﻿1
00:00:01,715 --> 00:00:04,267
Добре,сега хвани странита в позиция

2
00:00:04,269 --> 00:00:06,252
по-ниска от камината

3
00:00:06,254 --> 00:00:09,222
и я сложи на върха.

4
00:00:09,224 --> 00:00:12,775
Виж това,аз построих камина с 
двете си ръце

5
00:00:12,777 --> 00:00:15,028
Ти си толкова мъжествен.

6
00:00:15,030 --> 00:00:17,313
Ауу,аз се порязах на хартия.

7
00:00:17,315 --> 00:00:19,232
Разбирасе,че си.

8
00:00:19,234 --> 00:00:21,434
Ръцете са ти по-меки от телешко месо.

9
00:00:23,120 --> 00:00:25,154
Oу,преди да забравя в събота имам
малък план

10
00:00:25,156 --> 00:00:27,240
с момчетата да си направим нощ на
 играта "Подземия и дракони"

11
00:00:27,242 --> 00:00:29,492
Наистина ли? Ето как ще
 прекарате събота вечер?

12
00:00:29,494 --> 00:00:31,611
О,хайде не се знае кога ще имам шанс
да играя отново.

13
00:00:31,613 --> 00:00:32,879
Оо,горкият ти.

14
00:00:32,881 --> 00:00:34,914
Имаш реален живот и приятелка която
прави секс с теб

15
00:00:34,916 --> 00:00:37,750
и ще я замениш с твойте игри?

16
00:00:37,752 --> 00:00:40,770
Малко,да

17
00:00:42,056 --> 00:00:45,558
О,чудесно! Винаги съм 
искал да играя "Подземия и дракони"

18
00:00:45,560 --> 00:00:46,959
Да,оо,същалявам.

19
00:00:46,961 --> 00:00:48,895
Трябваше да се отбележи,
 това по-рано.

20
00:00:48,897 --> 00:00:50,096
Не си поканена.

21
00:00:51,682 --> 00:00:54,150
-Защо не?
-Ейми

22
00:00:54,152 --> 00:00:57,637
от време на време, 
ние,мъжете,трябва да се освободим

23
00:00:57,639 --> 00:01:00,907
от оковите на учтивостта и да се свържем

24
00:01:00,909 --> 00:01:04,277
с нашата примитивна животинска
същност.

25
00:01:04,279 --> 00:01:06,563
С подвижния заровете и 
да играете измислица

26
00:01:06,565 --> 00:01:08,047
с малки фигурки?

27
00:01:08,049 --> 00:01:10,416
Да, като банда диваци.

28
00:01:11,585 --> 00:01:13,503
В събота вечер?

29
00:01:13,505 --> 00:01:15,038
Но,аз работя до късно цяла седмица.

30
00:01:15,040 --> 00:01:16,205
Това трябваше да е нашата вечер.

31
00:01:16,207 --> 00:01:17,507
Но аз трябва да отида.

32
00:01:17,509 --> 00:01:18,824
Ние играем по отбори.

33
00:01:18,826 --> 00:01:21,844
Ако,ако не отида всички ще обвиняват теб

34
00:01:21,846 --> 00:01:24,264
И ще повтарят,"Бернадет развали всичко.

35
00:01:24,266 --> 00:01:26,049
Тя е най-лошата"

36
00:01:27,318 --> 00:01:28,834
Така че, виждаш ли?

37
00:01:28,836 --> 00:01:32,138
Трябва да играя "Подземия и дракони" ..

38
00:01:32,140 --> 00:01:34,307
заради брака ни.

39
00:01:34,309 --> 00:01:37,176
Ти си идиот.

40
00:01:37,178 --> 00:01:39,212
Аз съм твоя идиот.

41
00:01:39,214 --> 00:01:42,415
Завинаги.

42
00:01:42,417 --> 00:01:46,202
Така,слушай знам,че говорихме да 
отидем на хапнем

43
00:01:46,204 --> 00:01:48,688
до Сребърното Езеро и след това да
гледаме колендите лампички

44
00:01:48,690 --> 00:01:51,457
в Грифит парк,но Ленърд говори за

45
00:01:51,459 --> 00:01:53,793
голямата П и Д игра на негово място.

46
00:01:53,795 --> 00:01:56,496
Събота вечер отива от луда към епична!

47
00:01:56,498 --> 00:01:57,830
Уооо - Хуууу

48
00:02:17,843 --> 00:02:21,343
Теория за Големия взрив 6x11 ♪ 
Симулация на дядо коледа

49
00:02:21,344 --> 00:02:24,844
Субтитри от : peponety :)

50
00:02:26,868 --> 00:02:29,737
Добре,Шелдън,да започнем нашата задача,

51
00:02:29,739 --> 00:02:32,323
трябва да отвориш този малък 
Коледен подарък които имам за теб.

52
00:02:32,325 --> 00:02:34,141
Коледен подарък?

