﻿1
00:00:01,171 --> 00:00:02,176
Направете място.

2
00:00:02,198 --> 00:00:03,325
Тя се нуждае от пространство!
Дишай момиче, дишай!

3
00:00:03,347 --> 00:00:04,296
Някой има ли нещо,
което тя може да изяде?

4
00:00:04,330 --> 00:00:05,748
Имам няколко останали бонбона
от хелоуин в шкафчето си.

5
00:00:05,799 --> 00:00:07,866
Мисля че имам кутия сок.
Отивам да доведа майката на Марли.

6
00:00:07,884 --> 00:00:08,967
 Това е лошо.

7
00:00:09,002 --> 00:00:10,535
Никога в историята

8
00:00:10,553 --> 00:00:13,872
от хорови първенства 
Някои някога е припадал

9
00:00:13,890 --> 00:00:16,208
Имаме сок. 
Имаме сок.

10
00:00:16,226 --> 00:00:17,559
Не, добре съм.
Изпий проклетия сок!

11
00:00:17,594 --> 00:00:19,261
Марли? Марли,добре ли си?
Какво се случи?

12
00:00:19,312 --> 00:00:20,545
Не се хранеше.

13
00:00:20,563 --> 00:00:21,263
Пропускаше обяда.

14
00:00:21,314 --> 00:00:22,264
Да не би

15
00:00:22,315 --> 00:00:23,048
ти да си й казала да го прави?

16
00:00:23,066 --> 00:00:24,049
Опитваш се да я превърнеш

17
00:00:24,067 --> 00:00:25,717
в анорексичка
Какво?

18
00:00:25,735 --> 00:00:27,052
Не. Защо бих...
защо бих искала това?

19
00:00:27,070 --> 00:00:28,487
Защото си луда и зла кучка

20
00:00:28,521 --> 00:00:30,388
Хей, Марли, всичко наред ли е?

21
00:00:30,406 --> 00:00:32,941
Сестрата е на път, господин Шу. Сантана, Пък останете тук с Марли.

22
00:00:32,992 --> 00:00:34,076
Останалите връщайте се обратно.

23
00:00:34,110 --> 00:00:35,393
Напускането на сцената по 
средата на състезанието

24
00:00:35,411 --> 00:00:37,830
по каквато и да е причина, може да
доведе до незабавна дисквалификация.

25
00:00:37,864 --> 00:00:39,564
Какво!? То-това правило ли е ?

26
00:00:39,582 --> 00:00:40,783
Да, това е правило.

27
00:00:40,834 --> 00:00:42,451
Едно от най-важните, всъщност.

28
00:00:42,502 --> 00:00:43,502
Тъй като всички от вас се омотаха

29
00:00:43,536 --> 00:00:46,738
в самостоятелно създадена К-дупка от лудост,

30
00:00:46,756 --> 00:00:48,173
съдиите с единодушно гласуване

31
00:00:48,208 --> 00:00:51,009
обявиха Славеите
за победители.

32
00:00:53,279 --> 00:00:54,179
Хей, поздравления
Фин Хъдсън.

33
00:00:54,214 --> 00:00:55,514
За пръв път в омагьосаното си,

34
00:00:55,548 --> 00:00:57,132
въпреки това, жалко съществуване

35
00:00:57,183 --> 00:00:58,917
Нови посоки! Загубиха местния.

36
00:00:58,935 --> 00:01:00,469
Но има и добри новини.

37
00:01:00,520 --> 00:01:03,138
Коледата дойде рано за Сю Силвестър.

38
00:01:11,834 --> 00:01:14,415
Sync : wilson0804. Trans : dzankiss и др.
www.Addic7ed.com

39
00:01:14,717 --> 00:01:16,869
Това беше Блейн. 
Загубили са.

40
00:01:16,903 --> 00:01:20,372
Очевидно новото момиче,
Марли, е припаднало на сцената,

41
00:01:20,406 --> 00:01:21,657
и Славеите са спечелили.

42
00:01:21,708 --> 00:01:23,642
О, Господи. Почакай!
Това... това е значи.

43
00:01:23,676 --> 00:01:25,210
Какво смятат да правят сега?

44
00:01:25,245 --> 00:01:27,296
Не знам.
Просто се чувствам зле заради Блейн.

45
00:01:27,330 --> 00:01:28,947
Ако беше 
останал със Славеите,

46
00:01:28,965 --> 00:01:31,049
щеше да отиде на Регионалното .

47
00:01:31,084 --> 00:01:33,618
Да се обадя ли на Фин? 
Мислиш ли, че това ще го
накара да се чувства по - добре

48
00:01:33,636 --> 00:01:34,953
Не. Не мисля.

49
00:01:34,971 --> 00:01:36,788
Вероятно ще го накара 
да се чувства по-зле.

50
00:01:36,806 --> 00:01:38,006
Представи си , че излиза

51
00:01:38,057 --> 00:01:40,125
от една загуба. Ако му напомниш ще стане по-голяма.

52
00:01:40,143 --> 00:01:42,961
Остави настрана чувствата на приятелите ни. Наистина ме заинтригува

53
00:01:42,979 --> 00:01:45,981
да осъществин повечето от шансовите, които имаме.

54
00:01:46,015 --> 00:01:48,483
Знаеш ли? Получих още един 
шанс да вляза в НЙАДИ,

55
00:01:48,518 --> 00:01:49,852
и този път не мога да го пропилея.

56
00:01:49,903 --> 00:01:51,636
Това не е последният ти шанс, ясно?

57
00:01:51,654 --> 00:01:53,856
Имам предвид, че можеш да опитваш отново и отново. 
Не!

58
00:01:53,907 --> 00:01:56,742
Не мога да прекарам живота си в преследване на нещо, което и вселената

59
00:01:56,776 --> 00:01:58,360
се опитва да ми каже,
че не съм достатъчно добър да постигна.

60
00:01:58,411 --> 00:02:00,746
Не е Вселената. 
Проблемът е в Кармен Тибидю.

61
00:02:00,780 --> 00:02:01,980
Има ли разлика?

62
00:02:01,998 --> 00:02:03,315
Говорейки за Кармен,

63
00:02:03,333 --> 00:02:04,649
започнала ли е да дава
нейните златни билети

64
00:02:04,667 --> 00:02:06,151
за Зимния концерт?

65
00:02:06,169 --> 00:02:08,587
Не, и няма значение ,
защото аз няма да получа такъв.

66
00:02:08,621 --> 00:02:10,873
Александра Бласучи беше последната първокурсничка, която получи такъв,

67
00:02:10,924 --> 00:02:12,490
в последните седем години,

68
00:02:12,508 --> 00:02:14,760
а тя е на практика е
отгледана на Бродуей.

69
00:02:14,794 --> 00:02:16,712
Почакай!Как изобщо знаеш 
за тези билети?

70
00:02:16,763 --> 00:02:18,663
Станах много активен 
в НЙАДИ блоговете.

71
00:02:18,681 --> 00:02:20,432
Установих, че колкото повече знам

72
00:02:20,466 --> 00:02:21,717
толкова по - добре мога да
подготвя молбата и прослушването си.

73
00:02:23,186 --> 00:02:25,387
"Зимната витрина" е като бал за срещи в НИАДА.

74
00:02:25,438 --> 00:02:27,505
Десен студенти са поканени да представят витрината на годината.

75
00:02:27,523 --> 00:02:29,007
Черешката на тортата.

76
00:02:29,025 --> 00:02:32,010
Тя лично пише и раздава всяка покана.

77
00:02:32,028 --> 00:02:34,062
Да получиш покана е чест.

78
00:02:34,113 --> 00:02:35,364
Предшните победители са

79
00:02:35,398 --> 00:02:36,698
печелили също и награди Еми и Тони.

80
00:02:36,733 --> 00:02:38,951
Златен Глобус и дори Оскар.

81
00:02:38,985 --> 00:02:40,235
Но всички те са съгласни.

82
00:02:40,286 --> 00:02:42,454
Най-достойният и велик момент от тяхната кариера

83
00:02:42,488 --> 00:02:44,573
беше когато Кармен им подаде Златният плик.

84
00:02:52,832 --> 00:02:55,167
♪

85
00:03:29,202 --> 00:03:31,503
Стой, стой, стой. Ка-какво се случва? Какво правиш?

86
00:03:31,537 --> 00:03:32,671
Хей, бучки.

87
00:03:32,705 --> 00:03:33,905
Просто се възползват от тавана на

88
00:03:33,940 --> 00:03:36,325
на новото ми репетиционо пространство.

