﻿1
00:00:16,758 --> 00:00:18,074
Изглеждаш по-зле.

2
00:00:18,076 --> 00:00:19,478
Мисля, че трябва пак да
ти премерим температурата.

3
00:00:19,479 --> 00:00:21,860
Няма нужда. Току-що
спадна с един градус

4
00:00:21,861 --> 00:00:23,945
спрямо последния път,
като я мерихме.

5
00:00:23,947 --> 00:00:26,447
Добре, но 38.3°C
все още е висока.

6
00:00:34,423 --> 00:00:36,841
Труп на мъж е намерен
в изоставена сграда.

7
00:00:36,843 --> 00:00:38,843
Детектив Бел ни очаква.

8
00:00:38,845 --> 00:00:40,595
Чая ще трябва да почака.

9
00:00:40,597 --> 00:00:42,129
Тъкмо удобен момент
да ти напомня, че

10
00:00:42,131 --> 00:00:44,882
полицията всъщност не ти
плаща за консултациите.

11
00:00:44,884 --> 00:00:46,133
Уотсън, досега
да си разбрала, че

12
00:00:46,135 --> 00:00:47,501
скуката е
много по-опасна

13
00:00:47,503 --> 00:00:49,136
за здравето ми
от някаква настинка.

14
00:00:57,229 --> 00:00:59,680
Изглеждаш ужасно.

15
00:00:59,682 --> 00:01:02,016
Е, поне все още
имам очи.

16
00:01:02,018 --> 00:01:03,618
Което важи само за трима ни.

17
00:01:04,904 --> 00:01:07,238
Няма портфейл или лична карта.

18
00:01:07,240 --> 00:01:09,123
Знаем само,
че е бял мъж

19
00:01:09,125 --> 00:01:12,460
около 40-те, и че е застрелян

20
00:01:12,462 --> 00:01:14,361
в лицето от упор.

21
00:01:14,363 --> 00:01:16,414
Надявах се да погледнеш, преди да
запечатаме местопрестъплението,

22
00:01:16,416 --> 00:01:20,122
но офертата беше преди да разбера...
...че умираш.

23
00:01:20,258 --> 00:01:25,061
Няма гилзи, парчета от черепа
или мозъчна тъкан.

24
00:01:25,063 --> 00:01:27,230
Бил е убит другаде и
после захвърлен тук.

25
00:01:27,232 --> 00:01:29,015
Да, кажи ми нещо ново.

26
00:01:29,017 --> 00:01:30,934
Оргазмът при прасето трае 30 минути.

27
00:01:30,936 --> 00:01:33,603
Ей, не съм ти нито майка,
нито медицинска сестра...

28
00:01:33,605 --> 00:01:35,572
но ако ми умреш от
премръзване тук,

29
00:01:35,574 --> 00:01:37,073
съм убедена, че баща ти
няма да ми изпрати

30
00:01:37,075 --> 00:01:39,192
следващия ми чек, ясно?

31
00:02:06,220 --> 00:02:09,055
Удобни обувки, но не са спортни.

32
00:02:09,057 --> 00:02:10,974
Бил е на крак цял ден,

33
00:02:10,976 --> 00:02:13,676
но работата му не позволява
неофициални обувки.

34
00:02:13,678 --> 00:02:16,178
Като прибавим петната
от маркер по пръстите

35
00:02:16,180 --> 00:02:17,864
и лазерния показалец
в предния джоб,

36
00:02:17,866 --> 00:02:19,649
бих казал, че е
професор

37
00:02:19,651 --> 00:02:22,452
по източно-азиатски науки,
наскоро посетил Тайланд

38
00:02:22,454 --> 00:02:24,571
през последните
няколко седмици.

39
00:02:24,573 --> 00:02:26,856
Има мръсна памучна
връв около китката.

40
00:02:26,858 --> 00:02:28,575
Това е Sai Sin гривна.

41
00:02:28,577 --> 00:02:30,159
Слагат ти я на ръката,
когато влизаш

42
00:02:30,161 --> 00:02:32,361
в Тайландски
будистки манастир.

43
00:02:32,363 --> 00:02:34,914
Направена е така, че с
времето да се разплете и да падне.

44
00:02:34,916 --> 00:02:36,749
Като гледам износването
по тази

45
00:02:36,751 --> 00:02:38,551
и ако приемем,
че е взимал редовно душ,

46
00:02:38,553 --> 00:02:41,004
бих казал, че са му я
поставили преди около 10 дни.

47
00:02:41,006 --> 00:02:44,307
Добре, ще се свържа
с местните университети.

48
00:02:44,309 --> 00:02:46,142
Университет - само един
може да е.

49
00:02:46,144 --> 00:02:47,810
Университет Гарисън.

50
00:02:47,812 --> 00:02:49,145
Защо точно той?

51
00:02:49,147 --> 00:02:51,097
Вратовръзката му
е в жълто и синьо,

52
00:02:51,099 --> 00:02:52,649
а синьото е в оттенъка,

53
00:02:52,651 --> 00:02:55,068
известен като Гарисънско синьо.

54
00:02:55,070 --> 00:02:57,720
Добре, ще се свържа с Гарисън.

55
00:02:57,722 --> 00:03:01,858
Не си прави труда да питаш
за проф. Трент Анунцио.

56
00:03:01,860 --> 00:03:04,861
Опасявам се, че е мъртъв.

57
00:03:05,705 --> 00:03:09,705
<b>Elementary 1x09</b>
<i>Направи си сам</i>

58
00:03:09,730 --> 00:03:13,730
== sync, corrected by elderman ==

59
00:03:31,931 --> 00:03:34,098
Срещнах Трент преди пет години.

60
00:03:34,494 --> 00:03:37,495
Преподаваше в Пекин,
аз му бях студентка.

61
00:03:37,497 --> 00:03:40,832
Преместих се тук заради него
и се оженихме преди две години.

62
00:03:40,834 --> 00:03:42,333
Сещате ли се за някой,

63
00:03:42,335 --> 00:03:43,718
който би искал да нарани
съпруга ви.

64
00:03:43,720 --> 00:03:47,605
Той беше професор,
обикновен човек.

65
00:03:53,178 --> 00:03:55,196
Извинете ме.

66
00:03:55,198 --> 00:03:56,398
Здравейте.

67
00:03:56,400 --> 00:03:59,701
Хей, Джоани, аз съм.

68
00:03:59,703 --> 00:04:01,403
Лиъм?

69
00:04:01,405 --> 00:04:03,405
Съжалявам.
Разбирам, че

70
00:04:03,407 --> 00:04:05,123
не съм ви особено
от полза.

71
00:04:05,125 --> 00:04:07,292
Просто...
Трент беше добър човек.

72
00:04:07,294 --> 00:04:08,860
Без врагове.

73
00:04:08,862 --> 00:04:12,464
Всъщност, мисис Анунцио,
не мога да се съглася.

74
00:04:13,866 --> 00:04:17,969
Бил е...бил е застрелян
в едното око, после в другото

75
00:04:17,971 --> 00:04:19,504
от изключително
късо разстояние.

76
00:04:19,506 --> 00:04:21,673
Това е емоционално, лично.

77
00:04:21,675 --> 00:04:24,059
Не е нормалния тип убийство.

78
00:04:24,061 --> 00:04:29,481
Освен ако не таиш гняв
или изпращаш послание.

79
00:04:29,483 --> 00:04:30,932
Послание?

80
00:04:30,934 --> 00:04:32,600
Кога го видяхте за последно?

81
00:04:32,602 --> 00:04:34,385
Вчера сутринта.

82
00:04:34,387 --> 00:04:37,238
Имаше няколко лекции,
после среща на факултета вечерта.

83
00:04:37,240 --> 00:04:38,823
Често закъсняваше по такива.

84
00:04:38,825 --> 00:04:40,909
Имате ли идея за какво са били?

85
00:04:40,911 --> 00:04:43,728
Никога не каза.

86
00:04:46,615 --> 00:04:48,950
Уотсън, помислих, че
те загубихме.

87
00:04:48,952 --> 00:04:50,902
Отиваме към Гарисън,
за да говорим

88
00:04:50,904 --> 00:04:52,253
с колегите на жертвата.

89
00:04:52,255 --> 00:04:55,340
Става ли да ви
оставя сами за малко?

90
00:04:55,342 --> 00:04:57,592
За да отскочиш до Райкърс?
Очите ми може да са червени,

91
00:04:57,594 --> 00:05:00,378
но все още мога да виждам
в телефона ти.

92
00:05:00,380 --> 00:05:01,880
Какво става, приятел в нужда?

93
00:05:01,882 --> 00:05:03,247
Стар клиент.

94
00:05:03,249 --> 00:05:05,517
Много добре.
Ще ти пиша съобщение

95
00:05:05,519 --> 00:05:07,385
къде се намираме.

96
00:05:07,387 --> 00:05:09,054
Чудесно.

97
00:05:11,423 --> 00:05:13,257
Бяхте му асистент, нали така?

98
00:05:13,259 --> 00:05:14,492
Да, за последните
четири години.

99
00:05:14,494 --> 00:05:17,395
Съпругата му ни каза,
че често е работел до късно.

100
00:05:17,397 --> 00:05:18,947
Спомена някакви срещи на факултета.

101
00:05:18,949 --> 00:05:21,432
Излязъл е, след като последната
лекция е свършила в 5:30.

102
00:05:21,434 --> 00:05:23,601
Ако е имало среща,
щях да знам.

103
00:05:23,603 --> 00:05:25,570
Дали е излъгал жена си?

104
00:05:25,572 --> 00:05:27,739
Или тя излъга нас?

105
00:05:45,141 --> 00:05:47,308
Професор Анунцио е бил
декан на факултета.

106
00:05:47,310 --> 00:05:49,477
Правилно ли предполагам,
че сам е избрал

107
00:05:49,479 --> 00:05:53,264
офиса си на този етаж.

108
00:05:55,267 --> 00:05:57,485
Хм. Интересно.

109
00:05:57,487 --> 00:06:00,105
Ще бъда отсреща ако ви трябвам.

110
00:06:00,107 --> 00:06:05,110
Доста тесничко за декан, а?

111
00:06:05,112 --> 00:06:07,162
Бележник за срещи.

112
00:06:07,164 --> 00:06:09,531
Може да ни каже какво е правил
миналата вечер.

113
00:06:09,533 --> 00:06:11,282
Едва ли е записал,
че ще ходи до

114
00:06:11,284 --> 00:06:13,535
незаконен Китайски
клуб за хазарт

115
00:06:13,537 --> 00:06:14,869
Моля?

116
00:06:14,871 --> 00:06:16,454
Това е правил снощи.