53
00:02:34,143 --> 00:02:36,494
Знаеш,че не се радвам на коледата.

54
00:02:37,312 --> 00:02:38,829
Какво и има на коледа?

55
00:02:38,831 --> 00:02:40,064
Оу,от къде да започна?

56
00:02:40,066 --> 00:02:42,316
Дървета на закрито.

57
00:02:42,318 --> 00:02:45,970
Прекалената употреба на думите 
"тис" и "туас"

58
00:02:45,972 --> 00:02:48,506
И абсурдния обичай за чорапите

59
00:02:48,508 --> 00:02:51,542
Всеки знае,че чорапите са чифт.

60
00:02:51,544 --> 00:02:53,010
Кой използва един чорап?

61
00:02:53,012 --> 00:02:55,479
Пират с дървен крак?

62
00:02:55,481 --> 00:02:58,065
Всъщност това помогна,благодаря.

63
00:02:58,900 --> 00:03:00,217
Защо просто не погледнеш вътре?

64
00:03:01,988 --> 00:03:03,887
Оуу,свитък.

65
00:03:03,889 --> 00:03:05,272
Обожавам свитъци.

66
00:03:05,274 --> 00:03:06,390
Те са третата ми

67
00:03:06,392 --> 00:03:07,741
любима система за предаване

68
00:03:07,743 --> 00:03:09,243
на написано слово.

69
00:03:09,245 --> 00:03:12,029
След каменните плочи и писането
във въздуха

70
00:03:12,864 --> 00:03:15,065
Вие сте призован да се присъедините

71
00:03:15,067 --> 00:03:17,334
към вълнуващото приключение на Подземия
и дракони.

72
00:03:17,336 --> 00:03:18,369
Вашето приключение започва

73
00:03:18,371 --> 00:03:20,955
в тайната северна част на селото на 
елфите,

74
00:03:20,957 --> 00:03:22,706
който са били избити"

75
00:03:22,708 --> 00:03:24,842
Харесва ми, когато това е позицията.

76
00:03:24,844 --> 00:03:26,126
"Вашата задача

77
00:03:26,128 --> 00:03:29,263
е да спасите лидера си 
от тъмницата на великаните. "

78
00:03:29,265 --> 00:03:31,248
Оо,това е голям обрат.

79
00:03:31,250 --> 00:03:32,466
"Името на лидера е:

80
00:03:32,468 --> 00:03:34,084
дядо Коледа"

81
00:03:34,086 --> 00:03:36,270
Не,не,не.

82
00:03:36,272 --> 00:03:37,938
Всъщност е : Хо-хо-хо

83
00:03:37,940 --> 00:03:39,857
но схвана принципа.

84
00:03:40,775 --> 00:03:41,942
Мислех,че ще бъде забавно да се направи

85
00:03:41,944 --> 00:03:43,110
едно приключение с празнична тема.

86
00:03:43,112 --> 00:03:44,278
Забавно?

87
00:03:44,280 --> 00:03:46,397
Да смесиш Подземия и дракони с коледа е

88
00:03:46,399 --> 00:03:48,649
като да направиш сандвич с гроздово
желе,

89
00:03:48,651 --> 00:03:49,950
най-хубавото желе

90
00:03:49,952 --> 00:03:53,571
и вазелиново желе,най-отвратителното желе

91
00:03:53,573 --> 00:03:55,439
Добре,започваме.

92
00:03:55,441 --> 00:03:57,241
"Намирате се в

93
00:03:57,243 --> 00:03:59,443
димящи останки от селото Санта.

94
00:03:59,445 --> 00:04:02,129
Очевидно е имало голяма битка"

95
00:04:02,131 --> 00:04:03,664
Човече, първото чудовище, което виждам,

96
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Ще се промъкна зад него,
ще извадя жезъла си

97
00:04:06,002 --> 00:04:09,620
и ще му напълня задника
с магията си.

98
00:04:11,706 --> 00:04:14,925
Ти чуваш ли се изобщо
като ги плещиш такива?

99
00:04:15,727 --> 00:04:16,860
Добре,

100
00:04:16,862 --> 00:04:18,395
има чудовище писта и пътека

101
00:04:18,397 --> 00:04:20,064
от счупени бонбони и бастуни в снега.

102
00:04:20,066 --> 00:04:21,098
Шелдън,какво правиш?

103
00:04:21,100 --> 00:04:23,984
Ще изразя презрението си
към подлия ви план

104
00:04:23,986 --> 00:04:25,653
зорлем да бъда завладян
от коледното настроение

105
00:04:25,655 --> 00:04:29,806
с жест, значещ
"Много ти здраве".

106
00:04:30,808 --> 00:04:32,276
Добре. Хауърд, какво правиш?

107
00:04:32,278 --> 00:04:36,530
Следвам следите на великана,търсейки тайни врати

108
00:04:36,532 --> 00:04:38,499
по пътя.