89
00:03:36,359 --> 00:03:38,576
Сега това е домът на моите чисто нови френско-канадски,

90
00:03:38,594 --> 00:03:42,580
цирк-вдъхновяващите мажоретки!
Страничен проект на Сю ду Солей.

91
00:03:42,598 --> 00:03:43,966
Отърви се от всички тези червени блестящи неща.

92
00:03:44,017 --> 00:03:45,417
Все още мирише на Веселие тук.

93
00:03:45,435 --> 00:03:47,252
Какво имаш предвид?

94
00:03:47,270 --> 00:03:48,753
Ами, когато сезонът ти свърши,

95
00:03:48,771 --> 00:03:50,088
със загуба на Местния

96
00:03:50,106 --> 00:03:52,090
Аз подадох подходяж дукомент,

97
00:03:52,108 --> 00:03:54,142
така че Наздраве! Взимаш стаята под ръководството си,

98
00:03:54,193 --> 00:03:56,594
включително твоите трофеи,

99
00:03:56,612 --> 00:03:59,931
любимият ти плакат с Лилиан Адлер.

100
00:03:59,966 --> 00:04:02,701
Взех я за вдъхновяваща,

101
00:04:02,735 --> 00:04:05,037
и гравирах нещо от мен тук.

102
00:04:05,071 --> 00:04:07,605
Аз умрях от бавна, мъчителна задушаваща течноста

103
00:04:07,623 --> 00:04:09,791
в собсвените си бели дробове.

104
00:04:12,328 --> 00:04:13,996
Ти...

105
00:04:14,030 --> 00:04:16,882
Не можеш да направиш това.
О, аз не съм го сторила.

106
00:04:16,916 --> 00:04:19,051
Ти го направи и сега ако ме извините,

107
00:04:19,085 --> 00:04:21,553
ще взема Националният ви трофей

108
00:04:21,587 --> 00:04:24,056
и ще мина през него с моята Ле-кола.

109
00:04:25,758 --> 00:04:28,010
Само през трупа ми.

110
00:04:33,983 --> 00:04:35,967
В офиса на Фигинс.

111
00:04:35,985 --> 00:04:37,986
Сега!

112
00:04:41,107 --> 00:04:42,324
Задръстена връта?

113
00:04:42,358 --> 00:04:43,808
училищния звънец звъни

114
00:04:43,826 --> 00:04:45,327
Как може да си позволил това да се случи?

115
00:04:45,361 --> 00:04:46,978
Това не е сцена за обстрелване с ракети, Уил!

116
00:04:46,996 --> 00:04:49,581
Когато футболният отбор загуби и сезонът приключи,

117
00:04:49,615 --> 00:04:52,084
те са все още прави да използват терена си!

118
00:04:52,118 --> 00:04:53,651
Добре. Ще използваме аудиторията.

119
00:04:53,669 --> 00:04:54,836
Аудиторията сега принадлежи

120
00:04:54,871 --> 00:04:56,872
на McKingley High Drum и Bugle Corps.

121
00:04:56,923 --> 00:04:58,206
Какво ще кажеш за стаята по Испански?

122
00:04:58,257 --> 00:04:59,657
Дадох я на Ротари клуб.

123
00:04:59,675 --> 00:05:02,210
Стаята по история? Секс и обичащите наркотици и алкохолици.

124
00:05:02,261 --> 00:05:03,495
Искаш да ми кажеш, че няма място

125
00:05:03,513 --> 00:05:05,330
в училището, където клуб Веселие може да репетират?

126
00:05:05,364 --> 00:05:07,315
Точно това ти казвам, Фин Хъдсън.

127
00:05:07,350 --> 00:05:08,666
Това е чиста икономика.

128
00:05:08,684 --> 00:05:11,720
Кварталът е за седем цифрена сума,

129
00:05:11,754 --> 00:05:13,555
и ние сме на най-желаните имоти.

130
00:05:13,606 --> 00:05:15,507
Нека видим фактите.

131
00:05:15,525 --> 00:05:17,008
С Нови посоки е свършено!

132
00:05:17,026 --> 00:05:18,843
Няма нито едно място където да репетирате.

133
00:05:18,861 --> 00:05:20,846
Единственото нещо, което може да направиш е да предадеш

134
00:05:20,880 --> 00:05:22,898
ключовете от аудиторията и да информираш учениците си

135
00:05:22,949 --> 00:05:25,200
че с клуб веселие е приключено за годината

136
00:05:25,234 --> 00:05:27,352
И ако това е твърде много за твоята слаба конституция,

137
00:05:27,370 --> 00:05:28,887
ще се радвам да го направя за теб

138
00:05:30,123 --> 00:05:32,290
Не

139
00:05:32,325 --> 00:05:35,710
Ще го направя

140
00:05:36,712 --> 00:05:38,964
училищния звънец

141
00:05:38,998 --> 00:05:41,083
въздишки

142
00:05:41,134 --> 00:05:42,300
Как се почувства, тренер?

143
00:05:42,335 --> 00:05:45,036
Да бъдем честни, Беки.

144
00:05:45,054 --> 00:05:47,722
С нетърпение очаквах този момент

145
00:05:47,757 --> 00:05:49,641
от много време.

146
00:05:49,675 --> 00:05:51,709
Най-накрая е тук,

147
00:05:51,727 --> 00:05:55,714
Останах със странно чувство.

148
00:05:55,748 --> 00:05:58,650
Така се чувствах, когато гледах "Прометей".

149
00:05:58,684 --> 00:06:00,552
Сега, бих излъгала ако кажа,

150
00:06:00,570 --> 00:06:02,604
че бях малко притеснена за тях, Беки.

151
00:06:04,574 --> 00:06:09,394
Тези участници в Клуба Веселие са толкова емоционално нестабилни

152
00:06:09,412 --> 00:06:12,564
Не мога да спра да се чудя какво би им причинило това.

153
00:06:12,582 --> 00:06:14,583
С разбитите си мечти

154
00:06:14,617 --> 00:06:16,901
къде и кои ще бъдат

155
00:06:16,919 --> 00:06:19,237
само за няколко кратки месеца?

156
00:06:19,255 --> 00:06:21,739
Аз съм муле на дрога в района на Лайма

157
00:06:21,757 --> 00:06:23,658
Бях принуден да продам краката си на науката.

158
00:06:23,693 --> 00:06:25,143
Аз изпълнявам на банята обиколния път.

159
00:06:25,178 --> 00:06:27,345
Специалността ми е финанси в Брандейс

160
00:06:27,380 --> 00:06:30,081
Оказа се, че Клуб Веселие наистина ме връща назад

161
00:06:30,099 --> 00:06:33,135
О, иска ми се да имаше начин да смекча вината си

162
00:06:33,186 --> 00:06:35,520
Знак, че направих правилното нещо

163
00:06:37,356 --> 00:06:39,758
Сю Силвестър?
Не мога да ви се отблагодаря.

164
00:06:39,792 --> 00:06:42,677
Не мога да ви опиша колко много мразя тези деца!

165
00:06:42,712 --> 00:06:45,313
Знаете ли колко е унизително когато те просто се обърнат към теб

166
00:06:45,364 --> 00:06:46,931
и да извика "давай!"
и ти се очаква да

167
00:06:46,949 --> 00:06:48,600
да знаеш каква песен ще изпеят.

168
00:06:48,618 --> 00:06:50,268
Аз съм свободен.Свободен.

169
00:06:52,638 --> 00:06:54,089
Значи, това е?

170
00:06:54,123 --> 00:06:55,874
Няма повече Клуб веселие? До следващия септември.

171
00:06:55,908 --> 00:06:57,042
Шугър вече плати гаранцията

172
00:06:57,076 --> 00:06:59,044
Мога ли да кажа това което всички мислят?

173
00:06:59,078 --> 00:07:00,829
Това е по вина на Марли.
Новата Рейчъл,друг път.

174
00:07:00,880 --> 00:07:02,547
Аз познавах Рейчъл Бери.

175
00:07:02,582 --> 00:07:03,999
Бях приятел с Рейчъл Бери,

176
00:07:04,050 --> 00:07:05,950
и ти, Марли, не си Рейчъл Бери.
Мм-хмм.

177
00:07:05,968 --> 00:07:07,952
Фин:Хора,хора, достатъчно.

178
00:07:07,970 --> 00:07:10,788
Не е края.
Празничния концерт е по-късно

179
00:07:10,806 --> 00:07:12,123
тази седмица и ние ще се подготвяме

180
00:07:12,141 --> 00:07:13,391
за него цяла седмица.