117
00:06:16,456 --> 00:06:18,706
Знам, че чакаш

118
00:06:18,708 --> 00:06:21,126
аз да попитам
защо мислиш така.

119
00:06:21,128 --> 00:06:22,794
Защо мислиш така?

120
00:06:22,796 --> 00:06:25,797
Радвам се, че попита.
Заради числата 13.

121
00:06:25,799 --> 00:06:28,883
Апартаментът му беше номер 13,
номерът на мобилния завършва на 1313,

122
00:06:28,885 --> 00:06:30,802
а и е избрал този офис,
отново номер 13,

123
00:06:30,804 --> 00:06:33,438
въпреки че е можел да вземе
къде по-светъл и просторен офис,

124
00:06:33,440 --> 00:06:35,356
точно отсреща - номер 14.

125
00:06:35,358 --> 00:06:37,609
Защо? Защото 14 не е
щастливо число

126
00:06:37,611 --> 00:06:39,010
в китайския хазарт.

127
00:06:39,012 --> 00:06:40,979
Докато 13 - напротив.

128
00:06:40,981 --> 00:06:42,330
Анунцио е говорил
перфектно мандарин.

129
00:06:42,332 --> 00:06:44,432
Няма начин да
не се е добрал до клубовете

130
00:06:44,434 --> 00:06:46,067
по маджонг или Pai Gow в Чайнатаун.

131
00:06:46,069 --> 00:06:47,569
Може да е бил комарджия.

132
00:06:47,571 --> 00:06:50,205
Това не означава,
че снощи е залагал.

133
00:06:50,207 --> 00:06:53,575
Обърна ли внимание
на бельото му?

134
00:06:53,577 --> 00:06:55,977
Светло червени боксерки, а?

135
00:06:55,979 --> 00:06:59,497
Чест обичай на китайските комарджии
е да носят червено за късмет.

136
00:06:59,499 --> 00:07:01,916
Дрехите му смърдяха на цигари,

137
00:07:01,918 --> 00:07:05,220
но зъбите му нямаха
жълтия оттенък на пушач.

138
00:07:05,222 --> 00:07:08,306
Определено е играл хазарт
и то на задимено място.

139
00:07:08,308 --> 00:07:10,675
Започвам да мисля, че си прав.

140
00:07:10,677 --> 00:07:12,310
Плочки за маджонг.

141
00:07:13,545 --> 00:07:16,064
Тези са с различни размери
и различни цветове.

142
00:07:16,066 --> 00:07:18,099
Очевидно са
от различни комплекти.

143
00:07:18,101 --> 00:07:19,684
Но плочките за маджонг
са винаги чифт.

144
00:07:19,686 --> 00:07:21,352
Защо е пазил по една от всеки.

145
00:07:21,354 --> 00:07:24,489
Защото тези плочки
не са за игра.

146
00:07:24,491 --> 00:07:26,991
Те са пропуск
за нелегалните казина.

147
00:07:26,993 --> 00:07:29,494
Няма ли да ме
попиташ откъде знам това.

148
00:07:31,280 --> 00:07:33,448
Добре, както и да е.

149
00:07:33,450 --> 00:07:35,733
Преди работех в нравствения отдел,
покер клубовете раздаваха

150
00:07:35,735 --> 00:07:38,286
лични чипове на
постоянните клиенти,

151
00:07:38,288 --> 00:07:40,121
като награда за лоялност,
но и за да разпознават ченгетата.

152
00:07:40,123 --> 00:07:42,790
Показваш едно от тези
и не чакаш на опашката.

153
00:07:42,792 --> 00:07:44,926
Може би колеги от нравствения
в Чайнатаун ще ни кажат

154
00:07:44,928 --> 00:07:47,095
откъде са тези плочки.

155
00:07:47,097 --> 00:07:49,914
Уау, изглеждаш чудесно.

156
00:07:49,916 --> 00:07:51,633
Да, е, ти пък изглеждаш ужасно.

157
00:07:52,635 --> 00:07:54,435
Отново злоупотребяваш.

158
00:07:54,437 --> 00:07:56,137
Как беше лафа,

159
00:07:56,139 --> 00:07:57,889
"отказването е за аматьорите"?

160
00:07:57,891 --> 00:07:59,557
Какво искаш, Лиъм?

161
00:07:59,559 --> 00:08:01,425
Имам нужда от помощта ти.

162
00:08:01,427 --> 00:08:03,311
Ако под "помощ" имаш предвид
да ти плащам гаранцията...

163
00:08:03,313 --> 00:08:05,396
Не.

164
00:08:05,398 --> 00:08:07,298
Ще ми кажеш ли какво си направил?

165
00:08:07,300 --> 00:08:09,050
Според кого - ченгетата?

166
00:08:09,052 --> 00:08:10,401
Ударил съм някого и съм избягал.
- О...

167
00:08:10,403 --> 00:08:12,103
Не мисля, че съм го
направил аз, разбираш ли?

168
00:08:12,105 --> 00:08:13,621
Как така, мислиш,
че не си ти?

169
00:08:13,623 --> 00:08:15,957
Бях на парти преди няколко вечери
и се отцепих.

170
00:08:15,959 --> 00:08:18,442
Събудих се на сутринта,
а две ченгета

171
00:08:18,444 --> 00:08:20,495
тропат по вратата и ми казват,
че съм минал на червено

172
00:08:20,497 --> 00:08:22,330
в 2 часа сутринта.

173
00:08:22,332 --> 00:08:25,250
Приклещил съм колата на някаква
жена и съм я пратил в болница.

174
00:08:27,637 --> 00:08:30,221
Защо мислят, че си ти?
- Защото

175
00:08:30,223 --> 00:08:32,674
някой е снимал
колата ми като офейква

176
00:08:32,676 --> 00:08:34,726
и там има номера ми
и всичко.

177
00:08:34,728 --> 00:08:36,811
Не съм бил аз, окей?
Джоани, знаеш, че винаги

178
00:08:36,813 --> 00:08:38,396
съм бил зле с ключовете.

179
00:08:38,398 --> 00:08:40,315
Сигурно съм ги оставил в колата.

180
00:08:40,317 --> 00:08:42,100
Някой ги е видял
и я е взел да направи кръгче...

181
00:08:42,102 --> 00:08:43,901
- Лиъм!
- Мисля, че щях да си спомня,

182
00:08:43,903 --> 00:08:46,104
ако съм ударил нечия кола.

183
00:08:46,106 --> 00:08:47,522
Не и ако си припаднал.

184
00:08:47,524 --> 00:08:48,940
Виж, единствено те моля

185
00:08:48,942 --> 00:08:51,743
да кажеш една добра дума

186
00:08:51,745 --> 00:08:54,746
на приятеля си, сещаш се,
онзи в прокуратурата.

187
00:08:54,748 --> 00:08:56,981
Знаеш ли какво?

188
00:08:56,983 --> 00:08:59,033
Сигурно не е каквото
искаш да чуеш,

189
00:08:59,035 --> 00:09:02,954
но не мога да го направя.
Не мога да ти помагам повече.

190
00:09:04,156 --> 00:09:05,540
Не мога.

191
00:09:05,542 --> 00:09:07,375
С всички, с които
си спала

192
00:09:07,377 --> 00:09:09,460
ли си толкова мила
или само с мен?

193
00:09:09,462 --> 00:09:11,879
Само с теб.

194
00:09:15,184 --> 00:09:18,052
О, идеално,
че си тук.

195
00:09:18,054 --> 00:09:19,604
Оправяй се с него.

196
00:09:19,606 --> 00:09:21,139
Всичко наред ли е?

197
00:09:21,141 --> 00:09:23,124
През целия път
насам дрънкаше

198
00:09:23,126 --> 00:09:24,692
в диктофона си.

199
00:09:24,694 --> 00:09:26,110
Някакви глупости
за ефекта на приливите

200
00:09:26,112 --> 00:09:27,612
върху престъпността
в Ню Йорк.

201
00:09:27,614 --> 00:09:29,364
Мисля да напиша
монография.

202
00:09:29,366 --> 00:09:31,032
Виж да не го тресе.

203
00:09:31,034 --> 00:09:32,533
Мисля, че халюцинира.

204
00:09:32,535 --> 00:09:34,569
Как мина в ареста?

205
00:09:34,571 --> 00:09:36,104
Оправи ли стария си клиент?

206
00:09:36,106 --> 00:09:38,906
Това е лично.

207
00:09:38,908 --> 00:09:41,859
Хм. Е, детектив Бел
успя да намери

208
00:09:41,861 --> 00:09:44,695
адресите на
три клуба по хазарт.

209
00:09:44,697 --> 00:09:47,048
Установихме, че
Трент Анунцио не е бил

210
00:09:47,050 --> 00:09:48,683
в първите два снощи,

211
00:09:48,685 --> 00:09:51,169
така че идваш тъкмо навреме.

212
00:09:57,760 --> 00:09:59,510
Полиция.

213
00:09:59,512 --> 00:10:00,978
Може ли да влезем?

214
00:10:07,770 --> 00:10:10,855
Мога ли да помогна...
със стария ти клиент?

215
00:10:10,857 --> 00:10:13,107
Очевидно затрудненията му
те разсейват.

216
00:10:13,109 --> 00:10:15,193
Не е твой проблем.

217
00:10:15,195 --> 00:10:19,030
Не. Но аз и той членуваме
в изтънчения клуб

218
00:10:19,032 --> 00:10:21,899
на трезвениците
на Джоан Уотсън.

219
00:10:21,901 --> 00:10:23,618
Така че сме нещо като братя.

220
00:10:23,620 --> 00:10:26,287
Има ли шанс да е невинен?

221
00:10:26,289 --> 00:10:28,039
Не е невинен.

222
00:10:34,296 --> 00:10:35,913
Вие ли сте главния тук?

223
00:10:39,352 --> 00:10:40,918
Хора, някой тук
да говори английски?

224
00:10:40,920 --> 00:10:43,054
Каза ли ти, че е виновен?

225
00:10:43,056 --> 00:10:44,922
Надрусал се
преди няколко вечери

226
00:10:44,924 --> 00:10:46,590
и ударил жена с колата си.

227
00:10:46,592 --> 00:10:48,226
Не помни нищо,
защото му причерняло.

228
00:10:48,228 --> 00:10:49,527
Но да не помниш,

229
00:10:49,529 --> 00:10:51,612
не означава,
че не си го направил.

230
00:10:51,614 --> 00:10:53,147
Нито че си го направил.

231
00:10:53,149 --> 00:10:55,116
Този клиент премина
някои граници

232
00:10:55,118 --> 00:10:58,286
Многократно злоупотреби
с доверието ми.

233
00:10:58,288 --> 00:10:59,937
Ако това e начинът му
да стигне до дъното,

234
00:10:59,939 --> 00:11:01,823
трябва да оставя нещата така.