109
00:04:38,501 --> 00:04:41,368
и откриваш такава,водеща до тъмен коридор.

110
00:04:41,370 --> 00:04:43,537
Добре, момчета, нека да направим план: магьосниците отзад,

111
00:04:43,539 --> 00:04:44,788
воините отпред ...

112
00:04:44,790 --> 00:04:46,257
Не, зарежи този шум. Влизам.

113
00:04:46,259 --> 00:04:49,826
Задръж, Санта, идвам с теб!

114
00:04:50,962 --> 00:04:53,847
Добре, тичешком влизаш
в стая пълна с оръжия

115
00:04:53,849 --> 00:04:55,449
и се спъваш в замаскирана жица и

116
00:04:57,002 --> 00:04:59,770
оръдие размазва лицето ти и ти умираш. Вече си извън играта.

117
00:05:01,189 --> 00:05:03,190
Но...оръдие?

118
00:05:03,192 --> 00:05:05,175
Наистина ли съм извън играта?

119
00:05:05,177 --> 00:05:07,945
Късметлия.

120
00:05:07,947 --> 00:05:09,196
Добре, хайде, продължаваме напред.

121
00:05:09,198 --> 00:05:12,316
Чакай, някой няма ли
жезъла на възкресението?

122
00:05:12,318 --> 00:05:16,186
Защото отчаяно се 
нуждая от него.

123
00:05:17,855 --> 00:05:20,524
Ела с твоя жезъл
и ми го подай.

124
00:05:21,660 --> 00:05:23,227
Добре, трябва да кажеш тези неща

125
00:05:23,229 --> 00:05:25,312
в съзнанието си преди да ги изречеш на глас.

126
00:05:25,314 --> 00:05:26,447
(чука се на вратата)

127
00:05:26,449 --> 00:05:28,615
Здравейте момчета.

128
00:05:28,617 --> 00:05:30,200
Не желая да ви прекъсвам малката игра,

129
00:05:30,202 --> 00:05:32,002
но си помислих че ще искате да видите какво изпускате.

130
00:05:32,004 --> 00:05:33,053
И така...

131
00:05:33,055 --> 00:05:35,306
Бернадет?

132
00:05:40,729 --> 00:05:43,230
Бернадет носи леопардови ботуши

133
00:05:43,232 --> 00:05:46,383
и червена рокля с деколте
сякаш е на 21.

134
00:05:52,407 --> 00:05:53,941
Ето я и Ейми,

135
00:05:53,943 --> 00:05:55,609
показвайки глезените си.

136
00:05:56,778 --> 00:06:00,614
В дрехи, които предполагам
са пенсионерски.

137
00:06:08,574 --> 00:06:11,041
две глоби за превишена скорост 
и да бъда в съдебно жури.

138
00:06:12,010 --> 00:06:13,961
Разбирам, че ни 
намекват нещо,

139
00:06:13,963 --> 00:06:16,079
Все още не разбирам какво е това..

140
00:06:16,081 --> 00:06:17,931
До скоро, момчета. Отиваме да пийнем.

141
00:06:17,933 --> 00:06:19,683
Чакайте, може ли да дойда с вас?

142
00:06:19,685 --> 00:06:21,985
Моят герой умря.

143
00:06:21,987 --> 00:06:24,104
Съжалявам, Раж, женска вечер.

144
00:06:24,106 --> 00:06:26,223
Може би някой друг път.

145
00:06:27,025 --> 00:06:28,726
(вратата се затваря)

146
00:06:28,728 --> 00:06:30,260
Окей.

147
00:06:30,262 --> 00:06:31,762
Хайде!

148
00:06:31,764 --> 00:06:33,096
Оох!

149
00:06:33,098 --> 00:06:37,100
Женска вечер! Женска вечер!

150
00:06:39,254 --> 00:06:41,905
Как така не се чува сам?

151
00:06:44,209 --> 00:06:45,376
Е, какъв е плана?

152
00:06:45,378 --> 00:06:47,044
Ще дадем ли на приятелчетата ни урок

153
00:06:47,046 --> 00:06:49,413
като се напием много, сваляме странни мъже

154
00:06:49,415 --> 00:06:51,331
в тоалетната и превърнем кабинката

155
00:06:51,333 --> 00:06:53,917
в храм на емоциите?

156
00:06:53,919 --> 00:06:55,386
Не!
Не!

157
00:06:55,388 --> 00:06:58,505
За Бога, кой е на 63 сега?

158
00:06:59,891 --> 00:07:02,459
Да вземем ли друга бутилка шампанско за масата?

159
00:07:02,461 --> 00:07:03,460
Не се притеснявай.

160
00:07:03,462 --> 00:07:04,961
От мен е.

161
00:07:04,963 --> 00:07:06,230
Благодаря. Wow!

162
00:07:06,232 --> 00:07:07,765
Трябва да идваш на женските вечери по често.