181
00:07:13,426 --> 00:07:15,393
Ако това е нашата лебедова песен,

182
00:07:15,428 --> 00:07:17,629
Нека я направим най-добрата която може да бъде.

183
00:07:17,647 --> 00:07:18,963
Ти наистина ли очакваш от нас да излезем

184
00:07:18,981 --> 00:07:20,465
пред цялото училище и на парада

185
00:07:20,483 --> 00:07:21,966
нашия губещ дом за да го видят?

186
00:07:21,984 --> 00:07:23,134
Да, Кити има право

187
00:07:23,152 --> 00:07:24,969
Съгласихме се да направим шоуто, като си мислехме

188
00:07:24,987 --> 00:07:26,971
че ще е след като имаме още една победа на предварителните кастинги.

189
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Сега сякаш е парти от съжаление.

190
00:07:28,608 --> 00:07:30,808
Обичам да пея и танцувам повече от всеки,

191
00:07:30,826 --> 00:07:32,694
но без състезание за което да се готвим, ще е трудно

192
00:07:32,728 --> 00:07:33,578
да бъдем мотивирани.

193
00:07:33,613 --> 00:07:34,812
Разбирам от какво имаме нужда

194
00:07:34,830 --> 00:07:36,314
малка промяна в бъдеще

195
00:07:36,332 --> 00:07:38,200
но нека се насладим на седмицата и гледаме напред

196
00:07:38,251 --> 00:07:40,318
до нашето завръщане следващата година

197
00:07:40,336 --> 00:07:42,454
А какво за тези от нас, за които няма да има следваща година?

198
00:08:21,504 --> 00:08:23,371
Проработи. 
Откри ме.

199
00:08:23,389 --> 00:08:26,040
Да не би да не изяде зърнената си закуска заради мен?

200
00:08:26,058 --> 00:08:27,208
Е, вторник е, знам

201
00:08:27,226 --> 00:08:28,643
забравяш да ядеш закуската си във вторник

202
00:08:28,678 --> 00:08:30,878
защото първите няколко дни от седмицата трябваше да те разтревожат

203
00:08:30,896 --> 00:08:32,047
От къде знаеш това?

204
00:08:32,081 --> 00:08:33,315
Ти ми каза.

205
00:08:34,900 --> 00:08:36,718
Това мое ли е? 
Мисля, че приината

206
00:08:36,752 --> 00:08:39,270
поради която Сантана винаги ме е избирала е

207
00:08:39,322 --> 00:08:40,538
че някаква част от нея винаги е знаела истината

208
00:08:40,573 --> 00:08:42,107
За област 51?

209
00:08:42,158 --> 00:08:45,226
За това, че тотално съм хлътнала по теб.

210
00:08:45,261 --> 00:08:48,330
Ти си единствения човек, който ме разбира.

211
00:08:48,364 --> 00:08:50,115
Това е защото си гении.

212
00:08:50,166 --> 00:08:52,066
И повечето хора не разбират гениите.

213
00:08:52,084 --> 00:08:54,068
Както повечето хора не оценявали Айнщайн

214
00:08:54,086 --> 00:08:56,071
или Спайс гърлс докато не станало твърде късно

215
00:08:56,105 --> 00:08:58,072
И мисля, че знаеш, че аз мисля

216
00:08:58,090 --> 00:09:01,926
че ти си.. наистина страхотна

217
00:09:03,379 --> 00:09:04,412
(като Елвис)
Благодаря ти Бритни.

218
00:09:04,430 --> 00:09:05,847
Аз съм супер безделник

219
00:09:05,881 --> 00:09:07,915
отностно приключването на клуб Веселие, но най-тъжното е,

220
00:09:07,933 --> 00:09:10,635
че никога нямах шанс да направя истинска любовна песен с теб.

221
00:09:10,686 --> 00:09:13,021
Ето защо, на пътя на зърнените култури...

222
00:09:13,055 --> 00:09:15,089
така че можеш да дойдеш тук и да пееш с мен.

223
00:09:15,107 --> 00:09:17,642
За това ли бандата е тук?

224
00:09:17,693 --> 00:09:19,644
Разкри всичко.

225
00:09:19,695 --> 00:09:23,865
Та, ще ми окажеш ли честта да пееш балада с мен?

226
00:09:23,899 --> 00:09:25,600
Обичам тази песен

227
00:09:35,878 --> 00:09:39,664
Знам, че съм се наредил на опашката,докато ти си мислиш

228
00:09:39,715 --> 00:09:43,635
дали имаш време
да прекараш вечерта с мен...

229
00:09:45,805 --> 00:09:48,173
И ако отидем някъде да потанцуваме

230
00:09:48,224 --> 00:09:52,761
знам,
че има шанс да не си тръгнеш с мен.

231
00:09:54,480 --> 00:09:59,067
И после се отбиваме в някое закътано, тихо местенце

232
00:09:59,101 --> 00:10:02,771
да изпием по питие или две

233
00:10:04,490 --> 00:10:06,474
И тогава аз развалям всичко

234
00:10:06,492 --> 00:10:11,246
казвайки нещо, нещо глупаво като "Обичам те"


235
00:10:12,915 --> 00:10:15,316
Виждам го в очите ти...

236
00:10:15,334 --> 00:10:17,318
все още презираш онази стара реплика

237
00:10:17,336 --> 00:10:20,789
която чу снощи!

238
00:10:22,675 --> 00:10:25,093
И въпреки това че за теб
е само реплика,

239
00:10:25,127 --> 00:10:30,181
за мен си е самата истина!
И никога не е изглеждала по-вярна!

240
00:10:31,851 --> 00:10:36,054
Всеки ден се упражнявам,
опитвайки се да открия по-хитроумен начин
за казването на тази реплика...

241
00:10:36,105 --> 00:10:38,857
за да бъде значението й истинско

242
00:10:40,025 --> 00:10:42,844
И тогава развалям всичко,

243
00:10:42,862 --> 00:10:48,066
казвайки нещо глупаво като "обичам те"

244
00:10:50,119 --> 00:10:53,238
Моментът е подходящ
Парфюмът ти изпълва главата ми

245
00:10:53,289 --> 00:10:57,542
Звездите почервеняват
и, о, нощта е толкова синя...

246
00:10:59,829 --> 00:11:02,046
И тогава развалям всичко,

247
00:11:02,081 --> 00:11:06,251
казвайки нещо глупаво като "Обичам те"

248
00:11:07,887 --> 00:11:11,473
Обичам те

249
00:11:13,058 --> 00:11:15,727
Обичам те

250
00:11:17,980 --> 00:11:22,567
Обичам те

251
00:11:27,156 --> 00:11:29,390
(шепот)
Не мога

252
00:11:29,408 --> 00:11:30,608
Устните ми?

253
00:11:30,659 --> 00:11:33,144
Не.Устните ти са толкова меки и хоризонтални.

254
00:11:33,179 --> 00:11:35,280
Просто те харесвам твърде много, за да те поставям в опасност.

255
00:11:35,331 --> 00:11:36,898
Сантана скъса с теб.

256
00:11:36,932 --> 00:11:38,232
Не,не е просто Сантана.

257
00:11:38,250 --> 00:11:41,068
Сякаш, всички лесбиики на нацията,

258
00:11:41,086 --> 00:11:42,587
 не знам как са разбрали

259
00:11:42,621 --> 00:11:44,122
че със Сантана излизахме,

260
00:11:44,156 --> 00:11:46,674
и веднъж като разбраха, започнаха да ми изпращат харесвания туитвания,

261
00:11:46,709 --> 00:11:48,993
и фейсбук съобщения на стената на Лорд Тъбингтън.

262
00:11:49,028 --> 00:11:50,077
Мисля, че означава много за тях.

263
00:11:50,095 --> 00:11:52,514
Да виждат две ненормално секси популярни момичета вклюбени.

264
00:11:52,548 --> 00:11:55,416
и се притеснявам ако открият, че ние се срещаме

265
00:11:55,434 --> 00:11:57,802
че ще се обърнат срещу теб

266
00:11:57,853 --> 00:12:00,588
и ще наранят красивото ти лице и уста.

267
00:12:00,606 --> 00:12:02,473
Не се страхувам от тях.

268
00:12:04,226 --> 00:12:06,928
Знам да..

269
00:12:06,946 --> 00:12:08,363
Благодаря за песента.