235
00:11:01,825 --> 00:11:04,108
Никой тук не говори английски.

236
00:11:04,110 --> 00:11:07,445
Не, детективе,
не мисля така.

237
00:11:07,447 --> 00:11:10,798
Ти. Наскоро си употребил
белина в тази част

238
00:11:10,800 --> 00:11:13,784
на пода, нали така?

239
00:11:13,786 --> 00:11:15,219
И двамата знаем, че ме разбираш,
както знаем и

240
00:11:15,221 --> 00:11:16,504
че ти не си чистачът.

241
00:11:16,506 --> 00:11:17,922
Може да си сложил престилка,

242
00:11:17,924 --> 00:11:19,724
но си с поръчкови
италиански обувки.

243
00:11:19,726 --> 00:11:21,225
Мисля, че ти притежаваш
това място,

244
00:11:21,227 --> 00:11:22,510
а ако е така,

245
00:11:22,512 --> 00:11:24,178
то трябва да можеш да
комуникираш с доставчици, партньори.

246
00:11:24,180 --> 00:11:25,963
Ти говориш английски.

247
00:11:25,965 --> 00:11:28,182
И така...
наскоро си употребил белина

248
00:11:28,184 --> 00:11:31,235
в тази част на пода
и то само там.

249
00:11:31,237 --> 00:11:32,803
Искам да знам защо.

250
00:11:38,410 --> 00:11:41,162
Имахме пияница в клуба.

251
00:11:41,164 --> 00:11:44,115
Повърна тук.

252
00:11:44,117 --> 00:11:46,200
На толкова голяма площ?

253
00:11:46,202 --> 00:11:50,004
И толкова силно,
че е трябвало да оправяте стената?

254
00:11:50,006 --> 00:11:52,039
Съветвам ви или
да спрете да сервирате

255
00:11:52,041 --> 00:11:54,008
от неговия коктейл
или да признаете,

256
00:11:54,010 --> 00:11:56,093
че е имало стрелба тук
и сте изкарали

257
00:11:56,095 --> 00:11:58,546
две сачми от стената.

258
00:11:59,998 --> 00:12:02,383
Добре, нека видеото ни покаже.

259
00:12:02,385 --> 00:12:03,468
Какво видео?

260
00:12:03,470 --> 00:12:05,636
Онова, което сте записали

261
00:12:05,638 --> 00:12:07,338
с това.

262
00:12:07,340 --> 00:12:08,639
Ааа...

263
00:12:08,641 --> 00:12:11,142
Холмс, това е детектор за дим.

264
00:12:11,144 --> 00:12:12,610
Поставен над грил-скара?

265
00:12:12,612 --> 00:12:14,028
Не мисля.

266
00:12:14,030 --> 00:12:15,613
Това е камера,
направена

267
00:12:15,615 --> 00:12:17,565
да изглежда като
детектор за дим.

268
00:12:17,567 --> 00:12:18,866
Абониран съм за
няколко каталога

269
00:12:18,868 --> 00:12:20,401
и мога да посоча модела и производителя,

270
00:12:20,403 --> 00:12:21,903
така че...

271
00:12:21,905 --> 00:12:24,622
Ще поемете ли от тук, детектив?

272
00:12:24,624 --> 00:12:26,157
Покажете ни материала

273
00:12:26,159 --> 00:12:29,126
или забравете за бизнеса си тук.

274
00:12:29,128 --> 00:12:31,195
Донесете компютъра ми.

275
00:12:32,247 --> 00:12:35,249
Ето го нашия човек.

276
00:12:35,251 --> 00:12:37,868
А ето го и човека,
застрелял нашия човек.

277
00:12:37,870 --> 00:12:41,055
Изважда пистолет на охраната,
пробива си път вътре.

278
00:12:41,057 --> 00:12:42,340
"Дайте ми портфейлите си

279
00:12:42,342 --> 00:12:43,641
или ще ви пръсна главите".

280
00:12:43,643 --> 00:12:46,177
Естествено, повечето изпълняват.

281
00:12:46,179 --> 00:12:48,212
Освен професор Анунцио.

282
00:12:48,214 --> 00:12:50,815
Да, вцепенен е.

283
00:12:50,817 --> 00:12:52,316
Едва ли искаш да видиш тази част.

284
00:12:55,655 --> 00:12:57,238
Да приема, че ти
или твоите хора

285
00:12:57,240 --> 00:12:59,323
сте го изхвърлили под
моста Манхатън?

286
00:12:59,325 --> 00:13:01,826
Хей, ние също сме жертви.

287
00:13:01,828 --> 00:13:03,244
Искам да видя и другото видео.

288
00:13:03,246 --> 00:13:05,563
Онова, където се вижда
лицето на стрелеца.

289
00:13:05,565 --> 00:13:07,081
Какво друго видео?

290
00:13:07,083 --> 00:13:09,417
Ами коридорът, по който
дойдохме е около 25 метра.

291
00:13:09,419 --> 00:13:11,335
Ако стрелецът вече е бил
сложил маската,

292
00:13:11,337 --> 00:13:13,788
охраната щеше да има достатъчно
време да се справи с него

293
00:13:13,790 --> 00:13:15,423
или да включи алармата.

294
00:13:15,425 --> 00:13:16,757
Но суматохата започва едва

295
00:13:16,759 --> 00:13:18,376
когато той влиза вътре.

296
00:13:18,378 --> 00:13:21,128
Минал е по коридора
без маска

297
00:13:21,130 --> 00:13:23,097
и чак тогава
е извадил оръжието.

298
00:13:23,099 --> 00:13:25,216
Да, разбирам, че предпочиташ
да не показваш лицето му.

299
00:13:25,218 --> 00:13:27,018
Сигурно вече си
изпратил хора

300
00:13:27,020 --> 00:13:28,419
да го търсят.

301
00:13:28,421 --> 00:13:30,104
Ако го намериш първи
ще си върнеш парите

302
00:13:30,106 --> 00:13:32,473
и ще упражниш каквото
наказание сметнеш за правилно.

303
00:13:32,475 --> 00:13:35,643
Бла, бла, бла...
видеото, моля.

304
00:13:40,282 --> 00:13:43,484
Детектив Бел, представям ви
убиецът на Трент Анунцио.

305
00:14:01,904 --> 00:14:04,923
Ъм, може да греша,
но за да преглеждаш снимки

306
00:14:04,925 --> 00:14:07,125
не трябва ли да отделиш време,
за да ги погледнеш?

307
00:14:07,127 --> 00:14:08,676
Отделям време.

308
00:14:08,678 --> 00:14:11,012
Във всеки случай, достатъчно,
за да съм сигурен,

309
00:14:11,014 --> 00:14:14,516
че никой от тези
не е убил Трент Анунцио

310
00:14:16,218 --> 00:14:19,270
Уф, какво е това?
Поисках кафе.

311
00:14:19,272 --> 00:14:21,272
Е, поиска кафе,
но получаваш чай.

312
00:14:21,274 --> 00:14:24,025
Не, аз съм англичанин...
и това не е чай.

313
00:14:24,027 --> 00:14:26,561
Има някои традиционни
китайски билки вътре.

314
00:14:26,563 --> 00:14:28,363
Поразходих се из
сергиите в Чайнатаун,

315
00:14:28,365 --> 00:14:30,115
докато те чаках.

316
00:14:30,117 --> 00:14:31,599
Намерих съставките
за същия чай,

317
00:14:31,601 --> 00:14:33,101
който майка ми правеше,
когато бях болна.

318
00:14:33,103 --> 00:14:34,702
С цялото ми уважение
към майка ти,

319
00:14:34,704 --> 00:14:37,839
бих предпочел нещо,
доказано по научен път.

320
00:14:37,841 --> 00:14:39,541
Билките в този чай
са доказани научно,

321
00:14:39,543 --> 00:14:41,176
че задържат движението
на неутрофилните левкоцити,

322
00:14:41,178 --> 00:14:43,078
подобряват защитните функции
на ресничките на клетките

323
00:14:43,080 --> 00:14:44,629
и помагат
за дълготрайна

324
00:14:44,631 --> 00:14:46,998
и увеличена ерекция.

325
00:14:47,000 --> 00:14:48,383
От майка ти е, викаш?

326
00:14:48,385 --> 00:14:50,218
Млъкни и го изпий.

327
00:14:54,090 --> 00:14:55,723
Какво е това?

328
00:14:55,725 --> 00:14:57,258
Това е докладът от ареста
на твоя бивш клиент,

329
00:14:57,260 --> 00:14:58,643
Лиъм Даноу.

330
00:14:58,645 --> 00:15:00,745
Не съм ти казала
името му.

331
00:15:00,747 --> 00:15:02,480
Каза ми вида и датата на ареста
и пола на жертвата.

332
00:15:02,482 --> 00:15:05,016
Съзнателно или не, знаеше,
че мога намеря информацията.

333
00:15:05,018 --> 00:15:06,968
Казах, че не искам помощта ти.

334
00:15:06,970 --> 00:15:08,686
Е, още не съм ти помогнал.

335
00:15:08,688 --> 00:15:10,855
Не съм и започнал дори.

336
00:15:10,857 --> 00:15:14,492
Просто мислех, че може
да искаш всички факти.

337
00:15:14,494 --> 00:15:15,777
За какво са ми?

338
00:15:15,779 --> 00:15:16,978
Е, не е лесно

339
00:15:16,980 --> 00:15:18,613
напълно да се
откажеш от някого.

340
00:15:18,615 --> 00:15:20,665
Особено ако си

341
00:15:20,667 --> 00:15:23,201
професионален съветник
на пристрастени.

342
00:15:23,203 --> 00:15:26,254
Исках само да си сигурна.

343
00:15:26,256 --> 00:15:27,639
Ей.

344
00:15:27,641 --> 00:15:29,674
Най-накрая открих нещо
в системата.

345
00:15:29,676 --> 00:15:31,376
Раул Рамирез.

346
00:15:31,378 --> 00:15:33,845
Лежал е в Синг Синг за изнасилване
и въоръжен грабеж.

347
00:15:33,847 --> 00:15:35,496
Спец-отряда и
няколко наши момчета вече пътуват

348
00:15:35,498 --> 00:15:38,383
към дома му в Бушуик.

349
00:15:46,809 --> 00:15:48,276
Тази снимка...

350
00:15:49,061 --> 00:15:50,445
...не изглежда добре

351
00:15:50,447 --> 00:15:51,663
за теб, Раул.

352
00:15:53,449 --> 00:15:56,985
Това са портфейлите, които
си прибрал от клуба по маджонг.

353
00:15:56,987 --> 00:16:00,288
Намерихме ги в боклука ти.