163
00:07:07,767 --> 00:07:09,349
И не само защото, ако не беше тук

164
00:07:09,351 --> 00:07:11,635
това щеше да е кенче бира.

165
00:07:11,637 --> 00:07:13,320
С удоволствие. Нищо не ме прави по-щастлив

166
00:07:13,322 --> 00:07:14,988
от шанса да поглезя дама.

167
00:07:14,990 --> 00:07:16,356
Попитай кучето ми.

168
00:07:16,358 --> 00:07:18,642
Ветеринаря ми казва, че ако продължавам да й давам изкуствена трева

169
00:07:18,644 --> 00:07:20,661
ще умре от подагра.

170
00:07:20,663 --> 00:07:23,864
Хей, хайде да помогнем на Раж да се запознае с някоя тази вечер.

171
00:07:23,866 --> 00:07:26,316
Не, не, не, добре съм.
О, чакай, говорим си за

172
00:07:26,318 --> 00:07:29,086
забивка за една вечер или да му намерим дълготрайна връзка?

173
00:07:29,088 --> 00:07:31,288
Хайде да го тръшнем!

174
00:07:32,207 --> 00:07:35,042
Стига. Разваляте женската вечер.

175
00:07:36,294 --> 00:07:37,961
Раж, ти си чудесен мъж.

176
00:07:37,963 --> 00:07:40,347
Ти си в бар пълен с необвързани жени; остави ни да ти помогнем.

177
00:07:40,349 --> 00:07:41,682
О, да, ти си истински улов.

178
00:07:41,684 --> 00:07:43,267
Знам, че си срамежлив, но това не значи,

179
00:07:43,269 --> 00:07:45,052
че не трябва да имаш накой специален в живота си.

180
00:07:45,054 --> 00:07:46,386
Много мило от твоя страна.

181
00:07:46,388 --> 00:07:47,671
Но какво да направим, за да помогнем?

182
00:07:47,673 --> 00:07:49,106
Ще душим наоколо,

183
00:07:49,108 --> 00:07:51,725
и ще видим дали може да намерим мило момиче и после ще те запознаем.

184
00:07:51,727 --> 00:07:53,009
Окей.

185
00:07:53,011 --> 00:07:54,394
Ами, няколко неща.

186
00:07:54,396 --> 00:07:56,363
Не им казвайте, че съм богат.

187
00:07:56,365 --> 00:07:58,949
Искам да ме обичат заради самия мен.

188
00:08:00,452 --> 00:08:02,686
Трябва да са умопомрачително красиви.

189
00:08:04,072 --> 00:08:06,790
Като.. девятки или десятки.

190
00:08:06,792 --> 00:08:08,575
Девятки и десятки??

191
00:08:08,577 --> 00:08:10,026
Добре, осмици също е приемливо.

192
00:08:10,028 --> 00:08:13,297
Ако е склонна да вземе друга осмица в горещата вана.

193
00:08:13,299 --> 00:08:14,798
В крайна сметка: ще вземеш

194
00:08:14,800 --> 00:08:15,999
всяка жена, която те пожелае, нали?

195
00:08:16,001 --> 00:08:17,584
На Новоделхийската минута.

196
00:08:19,687 --> 00:08:22,539
Не си спомням да си купувал тези фигурки от магазина ми.

197
00:08:22,541 --> 00:08:23,974
Ъм,..ами..да.

198
00:08:23,976 --> 00:08:26,059
Взех ги от Амазон.

199
00:08:26,061 --> 00:08:27,544
Да, схванах.

200
00:08:27,546 --> 00:08:29,346
Защо да погпомогнеш приятел

201
00:08:29,348 --> 00:08:31,598
като можеш да подпомогнеш мултинационален конгломерат,

202
00:08:31,600 --> 00:08:34,518
който разбива живота на този твой приятел?

203
00:08:34,520 --> 00:08:38,889
Знам, но като пазарувам онлайн, мога да го правя и от тоалетната.

204
00:08:38,891 --> 00:08:40,223
Виждал ли си магазина ми?

205
00:08:40,225 --> 00:08:41,742
Цялото място е като тоалетна.

206
00:08:41,744 --> 00:08:44,227
М-м-може ли да продължаваме нататък?

207
00:08:44,229 --> 00:08:45,262
Да, съжалявам.

208
00:08:45,264 --> 00:08:47,731
Мм, идваш от края на тунел

209
00:08:47,733 --> 00:08:48,916
и намираш голямо ковчеже.

210
00:08:48,918 --> 00:08:49,917
Какво ще направиш?

211
00:08:49,919 --> 00:08:51,368
О, Хауърд, не казвай,

212
00:08:51,370 --> 00:08:54,421
"Ще почувствам големите ковчежета."

213
00:08:54,423 --> 00:08:56,790
Извинете, аз съм женен мъж вече.