270
00:12:08,397 --> 00:12:10,315
И закуската беше страхотна, но аз просто не мога

271
00:12:32,471 --> 00:12:33,788
Прибери колената, Шимър

272
00:12:33,806 --> 00:12:35,006
Колената..

273
00:12:35,057 --> 00:12:36,290
Мога ли да взема глътка вода?

274
00:12:36,308 --> 00:12:37,559
Разбира се.

275
00:12:37,593 --> 00:12:39,126
Разбира се да.

276
00:12:39,144 --> 00:12:40,395
Стоп.

277
00:12:41,497 --> 00:12:42,814
Всички спрете.

278
00:12:42,848 --> 00:12:43,898
Защото това се случва,

279
00:12:43,933 --> 00:12:46,734
когато си жаден на Бродуей.

280
00:12:46,769 --> 00:12:48,803
Виждате, те спират шоуто

281
00:12:48,821 --> 00:12:51,773
та мама да може да ти даде глътчица вода

282
00:12:53,075 --> 00:12:55,860
Така ли отговаряш на това, че получаваш златен билет?

283
00:12:55,911 --> 00:12:57,161
Аз не съм дива.

284
00:12:57,196 --> 00:12:59,080
Аз съм просто...дехидрирана.

285
00:12:59,114 --> 00:13:02,033
и си скъсвам задника от работа за този клас,

286
00:13:02,084 --> 00:13:03,751
Вече съм по-добре.

287
00:13:03,786 --> 00:13:05,503
Три месеца, все още нямаш издръжливост

288
00:13:05,537 --> 00:13:07,255
без прецизност, помисли си

289
00:13:07,289 --> 00:13:10,157
ти можеш да изпълниш Александра Бласучи на сцената

290
00:13:10,175 --> 00:13:12,493
Момиче, родено в носа на обувката.

291
00:13:12,511 --> 00:13:14,212
Няма да е възможно дори да станеш.

292
00:13:14,263 --> 00:13:16,163
Успявам да се придържам към теб.

293
00:13:16,181 --> 00:13:18,216
Ох, добре

294
00:13:18,267 --> 00:13:21,769
А-аз просто мислех, че всичко, което сте захвърлила с ммен

295
00:13:21,804 --> 00:13:24,606
Не захвърлям нещата..
Аз обучавам.

296
00:13:24,640 --> 00:13:28,359
Нищо, каквото правя тук е неумишлено.

297
00:13:28,394 --> 00:13:30,395
Не е моя вината, че не разбираш методите ми.

298
00:13:30,446 --> 00:13:32,680
И не е моя вината, че не виждаш колко добра си станала.

299
00:13:32,698 --> 00:13:34,282
ок.

300
00:13:34,316 --> 00:13:37,184
Ще мо покажеш ли колко добра си станала?

301
00:13:37,202 --> 00:13:39,186
Покажи ми, че не си губя времето

302
00:13:39,204 --> 00:13:40,354
Добре.

303
00:13:40,372 --> 00:13:42,073
Чикаго.

304
00:13:42,124 --> 00:13:43,958
Начален номер.
Запознат ли си с него?

305
00:13:43,993 --> 00:13:45,743
Някой друг тук може

306
00:13:45,794 --> 00:13:47,194
да се присъедини ако иска,

307
00:13:47,212 --> 00:13:49,196
но това е между мен и птицечовката

308
00:13:53,719 --> 00:13:57,505
Хайде, момиче, защо да не обиколим заведенията?

309
00:13:59,325 --> 00:14:01,142
Ах, този джаз.

310
00:14:01,176 --> 00:14:05,346
Ще начервя коленете си, ще смъкна чорапите

311
00:14:07,516 --> 00:14:09,651
Ах, този джаз.

312
00:14:09,685 --> 00:14:13,321
Запали колата. Знам едно палаво местенце,

313
00:14:13,355 --> 00:14:16,991
където джина е студен, а пианото е завладяващо.

314
00:14:17,026 --> 00:14:21,395
Това е просто шумна зала, където има нощни разпри.

315
00:14:21,413 --> 00:14:23,281
Ах,този..

316
00:14:23,332 --> 00:14:26,000
Този...

317
00:14:26,035 --> 00:14:29,236
Джаз...

318
00:14:29,254 --> 00:14:30,571
Да тръгнем бързо

319
00:14:30,589 --> 00:14:32,957
Ах,този джаз

320
00:14:33,008 --> 00:14:37,378
Приглади косата, обуй обувките с токата.

321
00:14:38,430 --> 00:14:40,581
Ах, този джаз.

322
00:14:40,616 --> 00:14:45,136
Чух, че Father Dipp ще свири блус

323
00:14:46,438 --> 00:14:48,473
Ах, този джаз

324
00:14:48,524 --> 00:14:51,092
Почакай миличка, ще танцуваме като полудели

325
00:14:51,110 --> 00:14:55,262
Купих малко аспирин от градската United Drug.

326
00:14:55,280 --> 00:14:58,449
В случай, че се разтрепериш и искаш да започнеш отначало

327
00:14:58,484 --> 00:15:00,101
За да изиграеш

328
00:15:00,119 --> 00:15:02,537
този

329
00:15:02,571 --> 00:15:05,990
джаз

330
00:15:08,877 --> 00:15:10,277
Намери бутилка

331
00:15:10,295 --> 00:15:12,964
бързо ще я пресушим.

332
00:15:13,966 --> 00:15:16,217
Ах, този джаз

333
00:15:16,251 --> 00:15:19,670
Точно това е мястото от което се снабдявам с алкохол

334
00:15:20,806 --> 00:15:23,124
Ах, този джаз.

335
00:15:23,142 --> 00:15:26,127
Хайде, момиче, ще се издигнем високо в небето

336
00:15:26,145 --> 00:15:29,463
Обзалагам се, че късметлията Lindy 
никога не е летял толкова високо

337
00:15:29,481 --> 00:15:33,518
заради стратосферата
Как би могъл да отстъпи пред

338
00:15:33,569 --> 00:15:34,969
целия

339
00:15:34,987 --> 00:15:37,071
този

340
00:15:37,106 --> 00:15:39,023
джаз

341
00:15:45,664 --> 00:15:47,982
Не, аз не съм жена на никой,

342
00:15:48,000 --> 00:15:51,485
но обичам живота си и

343
00:15:51,503 --> 00:15:55,156
И целият

344
00:15:55,174 --> 00:16:00,211
този...

345
00:16:00,262 --> 00:16:03,264
Джаз

346
00:16:03,298 --> 00:16:04,331
този джаз.

347
00:16:10,272 --> 00:16:12,523
Не...

348
00:16:12,558 --> 00:16:14,892
видя ли това което ти казах Schwimmer?

349
00:16:16,278 --> 00:16:18,029
Все още не си достатъчно добра.

350
00:16:18,063 --> 00:16:19,847
Може би си права.

351
00:16:19,865 --> 00:16:21,849
Да...аз не..аз не съм добра танцьорка като теб.

352
00:16:21,867 --> 00:16:25,736
Оо най накрая научи нещо тук.

353
00:16:25,788 --> 00:16:27,572
Но съм достатъчно добра певица

354
00:16:27,623 --> 00:16:29,457
може би и повече

355
00:16:29,491 --> 00:16:31,576
Мискиш ли че някой тук вярва в това?

356
00:16:31,627 --> 00:16:33,744
Защото там е голямата разлика

357
00:16:33,796 --> 00:16:35,413
между самочувствие и заблуда

358
00:16:35,464 --> 00:16:37,582
Никой друг няма да го повярва

359
00:16:37,633 --> 00:16:39,467
Никой освен мен.

360
00:16:39,501 --> 00:16:41,535
Но...благодаря ти.

361
00:16:41,553 --> 00:16:43,871
Ти всъщност ме научи на нещо...

362
00:16:43,889 --> 00:16:45,556
а то е че ако искам да спечеля в това шоу

363
00:16:45,591 --> 00:16:47,925
единствения начин е чрез гласът ми.

364
00:16:54,178 --> 00:16:56,062
Къде да пуснем Скот Рудин?

365
00:16:56,873 --> 00:16:58,106
Това ли е мястото където да го оставим?

366
00:16:58,124 --> 00:16:59,491
Трябва да го сложим тук.

367
00:16:59,542 --> 00:17:00,509
В интерес на истината,

368
00:17:00,543 --> 00:17:01,843
трябва да преправям всичко това.

369
00:17:02,879 --> 00:17:04,329
мадам Тибидюкс?