354
00:16:00,290 --> 00:16:02,373
О, разбира се,

355
00:16:02,375 --> 00:16:05,627
ето го и портфейла
на Трент Анунцио,

356
00:16:05,629 --> 00:16:09,214
покрит с неговата
засъхнала кръв.

357
00:16:09,216 --> 00:16:10,915
Кука, корда,

358
00:16:10,917 --> 00:16:13,418
тежест.

359
00:16:16,805 --> 00:16:19,807
А ако реша да
издам някого?

360
00:16:19,809 --> 00:16:22,060
Ще получа ли

361
00:16:22,062 --> 00:16:24,145
по-специално отношение?

362
00:16:24,147 --> 00:16:26,814
Ами, зависи.

363
00:16:26,816 --> 00:16:28,850
За кого говориш?

364
00:16:28,852 --> 00:16:30,735
Човека, който ме нае.

365
00:16:30,737 --> 00:16:33,354
Бил си нает
да направиш това?

366
00:16:36,575 --> 00:16:39,360
Вижте, една вечер
се прибирам вкъщи.

367
00:16:39,362 --> 00:16:42,063
И някакъв плик стои
бутнат под вратата.

368
00:16:42,065 --> 00:16:43,331
Поглеждам вътре -

369
00:16:43,333 --> 00:16:46,000
хиляда долара в брой.

370
00:16:46,002 --> 00:16:47,502
Изведнъж телефона ми звъни.

371
00:16:47,504 --> 00:16:49,737
Човека отсреща казва,

372
00:16:49,739 --> 00:16:51,339
че ме познава от квартала.

373
00:16:51,341 --> 00:16:53,875
Знае за рап парчетата
ми и за всичко.

374
00:16:53,877 --> 00:16:56,711
Имал още девет хиляди за мен...

375
00:16:56,713 --> 00:16:58,546
Ако убиеш Трент Анунцио.

376
00:16:58,548 --> 00:17:01,049
Не просто да го убия.

377
00:17:01,051 --> 00:17:04,135
Да го прострелям
по веднъж във всяко око.

378
00:17:04,137 --> 00:17:06,888
Каза ли защо в очите?

379
00:17:09,775 --> 00:17:11,175
Трябваше да го застрелям утре вечер,

380
00:17:11,177 --> 00:17:13,278
докато върви към колата
на излизане от офиса.

381
00:17:13,280 --> 00:17:16,447
Но всъщност...хванах се да го следя
от няколко дни.

382
00:17:16,449 --> 00:17:18,866
Видях го да влиза в
онзи клуб за хазарт.

383
00:17:18,868 --> 00:17:20,935
Видях, че е тъпкан с мангизи.

384
00:17:20,937 --> 00:17:24,656
Реших, че ако го видя
да влиза пак там...

385
00:17:24,658 --> 00:17:26,491
с един куршум - два заека.

386
00:17:26,493 --> 00:17:29,160
Някога видя ли
кой те нае?

387
00:17:29,162 --> 00:17:32,297
Винаги или пише или се обажда.

388
00:17:32,299 --> 00:17:35,783
А и гласът му също беше променен.

389
00:17:37,553 --> 00:17:39,337
Проверете в телефона ми...

390
00:17:39,339 --> 00:17:41,506
Ще видите снимките, които ми изпрати.

391
00:17:41,508 --> 00:17:43,958
Дотук историята на Рамирез
се потвърждава.

392
00:17:43,960 --> 00:17:45,977
Някой му е пратил SMS
преди два дни.

393
00:17:45,979 --> 00:17:48,096
Посочил му е
къде паркира Анунцио.

394
00:17:48,098 --> 00:17:51,733
Предполагам е използван
оборотен телефон?

395
00:17:51,735 --> 00:17:53,418
Да, предплатен боклук.

396
00:17:53,420 --> 00:17:55,436
Има входящи и изходящи обаждания само към Рамирез.

397
00:17:55,438 --> 00:17:57,822
ОК, ако това не е случайно,

398
00:17:57,824 --> 00:18:00,358
кой има зъб на този Анунцио?

399
00:18:02,328 --> 00:18:04,579
Ако е човекът,
направил тази снимка,

400
00:18:04,581 --> 00:18:06,331
значи е бил приятел.

401
00:18:06,333 --> 00:18:08,166
Може би от семейството?

402
00:18:08,168 --> 00:18:09,867
Хм.
- Какво?

403
00:18:09,869 --> 00:18:11,836
А, нищо, само дето

404
00:18:11,838 --> 00:18:13,487
долната част на снимката

405
00:18:13,489 --> 00:18:17,091
има разлика в цветовете,
има правоъгълник,

406
00:18:17,093 --> 00:18:19,294
който е по-светъл.

407
00:18:22,047 --> 00:18:23,381
Трябва да съм по-болен,
отколкото смятах.

408
00:18:23,383 --> 00:18:24,882
Не знам как
съм пропуснал това.

409
00:18:24,884 --> 00:18:27,552
Има отражение от прозорец,

410
00:18:27,554 --> 00:18:29,137
съдейки по формата.

411
00:18:29,139 --> 00:18:33,358
Което значи, че това е
снимка на друга снимка.

412
00:18:33,360 --> 00:18:35,143
Оригиналът е зад стъкло.

413
00:18:35,145 --> 00:18:37,028
Рамката е изрязана.

414
00:18:37,030 --> 00:18:38,980
Има много снимки
в рамки в къщата.

415
00:18:38,982 --> 00:18:40,865
Тази не е от къщата.

416
00:18:40,867 --> 00:18:42,150
Виждате ли формата?

417
00:18:42,152 --> 00:18:44,518
Кръг с квадрат в него?

418
00:18:44,520 --> 00:18:47,705
Това е китайски талисман,
който Анунцио е държал

419
00:18:47,707 --> 00:18:51,743
на прозореца в офиса си.

420
00:18:51,745 --> 00:18:53,628
Тоест...

421
00:18:53,630 --> 00:18:56,381
ако Рамирез казва истината,

422
00:18:56,383 --> 00:18:58,082
трябва само да намерим някой,

423
00:18:58,084 --> 00:18:59,550
който има достъп
до офиса на Анунцио

424
00:18:59,552 --> 00:19:04,038
и живее в квартала на Рамирез.

425
00:19:04,040 --> 00:19:07,141
Знам точния човек.

426
00:19:07,143 --> 00:19:09,060
Това е абсурдно.

427
00:19:09,062 --> 00:19:12,063
Ни-никога не съм чувал
за Раул Рамирез.

428
00:19:12,065 --> 00:19:13,714
Живее на две пресечки от вас.

429
00:19:13,716 --> 00:19:15,650
Точно където е фитнеса ви.

430
00:19:15,652 --> 00:19:17,352
Откъде знаете къде
ходя на фитнес?

431
00:19:17,354 --> 00:19:18,569
Ключодържателя.

432
00:19:18,571 --> 00:19:19,821
Видях го по-рано,

433
00:19:19,823 --> 00:19:22,023
когато излизахте от офиса на Анунцио.

434
00:19:22,025 --> 00:19:23,391
Можеше да не се сетя,

435
00:19:23,393 --> 00:19:25,610
ако не беше противната
морскосиня дрънкулка.

436
00:19:25,612 --> 00:19:27,528
Знаете ли колко хора
живеят там?

437
00:19:27,530 --> 00:19:29,163
Не и такива,
които да обвиняват Анунцио,

438
00:19:29,165 --> 00:19:31,499
че им е провалил кариерата.

439
00:19:31,501 --> 00:19:32,667
Знаем, че сте
кандидатствали за

440
00:19:32,669 --> 00:19:34,452
работа в Бъркли.

441
00:19:34,454 --> 00:19:36,537
Преди три седмици, Анунцио
е изпратил писмо

442
00:19:36,539 --> 00:19:38,122
до декана.

443
00:19:38,124 --> 00:19:41,376
"Въпреки че мистър О'Брайън
демонстрира амбиция и дух,

444
00:19:41,378 --> 00:19:45,096
тъжната истина е, че
неговия труд

445
00:19:45,098 --> 00:19:46,264
е в пълен застой.

446
00:19:46,266 --> 00:19:48,683
Не бих го препоръчал
с чисто сърце."

447
00:19:48,685 --> 00:19:51,969
Колко години работихте
като асистент на Анунцио?

448
00:19:51,971 --> 00:19:54,355
Четири, и...

449
00:19:54,357 --> 00:19:56,974
да, не ми харесваше,
че ме възпира,

450
00:19:56,976 --> 00:19:59,193
това е очевидно, но...

451
00:19:59,195 --> 00:20:01,028
Не съм го убил.

452
00:20:01,030 --> 00:20:03,030
Намерихме писмо в компютъра му,
започнал е да го пише

453
00:20:03,032 --> 00:20:04,532
преди няколко дни,
за да го прати

454
00:20:04,534 --> 00:20:05,983
на охраната.

455
00:20:05,985 --> 00:20:07,652
Щом сте узнали за писмото,
сте го заплашили,

456
00:20:07,654 --> 00:20:09,070
че ще си плати за това.

457
00:20:09,072 --> 00:20:11,072
Това е направо
като от роман на Кафка.

458
00:20:11,074 --> 00:20:12,573
Ние сме учени.

459
00:20:12,575 --> 00:20:14,608
Пишем долни писма
за пресата,

460
00:20:14,610 --> 00:20:16,210
когато се караме.

461
00:20:16,212 --> 00:20:18,079
Не наемаме убийци.

462
00:20:18,081 --> 00:20:20,748
Детектив?

463
00:20:22,301 --> 00:20:24,335
Имаш руменина
по бузите.

464
00:20:24,337 --> 00:20:26,954
И вече не изглеждаш
толкова лепкаво.

465
00:20:26,956 --> 00:20:28,973
Не е като да съм ти
премерила температурата,

466
00:20:28,975 --> 00:20:30,291
но поне на външен вид
изглеждаш по-добре.

467
00:20:30,293 --> 00:20:31,759
Така се и чувствам.

468
00:20:31,761 --> 00:20:34,345
Явно грипът е бил по-слаб,
отколкото мислех.

469
00:20:34,347 --> 00:20:36,848
Или чаят проработи.

470
00:20:40,018 --> 00:20:42,320
Ето го и предплатения телефон.

471
00:20:42,322 --> 00:20:44,689
Мистър О'Брайън,

472
00:20:44,691 --> 00:20:47,859
според вас как Кафка
би обяснил това?

473
00:20:47,861 --> 00:20:49,861
Никога не съм го виждал.

474
00:20:49,863 --> 00:20:51,696
Така ли? Намерихме го
под леглото ви.

475
00:20:51,698 --> 00:20:53,948
Набиран е само един номер.

476
00:20:53,950 --> 00:20:55,333
На Раул Рамирез.