214
00:08:56,792 --> 00:08:59,242
Нямаше да кажа нещо толкова детинско.

215
00:08:59,244 --> 00:09:00,210
Чудесно. Какво ще направиш?

216
00:09:00,212 --> 00:09:01,211
Ще продължа да вървя

217
00:09:01,213 --> 00:09:02,579
то голямото ковчеже,

218
00:09:02,581 --> 00:09:06,633
ще заровя в него лицето си и...

219
00:09:09,537 --> 00:09:10,938
Ще отворя ковчежето.

220
00:09:10,940 --> 00:09:14,024
Заключено е, но изведнъж вратат след теб се затръшва

221
00:09:14,026 --> 00:09:16,727
и сега стените на стаята започват да се приближават към теб.

222
00:09:16,729 --> 00:09:17,811
Това не е хубаво.

223
00:09:17,813 --> 00:09:20,531
И аз и моят герой имаме клаустрофобия.

224
00:09:20,533 --> 00:09:23,099
Светещи букви се появяват на ковчежето и изписват:

225
00:09:23,101 --> 00:09:25,602
"Ако смачкаш до смърт, ще искаш да не е,

226
00:09:25,604 --> 00:09:28,121
пей за Свети Вацлав и неговата победа."

227
00:09:28,123 --> 00:09:30,273
Кой, за Бога, е Свети Вацлав? Стените продължават да се приближават.

228
00:09:30,275 --> 00:09:32,492
О, Боже, щастливо място, щастливо място.

229
00:09:32,494 --> 00:09:36,163
Чакай, Свети Вацлав беше херцогът на Бохемия.

230
00:09:36,165 --> 00:09:37,464
На десет секунди си, от това, да бъдеш смачкан!

231
00:09:37,466 --> 00:09:38,549
Девет, осем..

232
00:09:38,551 --> 00:09:39,550
Какво да направим??

233
00:09:39,552 --> 00:09:41,335
...седем, шест.. Чакай, чакай.

234
00:09:41,337 --> 00:09:44,054
Свети Вацлав е по-добре познат като Добрия Крал Венцеслав

235
00:09:44,056 --> 00:09:45,839
от обичаната Викторианска коледна песен.

236
00:09:45,841 --> 00:09:47,224
Никога не съм чувал за нея.

237
00:09:47,226 --> 00:09:49,593
Сигурно ще е единствената коледна песен, която не е писана от евреин.

238
00:09:49,595 --> 00:09:51,728
..три, две..

239
00:09:51,730 --> 00:09:53,480
Някой да изпее проклетата песен!

240
00:09:53,482 --> 00:09:54,898
Добрият цар Уенчеслар погледна навън

241
00:09:54,900 --> 00:09:56,850
На празника на Стефан

242
00:09:56,852 --> 00:09:58,134
Когато снегът наоколо ♪

243
00:10:00,706 --> 00:10:01,822
Стените стават по-бавни.

244
00:10:13,701 --> 00:10:16,036
Стените спряха! Спасен си!

245
00:10:16,654 --> 00:10:17,704
Това беше изумително, Шелдън.

246
00:10:17,706 --> 00:10:19,456
Откъде знаеше това?
Беше просто.

247
00:10:19,458 --> 00:10:21,842
Комбинирах добре познатата историческа част

248
00:10:21,844 --> 00:10:23,844
за Бохемия със спомена от бабичка и деденцето ми,

249
00:10:23,846 --> 00:10:26,430
пеещи весели коледни песнички,

250
00:10:26,432 --> 00:10:29,016
докато аз седя пред огъня и се опитвам да построя

251
00:10:29,018 --> 00:10:31,718
високоенергична ускорителна частица от Лего.

252
00:10:31,720 --> 00:10:34,054
Добре, продължаваме нашето приключение.

253
00:10:34,056 --> 00:10:35,155
Ч-ч-чакай.

254
00:10:35,157 --> 00:10:36,440
И все пак има още цели четири версии.

255
00:10:36,442 --> 00:10:38,191
Не може да започваш да пееш песен и да не я завършиш.

256
00:10:58,095 --> 00:11:00,061
Изглежда се справя доста добре.

257
00:11:00,063 --> 00:11:01,179
Разбира се, че е.

258
00:11:01,181 --> 00:11:03,398
Виж, това момиче тъкмо е било зарязано от приятеля си.

259
00:11:03,400 --> 00:11:04,849
Ядосана е, пияна е,

260
00:11:04,851 --> 00:11:06,985
а любимият й филм е "Беднякът милионер"

261
00:11:06,987 --> 00:11:07,969
Имам предвид, че..

262
00:11:07,971 --> 00:11:10,471
Това е доста ниско висящо плодче.

263
00:11:11,290 --> 00:11:13,124
О, ето го, идва.

264
00:11:13,126 --> 00:11:14,926
Е, как беше? Супер.