370
00:17:04,380 --> 00:17:05,464
Надявам се, всичко е наред

371
00:17:05,498 --> 00:17:08,333
че отпадаме от вашия офис.

372
00:17:08,384 --> 00:17:10,185
Аз не съм сигурна че,ъъ,ме помни...

373
00:17:10,219 --> 00:17:11,470
Какво мога да направя за вас, г-н Хамъл?

374
00:17:13,389 --> 00:17:15,007
Аз кандидатствах за втория семестър...

375
00:17:15,041 --> 00:17:16,191
Получих го.
Прегледах го.

376
00:17:16,225 --> 00:17:18,110
И придружаващото видео?

377
00:17:18,144 --> 00:17:19,645
Правиш акустична версия

378
00:17:19,679 --> 00:17:22,180
на WHAM!'s "Wake Me Up Before You Go-Go"?

379
00:17:22,231 --> 00:17:24,049
Какво мислите?

380
00:17:24,083 --> 00:17:25,734
Мислех, какво точно мислех, първия път, когато се явява на прослушване

381
00:17:25,768 --> 00:17:27,635
при мен миналата пролет.

382
00:17:27,654 --> 00:17:29,637
"Тук е много талантлив млад мъж

383
00:17:29,656 --> 00:17:32,307
който знае как да популяризира номер,

384
00:17:32,325 --> 00:17:35,310
но който е лишен от сложност и дълбочина."

385
00:17:35,345 --> 00:17:37,729
Какво?
Ти ми даде

386
00:17:37,764 --> 00:17:38,980
повърхност

387
00:17:38,998 --> 00:17:41,649
когато аз търсех душа

388
00:17:41,668 --> 00:17:45,370
Тук обучаваме артисти, господин Хъмъл.

389
00:17:45,421 --> 00:17:47,589
изпълнители които не се страхуват
да покажат своята слабост

390
00:17:47,623 --> 00:17:50,876
и да, дори и тяхното сърце.

391
00:17:50,927 --> 00:17:53,245
мадам Тибидех, А-а-аз имам всички тези
неща

392
00:17:53,279 --> 00:17:55,997
Рядко давам втори шанс,

393
00:17:56,015 --> 00:17:58,417
а когато го правя,
то е по моите правила.

394
00:17:58,451 --> 00:18:01,219
А сега, благодаря ви
за продължителния интерес към Ниада.

395
00:18:01,270 --> 00:18:03,505
но както виждаш,
съм зает да се подготвям

396
00:18:03,539 --> 00:18:05,006
за Зимната изложба

397
00:18:05,024 --> 00:18:06,441
Добър ден, господин Хъмъл.

398
00:18:14,450 --> 00:18:16,401
О, как не.

399
00:18:16,452 --> 00:18:17,685
Какво ти става?

400
00:18:17,704 --> 00:18:19,454
Аз се присъединих към маршируващата банда.
Аз съм барабанист ръководител.

401
00:18:19,489 --> 00:18:20,688
Какво ти става?

402
00:18:20,707 --> 00:18:22,407
Ние се присъединихме към Cheerios!

403
00:18:22,458 --> 00:18:23,875
Трябва да направим нещо.
Това е последната ни година.

404
00:18:23,910 --> 00:18:25,911
Ние искаме да се съзтезаваме.
Ние искаме да бъдем част от отбор.

405
00:18:25,962 --> 00:18:27,412
И тренъор Силвестър
просто те пусна?

406
00:18:27,463 --> 00:18:29,197
Беше много по- лесно
отколкото си мислех.

407
00:18:29,215 --> 00:18:30,298
Ще бъда прям.

408
00:18:30,333 --> 00:18:32,217
"60 минути" Ще правят пърче по мен

409
00:18:32,251 --> 00:18:34,252
И тази Лесли Стахл
ще доведе купона.

410
00:18:34,303 --> 00:18:36,538
Мога да използвам
красив, и неподпалим мъж

411
00:18:36,556 --> 00:18:39,091
за да изразя как моята победа над
Глии клуба веднъж за винаги

412
00:18:39,142 --> 00:18:40,559
и присъединявайки бюджета му

413
00:18:40,593 --> 00:18:42,877
бе всъщност най-доброто нещо
което някога му се е случвало.

414
00:18:42,895 --> 00:18:44,879
И моя отбор изглежда малко слаб тези дни.

415
00:18:44,897 --> 00:18:47,716
Не би навредило да добавите жълто
тире ♪4

416
00:18:49,419 --> 00:18:50,986
Разбрах това, което каза.

417
00:18:51,020 --> 00:18:52,887
Странно е изведнъж да се почувстваш сякаш не си част от нищо.

418
00:18:52,905 --> 00:18:54,389
Ето защо ние се присъединихме към баскетболния отбор.

419
00:18:54,407 --> 00:18:55,390
О, не,

420
00:18:55,408 --> 00:18:56,742
затова се присъединих към баскетболния отбор.

421
00:18:56,776 --> 00:18:58,827
Присъединих се към баскетболния отбор, защото съм добър в баскетбола.

422
00:19:04,033 --> 00:19:05,567
Точно така.

423
00:19:05,585 --> 00:19:08,120
Ъъ-ъъ.

424
00:19:08,171 --> 00:19:10,905
Присъединих се към хокейния отбор на Макинли.

425
00:19:10,923 --> 00:19:12,257
И когато се подхлъзне перуката ми под маската за лице

426
00:19:12,291 --> 00:19:13,959
никой няма да разбере.

427
00:19:13,993 --> 00:19:15,410
Алелуя.

428
00:19:15,428 --> 00:19:16,911
Кой би си помислил, че това училище има толкова клубове?

429
00:19:16,929 --> 00:19:19,247
Аз се присъединих към Лигата на Пейнтбол ИнтерБитка,

430
00:19:19,282 --> 00:19:20,415
където християни, евреи и мюсюлманите могат

431
00:19:20,433 --> 00:19:22,750
стрелят по взаимно безопасно.

432
00:19:29,859 --> 00:19:32,477
Е, изглежда сякаш, всички ние продължихме напред,

433
00:19:32,528 --> 00:19:34,429
което просто поставя един въпрос:
Кога ще кажем на Фин?

434
00:19:37,066 --> 00:19:40,435
Не мога да повярвам, че е било, като, какво, два дни,

435
00:19:40,470 --> 00:19:42,937
че всички сте отишли в напълно отделни,

436
00:19:42,955 --> 00:19:44,322
и напълно луди, посоки.

437
00:19:44,373 --> 00:19:46,274
Загубихме Местния.

438
00:19:46,309 --> 00:19:47,275
Нашият сезон приключи.

439
00:19:47,293 --> 00:19:48,610
Не можеш да бъдеш разтроен, че продължихме напред.

440
00:19:48,628 --> 00:19:49,611
Това е здравословния начин.

441
00:19:49,629 --> 00:19:50,629
Наистина ли?

442
00:19:50,663 --> 00:19:51,830
Дали това е здравословният начин?

443
00:19:51,881 --> 00:19:53,281
та приемаш заповеди от
Сю Силвестър

444
00:19:53,316 --> 00:19:55,000
до края на учебната година?

445
00:19:55,034 --> 00:19:56,001
И Арти, човече,

446
00:19:56,052 --> 00:19:57,219
ти практически ме извлачи

447
00:19:57,253 --> 00:19:59,454
от магазина за гуми
казвайки ми че този клуб е

448
00:19:59,472 --> 00:20:00,722
някак част от съдбата ми

449
00:20:00,756 --> 00:20:01,956
Какво дори и да се присъединят?

450
00:20:01,974 --> 00:20:03,725
Костюма ти е нелеп.

451
00:20:03,759 --> 00:20:05,510
Прилича сякаш умира паун на главата ти.

452
00:20:05,545 --> 00:20:06,378
Това се нарича перушина.

453
00:20:06,412 --> 00:20:07,846
Както и да е! Добре, виж,

454
00:20:07,897 --> 00:20:09,064
Н-няма да пропилея
всички 6 минути

455
00:20:10,483 --> 00:20:11,449
Викайки по вас.

456
00:20:11,484 --> 00:20:12,951
Шест минути?
Да.

457
00:20:12,985 --> 00:20:14,236
Император Силвестър влетя

458
00:20:14,270 --> 00:20:15,970
и изразих резервацията в десет часа

459
00:20:15,988 --> 00:20:18,139
така че единственото време
когато можех да взема

460
00:20:18,157 --> 00:20:20,225
беше 21:54, петък вечерта,

461
00:20:20,259 --> 00:20:22,577
и Аз ще бъда тук,
готов за репетиция.