477
00:20:55,335 --> 00:20:57,118
Това ви свързва с Раул.

478
00:20:57,120 --> 00:20:58,336
Извинете ме, капитане?

479
00:20:58,338 --> 00:21:01,789
Не изглежда много добре.

480
00:21:01,791 --> 00:21:03,040
Не може ли да почака?

481
00:21:03,042 --> 00:21:04,292
Този е на път
да направи самопризнание.

482
00:21:04,294 --> 00:21:05,877
Силно се съмнявам.

483
00:21:05,879 --> 00:21:07,462
Започвам да се чудя
дали има нещо общо

484
00:21:07,464 --> 00:21:09,764
със смъртта на Анунцио.

485
00:21:09,766 --> 00:21:12,550
Току-що намерихме телефона,
от който се е обаждал на Рамирез.

486
00:21:12,552 --> 00:21:13,885
Това му е цялата идея
на такъв телефон -

487
00:21:13,887 --> 00:21:15,470
да го изхвърлиш,
след като го използваш.

488
00:21:15,472 --> 00:21:16,771
Защо го е запазил тогава?

489
00:21:16,773 --> 00:21:19,056
Защото трябва да се
обади на Рамирез.

490
00:21:19,058 --> 00:21:21,275
Защото е идиот...
Мислиш прекалено много.

491
00:21:21,277 --> 00:21:23,311
Не всеки е
криминален гений.

492
00:21:23,313 --> 00:21:24,678
Дори и така да е,

493
00:21:24,680 --> 00:21:27,031
той не показа никакви
признаци на безпокойство,

494
00:21:27,033 --> 00:21:29,066
докато хората ти
претърсваха спалнята, нали?

495
00:21:29,068 --> 00:21:31,869
Дори и да е толкова тъп,
че да запази телефона,

496
00:21:31,871 --> 00:21:35,206
дали е толкова тъп,
че да забрави къде е?

497
00:21:35,208 --> 00:21:36,874
Не знам какво толкова
си говорите двамата,

498
00:21:36,876 --> 00:21:38,376
но изтървахте шоуто.

499
00:21:38,378 --> 00:21:40,244
О'Брайън призна всичко.

500
00:21:41,663 --> 00:21:43,998
Добре, че има и тъпи хора.

501
00:21:51,657 --> 00:21:53,150
Станало е на 12-ти.

502
00:21:53,278 --> 00:21:55,446
Да, на 12-ти се свързах с него.

503
00:21:55,811 --> 00:21:58,345
И му казахте къде
да намери Трент Анунцио?

504
00:21:58,570 --> 00:22:01,238
Да, казах му къде да
намери Трент...

505
00:22:01,438 --> 00:22:03,204
Още ли гледаш това?

506
00:22:03,206 --> 00:22:04,806
Не се връзва.

507
00:22:04,808 --> 00:22:06,491
Не посочва нито един
уличаващ детайл.

508
00:22:06,493 --> 00:22:08,042
Само повтаря въпросите,
които му задават

509
00:22:08,044 --> 00:22:10,595
под формата на отговори.

510
00:22:10,597 --> 00:22:12,714
Мистър О'Брайън, отначало
не опитахте ли да сглобите

511
00:22:12,716 --> 00:22:14,716
гигантски робот, който
да убие Трент Анунцио?

512
00:22:14,718 --> 00:22:17,218
Да, отначало опитах
да сглобя гигантски робот,

513
00:22:17,220 --> 00:22:18,502
който да убие Трент Анунцио.

514
00:22:18,504 --> 00:22:19,937
Мислиш, че не е той?

515
00:22:20,973 --> 00:22:23,941
Не съм сигурен.

516
00:22:26,028 --> 00:22:27,845
Какво е всичко това?

517
00:22:27,847 --> 00:22:31,816
Това са банковите извлечения
на О'Брайън, няколко писма.

518
00:22:31,818 --> 00:22:33,901
Всичко, до което
капитан Грегсън

519
00:22:33,903 --> 00:22:35,403
ми даде достъп,
преди да си тръгна

520
00:22:35,405 --> 00:22:36,854
от управлението тази вечер.

521
00:22:36,856 --> 00:22:39,523
Надявах се да ми даде
по-добър поглед

522
00:22:39,525 --> 00:22:40,992
върху човека,
но засега...

523
00:22:40,994 --> 00:22:45,163
Е, със сигурност е
свалял доста музика.

524
00:22:45,165 --> 00:22:47,915
Над сто парчета
само миналия месец.

525
00:22:47,917 --> 00:22:49,834
Почти всички не стават.

526
00:22:49,836 --> 00:22:52,303
"My Heart Will Go On"

527
00:22:52,305 --> 00:22:54,806
Прекалено добър съм,
за да го оставя така.

528
00:23:01,264 --> 00:23:04,265
Исках да поговорим за Лиъм.

529
00:23:04,267 --> 00:23:06,401
Моят събрат по набодени ръце?

530
00:23:06,403 --> 00:23:08,436
Да. Прегледах материалите,
които ми остави,

531
00:23:08,438 --> 00:23:10,238
онези с подробностите
по ареста му.

532
00:23:14,943 --> 00:23:16,727
Тази е на Лиъм.

533
00:23:16,729 --> 00:23:19,364
По пораженията съдя,
че катастрофата е била доста тежка,

534
00:23:19,366 --> 00:23:21,315
но когато го видях,
нямаше и драскотина.

535
00:23:21,317 --> 00:23:23,284
Ако е бил с предпазен колан,

536
00:23:23,286 --> 00:23:25,119
трябваше да има белези от колана
по врата и гърдите.

537
00:23:25,121 --> 00:23:27,255
А ако не е бил с колан,

538
00:23:27,257 --> 00:23:29,173
щеше да има контузия,
където главата му е ударила

539
00:23:29,175 --> 00:23:30,541
предното стъкло
или волана.

540
00:23:30,543 --> 00:23:32,176
Живее в Астория.

541
00:23:32,178 --> 00:23:34,295
Имаше няколко случая на
инциденти с коли там.

542
00:23:34,297 --> 00:23:36,381
Крадецът изоставя
колата впоследствие,

543
00:23:36,383 --> 00:23:38,416
но не взима нищо ценно.

544
00:23:38,418 --> 00:23:41,585
Проблемът е, че всички
откраднати коли

545
00:23:41,587 --> 00:23:43,554
са били запалени с кабели,
но не и тази на Лиъм.

546
00:23:43,556 --> 00:23:46,023
Тук пише, че ключовете
са били в стартера.

547
00:23:46,025 --> 00:23:48,726
Той каза, че често
ги забравя в колата.

548
00:23:48,728 --> 00:23:51,529
Друго несъответствие - нищо
не е свалено или откраднато.

549
00:23:53,449 --> 00:23:55,066
Знаеш ли какво?

550
00:23:55,068 --> 00:23:56,901
Една коледа направих
на Лиъм подарък.

551
00:23:56,903 --> 00:23:59,937
Сребърен ключодържател с
вграден часовник.

552
00:23:59,939 --> 00:24:01,605
Смяташ, че все пак нещо
е било откраднато?

553
00:24:01,607 --> 00:24:03,941
Изглежда скъпо, но не е.

554
00:24:03,943 --> 00:24:06,110
Но който е откраднал колата,
не е разбрал това.

555
00:24:06,112 --> 00:24:07,879
Би било небрежно от моя страна,
да не посоча, че

556
00:24:07,881 --> 00:24:09,613
Лиъм може сам да го е дал
в заложна къща.

557
00:24:09,615 --> 00:24:12,950
Както знаеш, ние наркоманите,
не сме сантиментална групичка.

558
00:24:12,952 --> 00:24:14,669
Мога ли да те
попитам нещо?

559
00:24:14,671 --> 00:24:16,220
Колко време работи с Лиъм,

560
00:24:16,222 --> 00:24:18,956
преди да започнеш
да спиш с него?

561
00:24:20,509 --> 00:24:22,126
Разочарованието ти от него

562
00:24:22,128 --> 00:24:23,728
онзи ден...беше малко прекалено.

563
00:24:23,730 --> 00:24:25,596
Особено за професионалист,
който без съмнение и преди

564
00:24:25,598 --> 00:24:27,849
е виждал клиентите си
да кривват от правия път.

565
00:24:27,851 --> 00:24:29,734
А и да забележиш
липсата на дрънкулка,

566
00:24:29,736 --> 00:24:31,652
която си му дала
преди години...

567
00:24:31,654 --> 00:24:33,354
Не те съдя.

568
00:24:33,356 --> 00:24:35,473
Просто съм любопитен.

569
00:24:35,475 --> 00:24:37,308
Още сутринта
ще отида до Райкърс.

570
00:24:37,310 --> 00:24:39,527
Ще се справиш ли
без мен за няколко часа?

571
00:24:53,825 --> 00:24:55,877
Извинете, но съм объркана.

572
00:24:55,879 --> 00:24:58,012
Мислите, че

573
00:24:58,014 --> 00:25:00,381
с О'Брайън сме
имали връзка?

574
00:25:00,383 --> 00:25:01,599
Записаните CD-та,

575
00:25:01,601 --> 00:25:03,267
тези с името ви отгоре...

576
00:25:03,269 --> 00:25:05,853
снощи осъзнах, че
всички песни

577
00:25:05,855 --> 00:25:09,307
са купени от мистър О'Брайън

578
00:25:09,309 --> 00:25:10,641
през последните месеци.

579
00:25:10,643 --> 00:25:11,893
И почти всички

580
00:25:11,895 --> 00:25:14,178
са любовни песни.

581
00:25:14,180 --> 00:25:18,199
Не е най-романтичния
жест на света,

582
00:25:18,201 --> 00:25:20,518
но все пак не е можел
да си позволи да ви купува

583
00:25:20,520 --> 00:25:23,404
скъпи бижута, не и
със заплатата на асистент.

584
00:25:23,406 --> 00:25:24,956
Трябваше да видите лицето му,

585
00:25:24,958 --> 00:25:26,023
когато полицията
намери телефона,

586
00:25:26,025 --> 00:25:27,241
който го свърза
с убийството на Трент.

587
00:25:27,243 --> 00:25:29,126
Беше шокиран.

588
00:25:29,128 --> 00:25:31,028
Вероятно защото
и идея е нямал,

589
00:25:31,030 --> 00:25:34,215
че телефонът е в дома му. М?

590
00:25:35,367 --> 00:25:37,885
Вие сте го поставила там, нали?

591
00:25:37,887 --> 00:25:40,087
Не знам нищо за никакъв телефон.

592
00:25:40,089 --> 00:25:42,056
Едно нещо ме озадачава -

593
00:25:42,058 --> 00:25:44,559
защо той направи самопризнание.