265
00:11:14,928 --> 00:11:16,428
Купих й няколко питиета,

266
00:11:16,430 --> 00:11:18,296
а тя ми даде имейла си.

267
00:11:18,298 --> 00:11:19,998
О-о!

268
00:11:20,000 --> 00:11:25,286
Дженифър@за-нищо-на-света-дори-да-си-последния-човек-на-земята.загубеняк

269
00:11:26,122 --> 00:11:27,205
Какво?

270
00:11:27,207 --> 00:11:28,673
Съжалявам, Радж.

271
00:11:28,675 --> 00:11:31,259
Защо не мога да си намеря някого?

272
00:11:31,261 --> 00:11:32,877
Умен съм, имам готина работа,

273
00:11:32,879 --> 00:11:34,963
а моя естествен бронзов тен

274
00:11:34,965 --> 00:11:36,464
ми позволява да нося горчичено жълто

275
00:11:36,466 --> 00:11:38,333
по начин, по който повечето мъже не могат.

276
00:11:39,185 --> 00:11:41,335
О, скъпи, не си ти, те са проблема.

277
00:11:41,337 --> 00:11:42,336
Не, не е така.

278
00:11:42,338 --> 00:11:44,773
Тя беше прекалено красива за мен.

279
00:11:44,775 --> 00:11:47,308
Защо казваш това?
Истина е.

280
00:11:47,310 --> 00:11:49,728
Винаги съм привлечен от жени, които не мога да имам.

281
00:11:49,730 --> 00:11:51,062
Правя го непрекъснато.

282
00:11:51,064 --> 00:11:53,347
Направих същото и с вас двете.

283
00:11:54,066 --> 00:11:55,066
Тях двете?

284
00:11:55,068 --> 00:11:57,652
Не разбирам.

285
00:11:57,654 --> 00:12:01,189
Добре..ами, имаше период, в който изпитвах нещо към Пени,

286
00:12:01,191 --> 00:12:02,707
и мислих, че тя също към мен,

287
00:12:02,709 --> 00:12:05,293
защото беше пияна и гола и скочи в леглото с мен.

288
00:12:05,295 --> 00:12:08,580
Но, очевидно, не съм разбрал правилно сигналите.

289
00:12:10,082 --> 00:12:12,667
Харесвал си и Бернадет също?

290
00:12:12,669 --> 00:12:14,586
Това беше преди Пени.

291
00:12:14,588 --> 00:12:16,387
Направих го правило - да си падам само

292
00:12:16,389 --> 00:12:19,257
по една от приятелките на приятелите ми в определен период.

293
00:12:19,259 --> 00:12:21,876
Много съм старомоден в това отношение.

294
00:12:21,878 --> 00:12:24,646
Така че, в известен смисъл,

295
00:12:24,648 --> 00:12:27,849
ти може би си си падал по мен, също.

296
00:12:29,101 --> 00:12:31,402
Не, не мисля.

297
00:12:33,355 --> 00:12:37,108
О, хайде, Радж, съвсем не ли?

298
00:12:37,110 --> 00:12:39,727
Не и като да мога да се сетя за нещо такова.

299
00:12:41,063 --> 00:12:43,731
Помисли по-добре.

300
00:12:44,566 --> 00:12:46,201
Мне.

301
00:12:47,236 --> 00:12:48,787
Мисля си, че каквото иска сърцето си го иска просто.

302
00:12:48,789 --> 00:12:49,789
Или в този случай - не го иска.

303
00:12:49,790 --> 00:12:52,590
В смисъл, изобщо.

304
00:12:55,044 --> 00:12:57,045
Какво?

305
00:12:59,098 --> 00:13:01,683
Вие, които сега ще благослови бедните ♪

306
00:13:07,273 --> 00:13:09,257
Свърши ли?

307
00:13:09,259 --> 00:13:12,760
Мисля, че думата, която търсиш е "Браво".

308
00:13:14,029 --> 00:13:15,930
Добре, излизаш от стаята и се намираш

309
00:13:15,932 --> 00:13:18,366
пред локва от разтопил се снежен човек.

310
00:13:18,368 --> 00:13:19,617
Разтопил се снежен човек?

311
00:13:19,619 --> 00:13:21,786
Морковите и парчетата въглени във водата ли са?

312
00:13:21,788 --> 00:13:23,071
Не знам.Каква е разликата?

313
00:13:23,073 --> 00:13:25,290
Това е игра на въображението,Ленард.

314
00:13:25,292 --> 00:13:26,274
Нарисувай картина.

315
00:13:26,276 --> 00:13:27,325
Добре.

316
00:13:27,327 --> 00:13:28,827
Излизаш от стаята 
и се озоваваш

317
00:13:28,829 --> 00:13:30,545
пред басейн
от разтопен снежен човек.

318
00:13:30,547 --> 00:13:32,446
Има моркови и буци въглища във водата.

