:50,875 --> 00:16:52,792
в клетка на градския
площад.

343
00:16:54,127 --> 00:16:56,679
Това вероятно
изисква разрешително.

344
00:16:59,132 --> 00:17:00,516
Няма да ми бъде разрешено

345
00:17:00,518 --> 00:17:03,185
да отида на премиерата на
следващия филм за Стар трек.

346
00:17:03,187 --> 00:17:06,138
О, това изглежда прекалено 
строго.

347
00:17:07,207 --> 00:17:09,008
Предаде се на слабостта на
вандала.

348
00:17:09,010 --> 00:17:10,393
Ти не си убил човек.

349
00:17:10,395 --> 00:17:14,613
Знаеш ли, може да е малко
старомодно,

350
00:17:14,615 --> 00:17:17,366
но баща ми не беше от тези, 
които спестяват боя,

351
00:17:17,368 --> 00:17:19,535
когато брат ми се вмъкваше
в неговия пикап

352
00:17:19,537 --> 00:17:21,904
и му изпиваше уискито за каране.

353
00:17:24,174 --> 00:17:27,576
Да не казваш, че искаш да ме нашляпаш?

354
00:17:30,213 --> 00:17:32,748
Аз не искам

355
00:17:33,734 --> 00:17:37,086
Но изглежда, че ме оставяш без избор.

356
00:17:38,672 --> 00:17:40,890
Това е вярно.

357
00:17:43,176 --> 00:17:46,946
Аз бях много лошо момиче.

358
00:17:50,767 --> 00:17:53,486
Хай-хоу, хай-хоу,
време е за риба да ходим.

359
00:17:55,022 --> 00:17:56,989
С това ли ще си облечена?

360
00:17:56,991 --> 00:17:58,024
Не е ли добре?

361
00:17:58,026 --> 00:17:59,892
Човекът в спортния магазин

362
00:17:59,894 --> 00:18:01,777
каза, че това носят
рибарите.

363
00:18:01,779 --> 00:18:04,513
Може би в комиксите.

364
00:18:05,365 --> 00:18:07,450
Де да го знаех преди да кача

365
00:18:07,452 --> 00:18:09,919
всички тези снимки във Facebook.

366
00:18:11,371 --> 00:18:13,539
Добре, хайде да тръгваме.

367
00:18:13,541 --> 00:18:16,075
Нямам нищо против да отстрелям
няколко патици сутрешно.

368
00:18:16,077 --> 00:18:18,177
Чакай, сега ще стреляме по нещо?

369
00:18:19,129 --> 00:18:21,464
Харесва ми да използвам големи
гилзи.

370
00:18:21,466 --> 00:18:23,049
Не можеш да ги ядеш след това,

371
00:18:23,051 --> 00:18:25,417
но е забавно да ги гледа
човек как надуват.

372
00:18:29,439 --> 00:18:30,773
Сър, аз съм поласкан

373
00:18:30,775 --> 00:18:32,892
за това, че ме поканихте,

374
00:18:32,894 --> 00:18:36,228
и наистина искам да ме харесаш,

375
00:18:36,230 --> 00:18:37,446
но...

376
00:18:37,448 --> 00:18:41,734
Не мисля, че това пътуване е правилния начин.

377
00:18:41,736 --> 00:18:43,602
Не мога да върна тези неща

378
00:18:43,604 --> 00:18:46,438
ако има парчета от патица по тях.

379
00:18:46,440 --> 00:18:48,424
И така, защо се съгласи
да дойдеш?

380
00:18:48,426 --> 00:18:50,943
Защото Бернадет ме накара.

381
00:18:50,945 --> 00:18:52,695
И аз се опитах да се измъкна, също.

382
00:18:52,697 --> 00:18:55,280
Жена ми каза, че трябва да го
направя.

383
00:18:55,282 --> 00:18:57,800
Наистина? Жена ти те кара
да правиш разни неща?

384
00:18:57,802 --> 00:18:59,835
Та ти си голямо, страшно ченге.

385
00:18:59,837 --> 00:19:01,170
А ти си астронавт,

386
00:19:01,172 --> 00:19:03,472
и жена ти те кара
да правиш неща,

387
00:19:03,474 --> 00:19:06,225
а тя е висока само метър 
и 50.

388
00:19:09,129 --> 00:19:11,147
И какво ще правим тогава?

389
00:19:11,149 --> 00:19:14,150
Те очакват от нас да отидем
някъде за уикенда.

390
00:19:14,152 --> 00:19:16,185
Ах..

391
00:19:19,990 --> 00:19:23,859
Има индийско казино близо до
Палм сприйнгс.

392
00:19:25,061 --> 00:19:27,196
Знаеш ли как да хвърляш зарове?

393
00:19:27,198 --> 00:19:29,498
Не, но игрите със зарове не са ми чужди.

394
00:19:29,500 --> 00:19:33,369
Аз бях шампион по Яхтзии /игра със 
зарчета/ на Еврейското училище.

395
00:19:35,205 --> 00:19:37,223
Мазел тов. /Честито!/

396
00:19:38,491 --> 00:19:40,926
Ще те науча как да играеш.

397
00:19:40,928 --> 00:19:43,262
Наистина?

398
00:19:43,264 --> 00:19:46,198
Благодаря, сър.

399
00:19:47,517 --> 00:19:49,552
Наричай ме Майк.

400
00:19:51,171 --> 00:19:53,339
Добре.

401
00:19:55,842 --> 00:19:57,359
Човече, оженили сме се

402
00:19:57,361 --> 00:20:00,529
за две мъжемелачки, 
а, Майк?

403
00:20:01,865 --> 00:20:04,900
Говориш за жена ми и дъщеря ми.

404
00:20:06,203 --> 00:20:09,455
Две страхотни жени.

405
00:20:09,457 --> 00:20:11,740
Не бих отишъл толкова далече.

406
00:20:22,266 --> 00:20:25,101
Готов ли си да получиш своето наказание?

407
00:20:28,272 --> 00:20:30,189
един момент.

408
00:20:30,191 --> 00:20:32,224
искам да пусна малко музика.

409
00:20:33,043 --> 00:20:35,161
защо?

410
00:20:35,163 --> 00:20:37,330
Не искам да безпокоя съседите.

411
00:20:37,332 --> 00:20:38,998
докато ме наказваш.

412
00:20:45,172 --> 00:20:46,789
добре тогава

413
00:20:46,791 --> 00:20:49,375
ела ми на коляното.
нека започнем.

414
00:20:56,033 --> 00:20:58,217
O, боже.

415
00:20:58,219 --> 00:20:59,736
Извини ме.

416
00:20:59,738 --> 00:21:02,305
Не би трябвало да се наслаждаваш
на това.

417
00:21:02,307 --> 00:21:05,525
Тогава ме пляскай по-силно.

418
00:21:08,796 --> 00:21:12,328
Може би ще.
Ох!