462
00:20:22,612 --> 00:20:24,396
и се надявам, ти също.

463
00:20:24,430 --> 00:20:25,480
Зашото ако не си,

464
00:20:25,515 --> 00:20:26,581
Мисля, че ще съжаляваш

465
00:20:26,616 --> 00:20:28,867
пропускайки тази възможност
за остатъка от живота си.

466
00:20:28,901 --> 00:20:29,868
Определено ще бъда тук.

467
00:20:29,919 --> 00:20:31,536
Да, е, ние всички ще бъдем тук

468
00:20:31,587 --> 00:20:33,655
ако не се бяхме насадили на Местния.

469
00:20:33,673 --> 00:20:34,923
Тина, достатъчно.

470
00:21:10,610 --> 00:21:12,127
Хей.
О.

471
00:21:12,161 --> 00:21:13,745
Мога ли да ти задам един въпрос?
Ходещата смърт не е

472
00:21:13,796 --> 00:21:15,881
базирана на истинска история.
Вече проверих.

473
00:21:15,915 --> 00:21:18,366
Нямаше да попитам това, но, o.

474
00:21:18,384 --> 00:21:19,718
Не, благодаря.

475
00:21:19,752 --> 00:21:21,052
Мислиш ли да отидеш

476
00:21:21,087 --> 00:21:23,054
за репетицията за празничния
концерт в петъ?

477
00:21:23,089 --> 00:21:25,056
Защо?

478
00:21:25,091 --> 00:21:26,708
Ами използвах някой връзки

479
00:21:26,726 --> 00:21:30,362
и ни резервирах Вип кабината
в Бредстикс

480
00:21:30,396 --> 00:21:32,564
но единственото време
в което бяха свободни беше

481
00:21:32,598 --> 00:21:35,133
за същото време като репетицията.

482
00:21:35,167 --> 00:21:36,735
Искаш ли да отидеш?

483
00:21:36,769 --> 00:21:39,821
Имаш предвид, като... на среща?

484
00:21:39,855 --> 00:21:42,991
Да, добре, аз си мислих за това което каза Фин

485
00:21:43,025 --> 00:21:44,910
относно за последните шансове,
Мм-хмм

486
00:21:44,944 --> 00:21:47,262
И как всички се присъединиха към всички тези клубове

487
00:21:47,296 --> 00:21:48,914
защото те не искат да пропуснат,

488
00:21:48,948 --> 00:21:53,585
истината е... истината е че след като
Сантана напусна

489
00:21:53,619 --> 00:21:55,654
Ти си единствения човек
които ме кара да се усмихна

490
00:21:55,688 --> 00:21:57,455
Аз съм си доста
забавен непрекъснато

491
00:21:59,458 --> 00:22:01,660
Правиш ме щастлива,Сам,

492
00:22:01,694 --> 00:22:03,762
И не искам
да губя повече време

493
00:22:03,796 --> 00:22:05,480
неусмихвайки се
на твоита забавност

494
00:22:09,635 --> 00:22:11,269
Ами какво ще кажат 
лесбийското блогър общество?

495
00:22:11,304 --> 00:22:12,437
Няма да им хареса.

496
00:22:12,471 --> 00:22:14,189
Но това което си мисля е че

497
00:22:14,223 --> 00:22:15,473
те знаят, че са ми като сестри

498
00:22:15,524 --> 00:22:16,950
и любов си е любов.

499
00:22:27,820 --> 00:22:31,323
(като Форест Гъмп) Може да не съм умен,но знам какво е любов.

500
00:22:47,298 --> 00:22:50,600
Добре дошли в Ню Йоркската Академия за Драматични Изкуства

501
00:22:50,634 --> 00:22:53,269
на годишно Зимно представление.

502
00:22:53,304 --> 00:22:55,755
Въпреки че това е състезание,

503
00:22:55,773 --> 00:22:58,090
също така е и празник.

504
00:22:58,108 --> 00:23:01,194
Всяка година, нашият факултет избира десет  ученици

505
00:23:01,228 --> 00:23:03,363
които илюстрират най-доброто

506
00:23:03,397 --> 00:23:05,598
от това,което ние се опитваме да постигнем.

507
00:23:05,616 --> 00:23:07,984
Нашия първи изпълнител е Александра.

508
00:23:08,035 --> 00:23:09,452
Бласучи.

509
00:23:09,486 --> 00:23:12,772
Тя ще изпълни Delibes' Sylvia

510
00:23:12,790 --> 00:23:16,492
с вариации от сър Фредерик Аштън.

511
00:23:31,926 --> 00:23:32,976
Хей.

512
00:23:33,010 --> 00:23:35,144
Хей.Здравей.

513
00:23:36,180 --> 00:23:37,630
Нервна си.

514
00:23:37,665 --> 00:23:39,732
Аз също бях, на първото ми представяне.

515
00:23:39,767 --> 00:23:42,018
Просто... помни какво ти казах

516
00:23:42,069 --> 00:23:43,069
когато се срещнахме за първи път...
ти си тук

517
00:23:43,103 --> 00:23:44,604
защото си най-добрата от най-добрите.

518
00:23:45,673 --> 00:23:47,139
Какво?
Е,това е много сладко.

519
00:23:47,157 --> 00:23:48,324
Това беше много добра агитация.

520
00:23:48,359 --> 00:23:49,158
Незнам.

521
00:23:49,193 --> 00:23:50,810
Чувствам се сякаш... имам това.

522
00:23:50,828 --> 00:23:51,861
Знаеш ли?

523
00:23:52,947 --> 00:23:55,498
Виж,знам че може да не съм...

524
00:23:55,532 --> 00:23:57,417
като,типичните красавици,и...

525
00:23:57,451 --> 00:24:00,086
никога няма някой да ми плати да се разхождам на Седмицата на модата

526
00:24:00,120 --> 00:24:03,656
или няма да намеря лек за рака,да напиша велика американска новела,

527
00:24:03,691 --> 00:24:06,426
но ако ми дадеш сцена да пея

528
00:24:06,460 --> 00:24:10,196
знам, в червата си, че никой няма да може да ме победи.

529
00:24:10,230 --> 00:24:12,548
И... немога да повярвам как може да си толкова спокоен.

530
00:24:12,599 --> 00:24:14,434
О,Боже мой... аз съм ужасена!

531
00:24:15,436 --> 00:24:17,603
Но, ъм, знам коя съм и знам

532
00:24:17,638 --> 00:24:18,938
какво трябва да направя.

533
00:24:18,973 --> 00:24:22,058
Просто ще отида там сякаш...

534
00:24:22,109 --> 00:24:25,061
никога няма да получа шанс да пея отново.

535
00:24:25,112 --> 00:24:26,729
Е,може да несъм в състояние да лекувам

536
00:24:26,780 --> 00:24:28,898
нещо,но съм достатъчно умна за да знам...

537
00:24:28,949 --> 00:24:31,234
никога не се пречкай на жена с мисия.

538
00:24:31,285 --> 00:24:32,902
Така че...

539
00:24:33,988 --> 00:24:34,737
... счупи крак.

540
00:24:43,497 --> 00:24:45,131
Какво беше това?

541
00:24:45,165 --> 00:24:47,199
Мисля,че просто ще почна да правя неща

542
00:24:47,217 --> 00:24:49,202
като никога няма да получа още един шанс.

543
00:24:49,236 --> 00:24:50,202
Хей!

544
00:24:50,220 --> 00:24:51,587
Ъъ, толкова симпатична, както съм аз

545
00:24:51,638 --> 00:24:53,089
в този конкретен акт на rom-com,

546
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
Рейчъл,ти си.

547
00:24:58,062 --> 00:25:01,731
Следващия изпълнител е от първокурсниците.

548
00:25:01,765 --> 00:25:04,050
Моля посрещнете г-ца Рейчъл Бери.

549
00:25:11,742 --> 00:25:13,609
Здравейте, аз съм Рейчъл Бери и, ъм...

550
00:25:13,660 --> 00:25:16,079
аз просто...
ще пея за вас.

551
00:27:36,753 --> 00:27:37,587
Отново!

552
00:27:39,423 --> 00:27:40,539
Отново!

553
00:27:40,557 --> 00:27:43,309
Хайде!Отново!

554
00:27:51,935 --> 00:27:53,736
Ъм, това е любимата ми празнична песен

555
00:27:53,770 --> 00:27:55,771
така че бих искал да пея за вас днес.