319
00:13:32,448 --> 00:13:35,300
Какво се е случило в началото 
на шапки и тръби с царевичен кочан?

320
00:13:35,302 --> 00:13:37,051
Вие видяхте това също

321
00:13:37,053 --> 00:13:39,787
О, това е като че ли аз 
наистина съм там.

322
00:13:41,957 --> 00:13:45,459
Трябва да ви кажа, това е най-веселия
празник който съм имал

323
00:13:45,461 --> 00:13:48,629
от терапевта ми смених лекарствата

324
00:13:48,631 --> 00:13:51,465
и аз спрях да се грижат за 
кръвта в изпражненията ми.

325
00:13:53,819 --> 00:13:55,803
Добра история.

326
00:13:56,739 --> 00:13:58,022
Какво ще пиеш?

327
00:13:58,024 --> 00:13:59,073
Малко яйчен?

328
00:13:59,075 --> 00:14:00,325
Да.

329
00:14:00,327 --> 00:14:01,609
Какво,има ли проблем?

330
00:14:01,611 --> 00:14:04,662
Не, това е хубаво да се види,
да се наслаждавате на почивката

331
00:14:04,664 --> 00:14:05,813
Доста коледно.

332
00:14:05,815 --> 00:14:08,249
От кога яйчения ликьор е Коледна напитка?

333
00:14:09,651 --> 00:14:11,286
Яйцата са на разположение 
през цялата година.

334
00:14:11,288 --> 00:14:14,539
Харесваше ми този басейн.

335
00:14:14,541 --> 00:14:16,624
Хайде, Шелдън.

336
00:14:16,626 --> 00:14:18,659
Ти знаеш всички коледни истории и песни.

337
00:14:18,661 --> 00:14:20,879
имаш мустак от яйчен ликьор

338
00:14:20,881 --> 00:14:22,163
Просто си признай.

339
00:14:22,165 --> 00:14:23,765
Прихващаш коледния дух.

340
00:14:23,767 --> 00:14:25,266
Не бъди глупав.

341
00:14:25,268 --> 00:14:28,186
Коледа е куп балони, направени от гирляндената индустрия.

342
00:14:29,021 --> 00:14:31,005
Защо е толкова важна за теб?

343
00:14:31,007 --> 00:14:33,107
Честно казано, защото имах доста гадни Коледи като дете.

344
00:14:33,109 --> 00:14:35,193
И ми е омръзнао от теб - да се опитваш да изсмучеш коледния дух от тях сега.

345
00:14:35,195 --> 00:14:37,028
Какво е толкова лошо за тях?

346
00:14:37,030 --> 00:14:39,948
Израстнах в къща пълна с луди академици.

347
00:14:39,950 --> 00:14:42,150
Вместо да оставяме на Дядо Коледа мляко и сладки,

348
00:14:42,152 --> 00:14:44,452
ние трябваше да му оставяме домашна работа.

349
00:14:46,155 --> 00:14:48,356
И на сутринта можеше да разбереш, че той е идвал

350
00:14:48,358 --> 00:14:50,124
защото домашното ще бъде оценявано.

351
00:14:51,293 --> 00:14:52,794
Не е изненада, че обичаш Коледа.

352
00:14:52,796 --> 00:14:55,046
Звучи страхотно.

353
00:14:55,048 --> 00:14:57,031
Не беше страхотно.

354
00:14:57,033 --> 00:14:59,867
Имах 3 минус четири години подред.

355
00:14:59,869 --> 00:15:01,369
Да, запознат съм със твоята работа.

356
00:15:01,371 --> 00:15:02,720
3 минус е бил твоя подарък.

357
00:15:05,808 --> 00:15:08,559
Ейми наистина съжелявам.

358
00:15:08,561 --> 00:15:10,311
Не исках да те разстройвам.

359
00:15:10,313 --> 00:15:11,646
Всичко е наред.

360
00:15:11,648 --> 00:15:13,881
Свикнала съм да бъда момичето, което не поглеждат втори път.

361
00:15:13,883 --> 00:15:16,901
Първата ми целувка беше на 22,

362
00:15:16,903 --> 00:15:20,054
и момчето го направи само защото така щях да му върна инсулина.

363
00:15:22,241 --> 00:15:26,444
Понякога панкреаса иска това,
което панкреса иска

364
00:15:27,279 --> 00:15:28,613
Забрави

365
00:15:28,615 --> 00:15:30,164
Момчета не очаквам да разберете.

366
00:15:30,166 --> 00:15:31,749
Аз разбирам.

367
00:15:31,751 --> 00:15:33,751
В седми клас играех на "шише".

368
00:15:33,753 --> 00:15:35,403
и се падна да целуна Алина Шанкар.

369
00:15:35,405 --> 00:15:37,038
Тя каза, че ако се доближа до нея,

370
00:15:37,040 --> 00:15:39,657
ще ми счупи шишето в главата и ще ми пререже гърлото с него.