594
00:25:44,561 --> 00:25:46,060
Доста си напрягах мозъка.

595
00:25:46,062 --> 00:25:48,813
Успях да направя само
две предположения.

596
00:25:48,815 --> 00:25:50,982
Първо - или е помислил, че
сте го оставили там погрешка

597
00:25:50,984 --> 00:25:53,050
след някоя от вашите срещи
и вероятно планирате

598
00:25:53,052 --> 00:25:56,153
да се върнете, да го вземете
и да се отървете от апарата,

599
00:25:56,155 --> 00:25:59,073
без да предполагате, че полицията
ще го намери първа.

600
00:25:59,075 --> 00:26:01,909
Второ - или той е перфектният мухльо.

601
00:26:01,911 --> 00:26:04,078
Осъзнава, че сте го прецакали,

602
00:26:04,080 --> 00:26:06,831
но ви обича толкова много,

603
00:26:06,833 --> 00:26:08,666
че по-скоро би поел удара.

604
00:26:08,668 --> 00:26:11,869
И в двата случая
не излиза особено умен.

605
00:26:11,871 --> 00:26:15,573
Моля, искам да си вървите.

606
00:26:15,575 --> 00:26:17,708
Ако имате да ни казвате нещо -

607
00:26:17,710 --> 00:26:19,343
колкото по-рано,
толкова по-добре.

608
00:26:19,345 --> 00:26:22,179
Не само за Брендън О'Брайън,
но и за вас.

609
00:26:27,085 --> 00:26:31,055
Това е старо упътване на
китайската политическа полиция.

610
00:26:31,057 --> 00:26:34,108
Учи как са изтезава заподозрян

611
00:26:34,110 --> 00:26:36,594
без да остават белези.

612
00:26:36,596 --> 00:26:41,098
Той използваше тези техники,
за да ме наранява.

613
00:26:41,100 --> 00:26:45,436
И ме караше да
правя разни неща.

614
00:26:45,438 --> 00:26:49,323
Сексуални, ужасни неща,
докато ги записваше на филм.

615
00:26:49,325 --> 00:26:51,742
Да кажем, че ви
вярваме, мисис Анунцио.

616
00:26:51,744 --> 00:26:54,412
Това не е оправдание
за убийство.

617
00:26:54,414 --> 00:26:56,581
Нямам нищо общо
със смъртта на Трент.

618
00:26:56,583 --> 00:26:58,749
Не вярвам и Брендън да има.

619
00:26:58,751 --> 00:27:01,619
Не...не мога да обясня
как телефонът за връзка

620
00:27:01,621 --> 00:27:04,455
с убиеца на Трент е
попаднал в апартамента на Брендън,

621
00:27:04,457 --> 00:27:07,258
но знам, че той
никога не би отнел живот.

622
00:27:07,260 --> 00:27:10,678
С уважение, мисис Анунцио,
но току-що ни казахте,

623
00:27:10,680 --> 00:27:13,631
че съпругът ви е
садист и перверзник.

624
00:27:13,633 --> 00:27:15,566
Ако това е вярно,

625
00:27:15,568 --> 00:27:18,352
защо да доверяваме
на преценката ви?

626
00:27:19,771 --> 00:27:22,406
Трент не ми беше съпруг.

627
00:27:22,408 --> 00:27:24,191
Обеща, че ще се оженим,
когато ме помоли

628
00:27:24,193 --> 00:27:26,944
да дойда в Америка
преди няколко години.

629
00:27:26,946 --> 00:27:31,982
Но щом пристигнахме,
си оттегли обещанието.

630
00:27:31,984 --> 00:27:34,835
Знаеше, че не мога
да отида в полицията

631
00:27:34,837 --> 00:27:36,337
без да издам,
че съм нелегално тук.

632
00:27:36,339 --> 00:27:38,322
Можеше да бъда депортирана.

633
00:27:38,324 --> 00:27:41,125
И когато се появи Брендън?

634
00:27:41,127 --> 00:27:46,547
Дойде в къщата един ден,
за да остави нещо за Трент.

635
00:27:46,549 --> 00:27:51,502
Намери ме разплакана...

636
00:27:51,504 --> 00:27:53,170
и ме прегърна.

637
00:27:53,172 --> 00:27:56,641
Щях да напусна Трент,
когато дойде време

638
00:27:56,643 --> 00:27:59,360
и двамата с Брендън
щяхме да се оженим.

639
00:27:59,362 --> 00:28:02,697
Казахте ни, че...хм,
вие ни излъгахте онзи ден,

640
00:28:02,699 --> 00:28:06,117
защо да ви вярваме сега?

641
00:28:06,119 --> 00:28:09,170
Онези...онези филми,
които той засне.

642
00:28:09,172 --> 00:28:11,739
Пази всички на компютъра си.

643
00:28:13,191 --> 00:28:16,077
Има дори един,
на който ме бие.

644
00:28:20,716 --> 00:28:23,217
Бяха тук, всички бяха тук!

645
00:28:23,219 --> 00:28:24,835
Мисис Анунцио, време е

646
00:28:24,837 --> 00:28:26,754
да отидем в участъка.

647
00:28:31,643 --> 00:28:33,377
Не разбирам.

648
00:28:33,379 --> 00:28:35,680
Какво се очаква да видя?

649
00:28:35,682 --> 00:28:37,314
Нещо необичайно.

650
00:28:42,020 --> 00:28:46,223
Съжалявам за това,
което казах онзи ден.

651
00:28:46,225 --> 00:28:47,858
Че не си мила с мен.

652
00:28:47,860 --> 00:28:50,861
Всичко е наред.
- Не, не е.

653
00:28:50,863 --> 00:28:53,926
Като се замисля
за нещата, които съм правил...

654
00:28:53,927 --> 00:28:55,155
Кара те да полудяваш.

655
00:28:55,180 --> 00:28:57,180
Някои нощи плачеш.

656
00:28:57,453 --> 00:28:59,086
Ако имаше възможност,

657
00:28:59,088 --> 00:29:00,571
би постъпил другояче.

658
00:29:00,573 --> 00:29:02,339
Вече сме водили
този разговор.

659
00:29:02,341 --> 00:29:05,075
Вече си се извинявал.

660
00:29:05,077 --> 00:29:07,962
Знам, че съжаляваш,
иначе защо би го казал?

661
00:29:07,964 --> 00:29:11,081
Това, което не разбирам, е
защо не спреш да правиш

662
00:29:11,083 --> 00:29:13,851
неща, заради които
да се извиняваш.

663
00:29:22,611 --> 00:29:26,397
Ключодържателя,
който ти ми даде

664
00:29:26,399 --> 00:29:28,983
онази Коледа,
тук липсва.

665
00:29:28,985 --> 00:29:32,153
Сигурен ли си.

666
00:29:32,155 --> 00:29:35,322
Да.

667
00:29:42,113 --> 00:29:44,298
Уотсън...

668
00:29:44,300 --> 00:29:47,117
как беше деня ти?

669
00:29:47,119 --> 00:29:48,753
Чий компютър е това?

670
00:29:48,755 --> 00:29:49,970
На Трент Анунцио.

671
00:29:49,972 --> 00:29:51,756
Взех го назаем.

672
00:29:51,758 --> 00:29:53,257
Защо?

673
00:29:53,259 --> 00:29:55,292
Защото...

674
00:29:55,294 --> 00:29:57,678
имам силно подозрение,
че е съдържал доказателства

675
00:29:57,680 --> 00:30:00,681
за извършено насилие
от Анунцио над жена му.

676
00:30:00,683 --> 00:30:03,317
Отначало мислех, че
харддискът е подменен,

677
00:30:03,319 --> 00:30:06,187
но изглежда не е така.

678
00:30:06,189 --> 00:30:09,440
Тази сутрин ти ми каза,
че тя е била тази,

679
00:30:09,442 --> 00:30:12,660
която е наела
Раул Рамирез да го убие.

680
00:30:12,662 --> 00:30:14,361
Така е.

681
00:30:14,363 --> 00:30:17,314
Тогава защо търсиш
доказателства в нейна полза?

682
00:30:17,316 --> 00:30:20,951
Защото след по-нататъшно
разглеждане на фактите,

683
00:30:20,953 --> 00:30:23,671
имам основания да смятам,
че не съм бил прав,

684
00:30:23,673 --> 00:30:26,990
и че обвинявайки я,
недомислено съм изпратил

685
00:30:26,992 --> 00:30:29,760
имиграционните
и митническите власти

686
00:30:29,762 --> 00:30:32,630
да разделят невинна жена
от невръстната й дъщеря

687
00:30:32,632 --> 00:30:35,499
за постояннно.

688
00:30:39,104 --> 00:30:41,856
Чаят, който направи онзи ден,

689
00:30:41,858 --> 00:30:44,391
можеш ли да направиш още?

690
00:30:47,479 --> 00:30:49,814
Продължавам да си
задавам въпроса

691
00:30:49,816 --> 00:30:52,066
защо ще ни разказва
за зверствата на мъжа си,

692
00:30:52,068 --> 00:30:53,484
ако не е напълно сигурна,

693
00:30:53,486 --> 00:30:55,236
че ще може да ги докаже?

694
00:30:55,238 --> 00:30:57,505
Мислиш, че някой
ги е изтрил от компютъра му?

695
00:30:57,507 --> 00:30:59,523
Трудно е да се каже.

696
00:30:59,525 --> 00:31:01,709
Не съм в най-добрата си
форма напоследък.

697
00:31:01,711 --> 00:31:02,877
Е, беше прав

698
00:31:02,879 --> 00:31:04,628
за Лиъм...
Онзи ключодържател, който му дадох -

699
00:31:04,630 --> 00:31:06,380
бил е откраднат.
Посочи го тази сутрин.

700
00:31:06,382 --> 00:31:09,166
Прекарах остатъка от деня
по заложните къщи в Куинс

701
00:31:09,168 --> 00:31:10,534
и го открих.

702
00:31:10,536 --> 00:31:13,003
Собственикът познаваше
хлапето, което го оставило,

703
00:31:13,005 --> 00:31:15,756
така че след като полицията
го намери, Лиъм беше освободен.

704
00:31:15,758 --> 00:31:18,976
М-м. Много добре, Уотсън

705
00:31:18,978 --> 00:31:22,396
Може би трябва да поемеш и
остатъка от случая Анунцио.

706
00:31:26,651 --> 00:31:30,104
Не бях напълно искрена.

707
00:31:30,106 --> 00:31:32,106
Лиъм не е бивш клиент.

708
00:31:32,108 --> 00:31:34,458
Той е просто...бивш.

709
00:31:37,061 --> 00:31:40,230
Били сте интимни, но
не си му билa компаньон.