556
00:28:00,777 --> 00:28:02,777
О, свята нощ

557
00:28:07,000 --> 00:28:09,001
звездите ярко

558
00:28:09,036 --> 00:28:11,754
блестят

559
00:28:11,788 --> 00:28:17,176
това е нощта в която нашия скъп

560
00:28:17,211 --> 00:28:20,179
Спасител се роди

561
00:28:23,517 --> 00:28:27,637
Дълго време светът

562
00:28:27,688 --> 00:28:33,592
е бил в грях и поквара

563
00:28:33,610 --> 00:28:36,696
докато Той се появи

564
00:28:36,730 --> 00:28:40,733
И душата почувства своята стойност

565
00:28:44,004 --> 00:28:49,158
тръпките на надеждата

566
00:28:49,209 --> 00:28:51,294
Уморения свят

567
00:28:51,328 --> 00:28:54,130
се радва на

568
00:28:54,164 --> 00:28:58,117
на почивката

569
00:28:58,135 --> 00:29:02,655
в новата и славна сутрин

570
00:29:02,689 --> 00:29:05,891
Паднете

571
00:29:05,926 --> 00:29:07,560
на колене

572
00:29:11,648 --> 00:29:19,638
и чуйте неговия ангелски глас

573
00:29:19,656 --> 00:29:27,246
О божествена нощ

574
00:29:27,281 --> 00:29:30,916
О нощ

575
00:29:30,951 --> 00:29:35,487
в която Христос се е родил

576
00:29:35,505 --> 00:29:37,923
О

577
00:29:37,958 --> 00:29:40,710
Нощ

578
00:29:40,761 --> 00:29:42,761
Божествена

579
00:29:49,386 --> 00:29:52,338
О

580
00:29:52,356 --> 00:29:55,674
Нощ

581
00:29:55,692 --> 00:30:00,429
О нощ

582
00:30:00,464 --> 00:30:02,464
Божествена

583
00:30:07,704 --> 00:30:13,526
Оо..оо..

584
00:30:13,560 --> 00:30:17,463
О

585
00:30:17,497 --> 00:30:19,131
Нощ

586
00:30:19,166 --> 00:30:21,166
Божествена

587
00:30:56,002 --> 00:30:58,037
Рейчъл, това беше страхотно.

588
00:30:59,089 --> 00:31:00,456
Не...

589
00:31:00,507 --> 00:31:02,241
беше превъзходно.

590
00:31:02,259 --> 00:31:05,010
И сега ние ще направим кратко прекъсване,

591
00:31:05,045 --> 00:31:07,463
и когато ние се върнем,
ако той мисли че е готов,

592
00:31:07,514 --> 00:31:08,964
ще има изпълнение...

593
00:31:09,015 --> 00:31:10,549
за г-н Хамъл.

594
00:31:18,425 --> 00:31:20,524
Кармен Тибидюкс е един луд човек.

595
00:31:20,548 --> 00:31:21,598
Иска от мен да пея

596
00:31:21,649 --> 00:31:22,766
в предната част на целия факултет Ниада?

597
00:31:22,817 --> 00:31:23,934
И всички тези театрални

598
00:31:23,985 --> 00:31:26,103
осветителни тела?Имам предвид защо ще го прави?

599
00:31:26,154 --> 00:31:27,988
Тя ти дава втори шанс за прослушването.

600
00:31:28,022 --> 00:31:30,157
Тя просто иска да види как се справяш под натиск.

601
00:31:30,191 --> 00:31:32,359
Ще се проваля, това ще се случи.

602
00:31:32,393 --> 00:31:34,828
Ъм... Приготвил съм нещо.
Оу, Боже мой.

603
00:31:34,863 --> 00:31:36,413
Имате целия репертоар.

604
00:31:36,447 --> 00:31:39,283
Предполагам,че бих могъл да направя "Wishing You Were Somehow Here Again"?

605
00:31:39,334 --> 00:31:40,868
Не, не пред тази тълпа.

606
00:31:40,902 --> 00:31:43,203
"With One Look"? Sunset Boulevard? 
Същото нещо.

607
00:31:45,290 --> 00:31:46,924
ДА

608
00:31:46,958 --> 00:31:48,675
О,Боже мой, току-що получих тръпки.

609
00:31:48,710 --> 00:31:50,143
Това е перфектно!
Има само един проблем...

610
00:31:50,178 --> 00:31:52,296
Мисля че тази песен Кармен я мрази

611
00:31:52,347 --> 00:31:54,548
и немога да го направя без костюм или подпори!

612
00:31:54,582 --> 00:31:56,183
Не ти трябва нищо от тези неща!

613
00:31:56,217 --> 00:31:57,601
Да, трябва ми.
Ти знаеш, че аз съм най-добрия

614
00:31:57,635 --> 00:31:59,019
когато имам асортимент от звънци

615
00:31:59,053 --> 00:32:02,806
и свирки,като стоманено скеле или моите златни панталони.

616
00:32:02,857 --> 00:32:04,141
Кърт.

617
00:32:04,192 --> 00:32:05,776
Ти сам го каза...

618
00:32:05,810 --> 00:32:09,196
че е точно това което Кармен неиска да види.

619
00:32:10,481 --> 00:32:13,617
Знаеш ли, когато си готов дай абсолютно най-доброто?

620
00:32:13,651 --> 00:32:15,369
Моето най-любимо изпълнение някога?

621
00:32:15,403 --> 00:32:17,871
Когато изпях "I Want to Hold Your Hand" в хор стаята.

622
00:32:17,906 --> 00:32:19,573
Беше толкова...

623
00:32:19,607 --> 00:32:20,657
просто...

624
00:32:20,708 --> 00:32:23,327
и емоционално и ...
незнам,Аз...

625
00:32:23,378 --> 00:32:25,629
Получавам тръпки всеки път,когато мисля за това.

626
00:32:25,663 --> 00:32:26,964
Помниш ли това?

627
00:32:28,082 --> 00:32:29,800
Разбира се че помня.

628
00:32:29,834 --> 00:32:31,885
Но нещата са различни...
баща ми е в болница.

629
00:32:31,920 --> 00:32:33,503
Посветих се на него.

630
00:32:33,554 --> 00:32:35,722
Кой съм аз би трябвало да посветя това на?Кармен?

631
00:32:35,757 --> 00:32:37,624
На себе си.

632
00:32:42,964 --> 00:32:44,965
Ъм,ъм...

633
00:32:50,772 --> 00:32:53,273
Здрасти.Ъм...

634
00:32:53,308 --> 00:32:54,741
Аз съм Кърт Хамъл,

635
00:32:54,776 --> 00:32:57,277
и се явявам на прослушване за ролята на...

636
00:32:57,311 --> 00:32:58,528
Ниада студент.

637
00:32:58,579 --> 00:33:01,448
Тази вечер ще изпълня песен

638
00:33:01,482 --> 00:33:03,417
която обожавам откакто бях на шест.

639
00:33:03,451 --> 00:33:05,118
Но,ъм...

640
00:33:05,152 --> 00:33:08,121
Мисля,че за първи път в живота си,

641
00:33:08,155 --> 00:33:11,157
най-накрая разбирам какво означава.

642
00:33:12,593 --> 00:33:15,262
(Да бъдеш жив)

643
00:33:21,836 --> 00:33:25,639
Някой да държи твърде близо

644
00:33:30,278 --> 00:33:34,648
Някой да те наранява твърде дълбоко

645
00:33:43,324 --> 00:33:46,460
Някой да седи в стола ти

646
00:33:46,494 --> 00:33:49,496
Да съсипва съня ти

647
00:33:54,836 --> 00:33:59,306
Някой да те обгръща с любов.

648
00:33:59,340 --> 00:34:03,310
Някой да те кара да те е грижа.

649
00:34:03,344 --> 00:34:07,014
Някой да те кара да преминаваш

650
00:34:07,048 --> 00:34:09,182
Който винаги ще бъде там

651
00:34:09,216 --> 00:34:16,156
уплашен, колкото теб, от това да бъдеш жив

652
00:34:16,190 --> 00:34:21,778
да бъдеш жив.