710
00:31:40,232 --> 00:31:42,449
Срещнах го по време на
дежурство в спешното,

711
00:31:42,451 --> 00:31:44,251
когато все още
бях лекуващ лекар.

712
00:31:44,253 --> 00:31:47,121
Някаква жена била обрана
пред очите му.

713
00:31:47,123 --> 00:31:48,756
Той се хвърлил срещу нападателя
и онзи му разбил главата

714
00:31:48,758 --> 00:31:50,474
с бутилка и избягал.

715
00:31:50,476 --> 00:31:52,593
Направих му 39 шева.

716
00:31:52,595 --> 00:31:54,879
Тогава взимал ли е наркотици?

717
00:31:54,881 --> 00:31:58,249
Не.

718
00:31:58,251 --> 00:32:00,467
Това стана после.

719
00:32:02,370 --> 00:32:05,923
Опитах с лечение,
откарах го в клиника.

720
00:32:05,925 --> 00:32:08,309
Беше по-добре като излезе,

721
00:32:08,311 --> 00:32:10,110
но за кратко.

722
00:32:10,112 --> 00:32:14,248
След това се случи обичайното.

723
00:32:14,250 --> 00:32:17,100
Много лъжи,

724
00:32:17,102 --> 00:32:18,819
разбито сърце.

725
00:32:18,821 --> 00:32:20,537
Както и да е,
добрата страна беше,

726
00:32:20,539 --> 00:32:24,107
че научих много за това
как да работя с хора като него.

727
00:32:24,109 --> 00:32:26,076
Така че когато спрях
с медицината,

728
00:32:26,078 --> 00:32:28,746
консултирането дойде като
естествено развитие на нещата.

729
00:32:31,817 --> 00:32:34,802
Хм.

730
00:32:34,804 --> 00:32:37,421
Доклада от
аутопсията на Анунцио.

731
00:32:37,423 --> 00:32:39,390
Патологът е намерил
изсъхнала хризантема

732
00:32:39,392 --> 00:32:41,158
и листо от черница
в стомаха му.

733
00:32:41,160 --> 00:32:42,426
А, и двете са...

734
00:32:42,428 --> 00:32:44,461
Билки в китайската медицина.
Да, наясно съм.

735
00:32:44,463 --> 00:32:47,965
Тази конкретна комбинация
лекува болки в очите.

736
00:32:47,967 --> 00:32:49,132
Откъде знаеш това?

737
00:32:49,134 --> 00:32:51,318
Може да съм направил
някои проучвания за ефикасността

738
00:32:51,320 --> 00:32:53,270
на китайската медицина
след като онези билки, които ми свари,

739
00:32:53,272 --> 00:32:55,639
дадоха положителен ефект
на възстановяването ми.

740
00:32:55,641 --> 00:33:00,310
Та, исках да кажа, че
едва ли е съвпадение.

741
00:33:00,312 --> 00:33:04,615
Застрелян е в двете очи, след като
се е самолекувал от болки в очите.

742
00:33:04,617 --> 00:33:08,318
Забелязах нещо в апартамента му.

743
00:33:08,320 --> 00:33:10,921
Имаше снимка с негови студенти.

744
00:33:10,923 --> 00:33:13,791
Всички имаха, хм,

745
00:33:13,793 --> 00:33:16,326
червения ефект на светкавицата,
освен него.

746
00:33:16,328 --> 00:33:18,495
Тогава не се замислих,
но е възможно

747
00:33:18,497 --> 00:33:20,998
нещо да блокира неговия
tapetum lucidum.

748
00:33:21,000 --> 00:33:22,383
Рефлекторния слой зад ретината.

749
00:33:22,385 --> 00:33:23,717
Като например?

750
00:33:23,719 --> 00:33:26,169
Бих казала - меланома.

751
00:33:26,171 --> 00:33:29,089
Трябва да посетим патологията.

752
00:33:29,091 --> 00:33:32,860
Мисля, че знам кой е поръчал
убийството на Трент Анунцио.

753
00:33:32,862 --> 00:33:35,112
Ще ми кажеш ли какво гледам?

754
00:33:35,114 --> 00:33:36,647
Клетки с меланома.

755
00:33:36,649 --> 00:33:37,982
Патологът ги намери

756
00:33:37,984 --> 00:33:39,900
преди малко в това,
което е останало

757
00:33:39,902 --> 00:33:42,352
от очните ябълки на
Трент Анунцио.

758
00:33:42,354 --> 00:33:43,737
Имал е рак?

759
00:33:43,739 --> 00:33:45,572
Не просто рак.

760
00:33:45,574 --> 00:33:47,574
Увеална меланома.

761
00:33:47,576 --> 00:33:50,661
Колкото болезнено,
толкова и нелечимо.

762
00:33:50,663 --> 00:33:52,880
Най-вероятно е
имал няколко месеца.

763
00:33:52,882 --> 00:33:54,465
Объркан съм.

764
00:33:54,467 --> 00:33:56,000
Мислех че каза
по телефона,

765
00:33:56,002 --> 00:33:57,868
че знаеш кой
е убил Анунцио.

766
00:33:57,870 --> 00:33:59,202
Знам.

767
00:33:59,204 --> 00:34:01,088
Анунцио.

768
00:34:02,590 --> 00:34:05,676
Представи си за момент, че...

769
00:34:05,678 --> 00:34:08,645
е точно човекът,
който описа жена му.

770
00:34:08,647 --> 00:34:11,315
Изтезавал я е физически,
психологически.

771
00:34:11,317 --> 00:34:13,600
Карал я е да върши
сексуални извращения

772
00:34:13,602 --> 00:34:15,019
пред камера.

773
00:34:15,021 --> 00:34:16,653
Сега, представи си как той
открива, че любимата му

774
00:34:16,655 --> 00:34:19,440
играчка и боксова круша
си има любовник -

775
00:34:19,442 --> 00:34:22,943
асистента му О'Брайън.

776
00:34:22,945 --> 00:34:27,581
Човек като Анунцио със склонност
към непочтеност и жестокост

777
00:34:27,583 --> 00:34:30,200
без съмнение би започнал
да крои отмъщение.

778
00:34:30,202 --> 00:34:32,920
Проблемът е,
че е започнал да усеща

779
00:34:32,922 --> 00:34:35,089
тази ужасна болка в окото.

780
00:34:35,091 --> 00:34:37,741
Отива на доктор.

781
00:34:37,743 --> 00:34:39,009
Разбира за съдбата си.

782
00:34:39,011 --> 00:34:40,344
Лош късмет или

783
00:34:40,346 --> 00:34:42,412
карма...няма значение.

784
00:34:42,414 --> 00:34:46,016
Анунцио е бил...зашеметен.

785
00:34:46,018 --> 00:34:47,601
Всичко, което му останало,

786
00:34:47,603 --> 00:34:50,087
било интелект и гняв.

787
00:34:50,089 --> 00:34:52,056
Така че начертал план,

788
00:34:52,058 --> 00:34:53,690
който не само ще отмъсти

789
00:34:53,692 --> 00:34:55,392
на жена му и любовника й,

790
00:34:55,394 --> 00:34:59,730
но и ще го избави
от бавна и мъчителна смърт.

791
00:34:59,732 --> 00:35:02,533
Открил Раул Рамирез

792
00:35:02,535 --> 00:35:04,201
и го наел да бъде

793
00:35:04,203 --> 00:35:06,103
собствения му екзекутор.

794
00:35:06,105 --> 00:35:08,739
Оставало само

795
00:35:08,741 --> 00:35:11,058
да намери достъп
до апартамента на О'Брайън.

796
00:35:11,060 --> 00:35:13,127
Може би е откраднал ключ.

797
00:35:13,129 --> 00:35:15,963
Подхвърлил е доказателство,
което ще уличи О'Брайън -

798
00:35:15,965 --> 00:35:17,948
телефонът, който използвал
за връзка с Рамирез...

799
00:35:17,950 --> 00:35:20,384
после написва препоръка,

800
00:35:20,386 --> 00:35:22,503
която знае, че
ще ни даде

801
00:35:22,505 --> 00:35:24,588
и мотива на
О'Брайън за убийство.

802
00:35:24,590 --> 00:35:26,306
И всичко, което му остава,

803
00:35:26,308 --> 00:35:28,392
е да унищожи
доказателствата, които

804
00:35:28,394 --> 00:35:30,010
биха разкрили плана му:

805
00:35:30,012 --> 00:35:31,678
първо - филмите,

806
00:35:31,680 --> 00:35:32,963
които държал на компютъра си;

807
00:35:32,965 --> 00:35:35,649
и второ - очите си.

808
00:35:35,651 --> 00:35:39,820
Те са доказателството, че го е
очаквала дълга и ужасна болест.

809
00:35:39,822 --> 00:35:42,139
Не е можел да рискува някой
да открие състоянието му.

810
00:35:42,141 --> 00:35:44,307
Можело е да
повдигне въпроса

811
00:35:44,309 --> 00:35:46,326
дали сам не е
поръчал убийството си.

812
00:35:46,328 --> 00:35:48,195
Единственото, което
не е контролирал,

813
00:35:48,197 --> 00:35:51,665
е непредвидимата
природа на убиеца си.

814
00:35:51,667 --> 00:35:53,167
Рамирез е трябвало
да го застреля

815
00:35:53,169 --> 00:35:54,835
на път за колата му.

816
00:35:54,837 --> 00:35:56,670
Вместо това, той го убива

817
00:35:56,672 --> 00:35:58,422
по-рано от очакваното
и инсценира неуспешен обир.

818
00:35:58,424 --> 00:35:59,873
Това е било последното,

819
00:35:59,875 --> 00:36:01,842
което е искал.

820
00:36:01,844 --> 00:36:05,328
Анунцио се е надявал
всичко да сочи О'Брайън.

821
00:36:06,831 --> 00:36:10,500
Не е идеална теория,
капитане, но пасва.

822
00:36:10,502 --> 00:36:11,885
Мисля, че жената на Анунцио

823
00:36:11,887 --> 00:36:15,556
и О'Брайън
са невинни.

824
00:36:15,558 --> 00:36:17,441
Добре, нека за миг
си представим, че си прав.

825
00:36:17,443 --> 00:36:20,177
Не можем просто
да пуснем О'Брайън

826
00:36:20,179 --> 00:36:21,695
само заради една теория.

827
00:36:21,697 --> 00:36:23,530
Имаме телефона
като доказателство

828
00:36:23,532 --> 00:36:24,982
и подписани самопризнания.

829
00:36:24,984 --> 00:36:26,683
А Джун?

830
00:36:26,685 --> 00:36:28,702
Не разполагаме с
достатъчно, за да я задържим.

831
00:36:28,704 --> 00:36:30,053
Ще я прехвърлим на имиграционните.

832
00:36:30,055 --> 00:36:32,489
Те вече са започнали
процес по депортация.

833
00:36:32,491 --> 00:36:34,208
Съжалявам, но

834
00:36:34,210 --> 00:36:36,910
ако смяташ, че всичко това
е част от план,

835
00:36:36,912 --> 00:36:38,361
замислен от жертвата,

836
00:36:38,363 --> 00:36:41,715
значи е адски добър план.

837
00:36:58,038 --> 00:36:59,520
Това е ново.

838
00:36:59,522 --> 00:37:01,372
Стари данни, ново място.

839
00:37:01,374 --> 00:37:03,691
Реших, че може да
ми светне нещо.

840
00:37:03,693 --> 00:37:05,493
Спа ли изобщо снощи?

841
00:37:05,495 --> 00:37:06,761
Трудно е да се спи,

842
00:37:06,763 --> 00:37:08,079
като знаеш, че
един психопат е успял

843
00:37:08,081 --> 00:37:09,881
да съсипе двама души
от гроба.

844
00:37:09,883 --> 00:37:12,583
Поне за някои
от нас е трудно.

845
00:37:13,652 --> 00:37:14,969
Е, аз смятам да

846
00:37:14,971 --> 00:37:17,088
взема душ, преди
да отида до Райкърс.

847
00:37:17,090 --> 00:37:19,507
Давай.

848
00:37:20,759 --> 00:37:22,376
О, ненапразно си
казал, че

849
00:37:22,378 --> 00:37:24,095
О'Брайън и Рамирез
живеят близо един до друг.

850
00:37:24,097 --> 00:37:25,379
Да, част от плана.

851
00:37:25,381 --> 00:37:27,014
Знам, но просто...

852
00:37:27,016 --> 00:37:29,233
Ако аз исках да наема някого
от квартала, за да те убие,

853
00:37:29,235 --> 00:37:31,519
как щях да го намеря -
като чукам от врата на врата?

854
00:37:31,521 --> 00:37:33,504
Имам предвид, че
хората, които убиват за пари,

855
00:37:33,506 --> 00:37:35,156
едва ли се намират лесно.

856
00:37:35,158 --> 00:37:36,441
Особено ако имаш
географски ограничения.

857
00:37:36,443 --> 00:37:40,495
Така че, ако те искам мъртъв,

858
00:37:40,497 --> 00:37:43,281
как ще попадна на Раул Рамирез?

859
00:37:43,283 --> 00:37:45,850
Ще поръчаш менюто.

860
00:37:57,679 --> 00:37:59,630
Регистъра на сексуалните насилници.

861
00:37:59,632 --> 00:38:01,799
Не можеш да търсиш убийци,

862
00:38:01,801 --> 00:38:03,434
но можеш да откриеш изнасилвачи.

863
00:38:03,436 --> 00:38:04,886
Те са нещо като подвид
жестоки престъпници.

864
00:38:04,888 --> 00:38:07,772
Не е трудно да си представиш,

865
00:38:07,774 --> 00:38:09,440
че биха се съгласили
да извършат убийство

866
00:38:09,442 --> 00:38:12,360
на добра цена.

867
00:38:12,362 --> 00:38:14,312
Вкарваш адреса на О'Брайън

868
00:38:14,314 --> 00:38:16,981
и намираш
най-близкия кандидат.

869
00:38:17,983 --> 00:38:19,684
Само че той не излиза
като най-близък.

870
00:38:19,686 --> 00:38:21,936
Има друг, чието име
изскочи първо.

871
00:38:21,938 --> 00:38:23,738
Върни един екран назад.

872
00:38:23,740 --> 00:38:25,990
Денис Камински.

873
00:38:25,992 --> 00:38:28,793
Няколко обвинения в изнасилване,

874
00:38:28,795 --> 00:38:31,512
поставяне на скрити камери
в дамски тоалетни.

875
00:38:31,514 --> 00:38:33,331
И неговото име е
на първо място,

876
00:38:33,333 --> 00:38:36,751
защото живее в
същата сграда като О'Брайън.

877
00:38:36,753 --> 00:38:38,136
Не разбирам.

878
00:38:38,138 --> 00:38:39,720
Ако Анунцио е
искал да е близо,

879
00:38:39,722 --> 00:38:41,722
за да уличи О'Брайън,

880
00:38:41,724 --> 00:38:44,725
защо не е отишъл
първо при този тип?

881
00:38:44,727 --> 00:38:46,727
Кой казва, че не е?

882
00:38:48,981 --> 00:38:51,816
Не знам...
Не знам какво да кажа.

883
00:38:51,818 --> 00:38:54,735
Не е нужно да казваш нищо.

884
00:38:54,737 --> 00:38:57,021
Не си направил това,
в което те обвиняват.

885
00:38:57,023 --> 00:38:59,774
Както и да е, всеки момент
ще те освободят.

886
00:39:02,194 --> 00:39:05,163
Пази се.

887
00:39:05,165 --> 00:39:07,865
Това ли е?

888
00:39:07,867 --> 00:39:10,201
Извинявай, просто,
мислех си, не знам...

889
00:39:10,203 --> 00:39:14,172
Очаквах повече...

890
00:39:14,174 --> 00:39:15,423
разочарование.

891
00:39:15,425 --> 00:39:18,826
Оставих го
зад себе си отдавна.

892
00:39:18,828 --> 00:39:21,462
Искам да се изчистя, Джоани.

893
00:39:21,464 --> 00:39:23,464
Лиъм...
- Наистина искам.

894
00:39:23,466 --> 00:39:26,050
След всичко, което
направи за мен,

895
00:39:26,052 --> 00:39:27,602
трябва поне да опитам, нали?

896
00:39:27,604 --> 00:39:29,187
Не го прави заради мен,

897
00:39:29,189 --> 00:39:31,122
направи го заради себе си.
- Знам.

898
00:39:31,124 --> 00:39:33,007
Мислех, че може би

899
00:39:33,009 --> 00:39:35,009
би ми намерила място да остана.

900
00:39:36,061 --> 00:39:38,863
Мой приятел държи
клиниката на 59-та улица.

901
00:39:38,865 --> 00:39:41,482
Ако й се обадя, сигурна съм,
че ще ти намери място.

902
00:39:41,484 --> 00:39:42,900
Но както казах,

903
00:39:42,902 --> 00:39:45,786
направи го заради себе си.

904
00:39:45,788 --> 00:39:47,655
Няма да бъда там и да те чакам.

905
00:39:54,246 --> 00:39:56,113
Искате да кажете, че

906
00:39:56,115 --> 00:39:59,283
Трент стои зад всичко това?

907
00:39:59,285 --> 00:40:02,169
Преди съпругът ви
да наеме

908
00:40:02,171 --> 00:40:04,539
Раул Рамирез да го убие,

909
00:40:04,541 --> 00:40:06,707
се е свързал с друг човек.

910
00:40:06,709 --> 00:40:08,726
Денис Камински.

911
00:40:08,728 --> 00:40:12,096
Камински е бил по-подозрителен
към намеренията на мъжа ви

912
00:40:12,098 --> 00:40:14,381
от Рамирез, а е имал
и повече опит

913
00:40:14,383 --> 00:40:16,216
с техника за наблюдение.

914
00:40:16,218 --> 00:40:18,769
От страх, че полицията
се опитва да го натопи,

915
00:40:18,771 --> 00:40:21,405
е инсталирал малка камера

916
00:40:21,407 --> 00:40:24,075
в коридора пред апартамента си.

917
00:40:24,077 --> 00:40:25,793
При следващия контакт

918
00:40:25,795 --> 00:40:27,695
с мистериозния партньор

919
00:40:27,697 --> 00:40:29,247
е поискал още хиляда долара

920
00:40:29,249 --> 00:40:32,833
преди изобщо
да обмисли предложението.

921
00:40:32,835 --> 00:40:35,369
На следващия ден

922
00:40:35,371 --> 00:40:37,171
камерата записва това.

923
00:40:42,177 --> 00:40:43,461
Джун?

924
00:40:43,463 --> 00:40:45,012
Какво правиш тук?

925
00:40:45,014 --> 00:40:46,597
Е, благодарение на

926
00:40:46,599 --> 00:40:49,383
това видео, току-що
освободихме О'Брайън,

927
00:40:49,385 --> 00:40:51,435
който е чудесно
за него, но... ъм

928
00:40:51,437 --> 00:40:53,888
вие все още нямате гражданство.

929
00:40:53,890 --> 00:40:56,090
Все още ли ще ме депортират?

930
00:40:56,092 --> 00:40:57,475
Зависи.

931
00:40:57,477 --> 00:40:59,694
Сериозно ли говорехте онзи ден,
като казахте, че

932
00:40:59,696 --> 00:41:02,262
че вие двамата сте обсъждали
възможността да...

933
00:41:02,264 --> 00:41:03,531
да се обвържете?

934
00:41:03,533 --> 00:41:06,117
Защото ако е така...

935
00:41:06,119 --> 00:41:07,652
Капитан Грегсън
вече се свърза със

936
00:41:07,654 --> 00:41:10,204
свой приятел
в областната администрация.

937
00:41:10,206 --> 00:41:12,206
Не обещавам нищо,

938
00:41:12,208 --> 00:41:14,742
но доколкото разбирам,

939
00:41:14,744 --> 00:41:17,078
ако се ожените днес,

940
00:41:17,080 --> 00:41:19,580
имиграционните ще трябва
да се оттеглят.

941
00:41:19,582 --> 00:41:23,384
Не е както си го представях, но...

942
00:41:23,386 --> 00:41:25,002
разбира се.

943
00:41:34,096 --> 00:41:36,180
Добро шоу, Г-н О'Брайън.

944
00:41:58,086 --> 00:42:00,871
Писах ти съобщение. Не трябваше
да идваш.

945
00:42:00,873 --> 00:42:02,873
Както обясних онзи ден,

946
00:42:02,875 --> 00:42:05,993
няма нищо по-опасно за здравето ми
от скуката.

947
00:42:07,546 --> 00:42:10,831
Освен това си мислех, че ще бъде
приятно да се срещна с бившия.

948
00:42:21,476 --> 00:42:24,695
Почти съм сигурна, че той
няма да дойде.

949
00:42:24,697 --> 00:42:26,897
Въпреки това стоиш тук.

950
00:42:31,903 --> 00:42:34,288
Ще му дам още 10 минути.

951
00:42:36,541 --> 00:42:40,494
Ако има къде другаде да бъдеш...

952
00:42:40,496 --> 00:42:43,914
Не и тази вечер, Уотсън.

953
00:42:43,916 --> 00:42:46,834
Не и тази вечер.

954
00:42:46,836 --> 00:42:51,836
== sync, corrected by elderman ==