653
00:34:26,034 --> 00:34:29,619
Някой да ме прегърне твърде близко

654
00:34:29,670 --> 00:34:34,458
някой да ме нарани твърде дълбоко

655
00:34:34,509 --> 00:34:39,930
Някой да седне на стола ми и да ми разруши съня

656
00:34:39,964 --> 00:34:46,636
И да ме накара да разбера какво е да си жив

657
00:34:46,687 --> 00:34:50,524
Да ме съживи

658
00:34:50,558 --> 00:34:55,028
да ме обърква

659
00:34:55,063 --> 00:34:59,032
Да ми се подиграва като ме хвали

660
00:34:59,067 --> 00:35:02,886
Позволява ми да използвам

661
00:35:02,920 --> 00:35:07,124
промяната в дните ми

662
00:35:07,158 --> 00:35:09,758
Но сам си е сам

663
00:35:15,449 --> 00:35:17,449
Не жив

664
00:35:24,425 --> 00:35:28,228
Някой да ме изпълва с любов

665
00:35:28,262 --> 00:35:31,515
Някой който го е грижа

666
00:35:31,566 --> 00:35:35,102
Някой който е истински

667
00:35:35,136 --> 00:35:39,272
И винаги е там когато си изплашен

668
00:35:39,306 --> 00:35:43,360
Да ти помага да оцелееш

669
00:35:43,411 --> 00:35:47,197
да се съживиш

670
00:35:47,248 --> 00:35:52,119
да се съживиш

671
00:35:52,153 --> 00:35:54,153
да се съживиш

672
00:36:38,887 --> 00:36:40,954
Рейчъл,Фин е.
Ти ме набра отново.

673
00:36:40,972 --> 00:36:43,336
Оу,Аз...Аз не...
Неисках да те набирам.

674
00:36:43,371 --> 00:36:44,672
Просто,ъм...

675
00:36:44,706 --> 00:36:47,474
Исках да чуя гласа ти.

676
00:36:47,509 --> 00:36:49,476
Особенно след...

677
00:36:49,511 --> 00:36:51,512
Чу че сме загубили?

678
00:36:51,546 --> 00:36:52,846
Така че всеки се отказва

679
00:36:52,881 --> 00:36:53,647
и продължава напред?

680
00:36:53,682 --> 00:36:55,149
Свърши се.

681
00:36:55,183 --> 00:36:56,817
Приключихме със състезанието за годината.

682
00:36:56,851 --> 00:36:59,270
Фин,клуб Веселие не е само състезание.

683
00:36:59,321 --> 00:37:01,272
Шегуваш се?
Ти живееш за да се състезаваш.

684
00:37:01,323 --> 00:37:03,324
Кърт ми каза, че сте се състезавали тази вечер.

685
00:37:04,409 --> 00:37:06,410
Как мина?

686
00:37:08,896 --> 00:37:11,165
Спечелих.

687
00:37:14,669 --> 00:37:16,620
Страхотно.

688
00:37:16,671 --> 00:37:18,706
Това е...

689
00:37:18,740 --> 00:37:21,842
Уоу,ъм... поздравления.

690
00:37:21,876 --> 00:37:25,179
Фин, слушай ме.

691
00:37:25,213 --> 00:37:29,216
Знаеш ли,дори и ако ние...
ние никога не бяхме спечелили наш Местен,

692
00:37:29,250 --> 00:37:32,536
или Национално
никога не се беше случило...

693
00:37:32,571 --> 00:37:36,390
то все още щеше да си струва.

694
00:37:36,424 --> 00:37:38,392
Имам предвид,Веселие... е...

695
00:37:38,426 --> 00:37:40,561
е за любовта към музиката.

696
00:37:40,595 --> 00:37:44,698
Става въпрос за хора  като Пък и Арти

697
00:37:44,733 --> 00:37:47,934
Не просто пеят заедно,но всъщност са приятели.

698
00:37:47,953 --> 00:37:50,771
И Британи и Майк танцуват просто за забавление

699
00:37:50,789 --> 00:37:52,790
когато никой друг не е наоколо.

700
00:37:54,726 --> 00:37:57,944
Това е дори за романси.

701
00:37:57,963 --> 00:38:00,581
Знаеш ли,
те също идват и си отиват,но...

702
00:38:00,615 --> 00:38:02,616
те са също толкова важни.

703
00:38:09,924 --> 00:38:13,093
Погледни,тези деца...
уважават те толкова много.

704
00:38:13,127 --> 00:38:15,095
И те се възхищават от вас,така че...

705
00:38:15,129 --> 00:38:17,431
не позволявай да се откажат от мечтите си.

706
00:38:17,465 --> 00:38:19,433
Нали?

707
00:38:19,467 --> 00:38:21,585
Обещай ми едно нещо.

708
00:38:21,620 --> 00:38:24,555
Не се отказвай от твоите.

709
00:38:25,807 --> 00:38:28,409
Нали?

710
00:38:57,022 --> 00:38:59,005
Никой друг не идва,те са?

711
00:38:59,024 --> 00:39:01,208
Не мисля така.

712
00:39:03,111 --> 00:39:06,730
Имам някои добри новини за вас,но може би вече няма значение.

713
00:39:06,781 --> 00:39:09,099
Намерих място където клуб Веселие може да репетира.

714
00:39:09,134 --> 00:39:10,901
Не е голямо,но

715
00:39:10,952 --> 00:39:13,370
знам със сигурност, че никой неможе да ни изтони.

716
00:39:22,797 --> 00:39:24,832
"Скъпи клуб Веселие,

717
00:39:24,866 --> 00:39:26,300
"Осъзнавам повечето от вас мислят

718
00:39:26,334 --> 00:39:28,335
"че е глупаво да продължат да ни се обаждат че.

719
00:39:28,369 --> 00:39:31,255
Имам предвид, нашия сезон свърши, така че какво сме ние сега, наистина?"

720
00:39:31,306 --> 00:39:33,090
Всички сме боклуци!

721
00:39:33,141 --> 00:39:36,009
"Ние изгубихме местния,така че какво ни остана?"

722
00:39:36,043 --> 00:39:39,146
Имате убит Уилям Макинли отново!

723
00:39:39,180 --> 00:39:41,882
"Нищо.Ние нямаме нищо.

724
00:39:41,900 --> 00:39:43,851
"Получих телефонно обаждане от Рейчъл снощи.

725
00:39:43,885 --> 00:39:45,218
"Тя току-що спечели Зимна демонстрация в Ниада,

726
00:39:45,236 --> 00:39:47,104
"което е, като, тази огромна сделка.

727
00:39:47,155 --> 00:39:49,523
"Както не веднъж в историята никога няма първокурсник.

728
00:39:49,557 --> 00:39:50,858
"И това ми напомня защо.

729
00:39:50,892 --> 00:39:52,943
Присъединих се в клуб Веселие на първо място.

730
00:39:52,994 --> 00:39:54,194
"Става въпрос за музика.

731
00:39:54,228 --> 00:39:56,196
"Всеки от нас обича музиката.

732
00:39:56,230 --> 00:39:58,665
"И никой не може да я отнеме от нас.

733
00:39:58,700 --> 00:40:00,617
"Немога да се откажа от вас.

734
00:40:00,668 --> 00:40:02,453
"Марли намери място където може да репетираме,

735
00:40:02,504 --> 00:40:06,039
"и искам от вас да се срещнем там днес след училище в 5:00.

736
00:40:06,073 --> 00:40:08,175
Надявам се да видя всички там"

737
00:40:12,097 --> 00:40:14,098
Става тъмно толкова рано.

738
00:40:21,856 --> 00:40:22,973
Наистина съжалявам, Фин.

739
00:40:23,024 --> 00:40:24,141
Марли, недей.

740
00:40:24,192 --> 00:40:25,893
Не, имам предвид.

741
00:40:25,927 --> 00:40:30,531
Ти толкова се радваше за това,но това е моя грешка.

742
00:40:30,565 --> 00:40:32,599
Аз бях...

743
00:40:32,617 --> 00:40:37,037
наивна и несигурна и егоцентрична,

744
00:40:37,071 --> 00:40:39,105
и сега с клуб Веселие е свършено.

745
00:40:43,778 --> 00:40:45,779
Е, аз и ти все още сме тук, нали?

746
00:42:07,862 --> 00:42:10,914
 Когато света влети

747
00:42:51,339 --> 00:42:52,572
Оу, Боже, какво стана?

748
00:42:52,590 --> 00:42:55,375
Получих моето писмо от Ниада.

749
00:42:57,578 --> 00:42:58,795
Приет съм.

750
00:42:58,846 --> 00:43:01,081
О, Боже мой!

751
00:43:13,588 --> 00:43:17,776
Sync & corrections by dzankiss and other
www.Addic7ed.com