371
00:15:39,659 --> 00:15:41,209
И мислиш, че това е лошо?

372
00:15:41,211 --> 00:15:43,244
В колежа припаднах на студентско парти

373
00:15:43,246 --> 00:15:45,680
и се събудих с повече дрехи върху себе си.

374
00:15:49,802 --> 00:15:51,469
Понякога се чувствам толкова самотен,

375
00:15:51,471 --> 00:15:53,855
сядам на лявата си ръка докато изтръпне,

376
00:15:53,857 --> 00:15:56,107
след това я хващам с дясната си ръка и си представям,

377
00:15:56,109 --> 00:15:58,592
че се държа за ръце с друг човек.

378
00:15:58,594 --> 00:16:01,562
И аз го правя това.

379
00:16:01,564 --> 00:16:03,764
Понякога лявата ръка се опитва да се
чувства като ченге.

380
00:16:05,567 --> 00:16:07,785
И аз и позволявам.

381
00:16:09,371 --> 00:16:12,206
Толкова е приятно да поговориш с някого

382
00:16:12,208 --> 00:16:14,459
който разбира какво е да се чувстваш самотен.

383
00:16:14,461 --> 00:16:16,744
Така е, нали?

384
00:16:16,746 --> 00:16:18,612
Но вече не сте самотни. Сега имате Шелдън.

385
00:16:18,614 --> 00:16:19,914
Съгласен съм.

386
00:16:19,916 --> 00:16:22,967
И не се притеснявай, някой ден и ти ще си имаш някой.

387
00:16:22,969 --> 00:16:24,335
Благодаря.

388
00:16:24,337 --> 00:16:28,256
Надявам се да е поне наполовина толкова прекрасна и удивителна колкото теб.

389
00:16:29,124 --> 00:16:31,676
Благодаря ти, Раджеш.

390
00:16:31,678 --> 00:16:33,594
Той ме иска,вече може да тръгваме.

391
00:16:35,964 --> 00:16:36,981
По дяволите.

392
00:16:36,983 --> 00:16:38,349
Какво?

393
00:16:38,351 --> 00:16:40,184
Сега когато знам, че тя не ме харесва,

394
00:16:40,186 --> 00:16:42,286
някак си си падам по нея.

395
00:16:43,472 --> 00:16:45,556
Добре.

396
00:16:45,558 --> 00:16:49,394
Мисля, че разбих кода за моста.

397
00:16:49,396 --> 00:16:50,811
Чудесно. Хайде да го направим.

398
00:16:57,753 --> 00:16:59,203
Мостът се спуска.

399
00:17:05,544 --> 00:17:07,045
Моята китка на ръката още действа.

400
00:17:07,047 --> 00:17:08,463
Свири въпреки болката!

401
00:17:19,674 --> 00:17:21,692
Ти успя!Мостът е спуснат.

402
00:17:21,694 --> 00:17:23,277
Ти прекосяваш пропастта

403
00:17:23,279 --> 00:17:26,114
и се озоваваш в малка тъмница.

404
00:17:26,116 --> 00:17:28,766
И в ъгъла, окован за стената,

405
00:17:28,768 --> 00:17:31,352
виждаш окървавен и пребит Дядо Коледа.

406
00:17:31,354 --> 00:17:35,022
Той казва: "Хо,хо, помогни ми."

407
00:17:35,024 --> 00:17:37,542
Да, намерихме Дядо Коледа.

408
00:17:37,544 --> 00:17:39,544
Коледа е спасена.

409
00:17:39,546 --> 00:17:42,213
Не казвай на майка ми, че съм казал това.

410
00:17:43,298 --> 00:17:45,199
Взимам си шперца

411
00:17:45,201 --> 00:17:46,968
и тичам към Дядо Коледа, за да го отключа.

412
00:17:46,970 --> 00:17:48,970
Но първо изричам заклинание за парализиране

413
00:17:48,972 --> 00:17:51,422
върху Стюарт и Хауърд.
Чакай, какво правиш?

414
00:17:51,424 --> 00:17:53,741
Не можеш да говориш,
ти си парализиран.

415
00:17:53,743 --> 00:17:57,678
Изправям се пред голямото,дебело лице на Дядо Коледа и казвам...

416
00:17:57,680 --> 00:17:59,213
Така,така,така.

417
00:17:59,215 --> 00:18:01,899
веселия стар Свети Ник, отново се срещаме.

418
00:18:01,901 --> 00:18:03,584
Да, смятам, че последния път когато разговаряхме,

419
00:18:03,586 --> 00:18:06,654
беше при Бейбрук Мол в Галвстън, Тексас,

420
00:18:06,656 --> 00:18:08,906
когато бях на 5 години, нали така?

421
00:18:08,908 --> 00:18:11,125
Ъъъъ, ок.

422
00:18:11,127 --> 00:18:12,560
Майка ми ме завлече там

423
00:18:12,562 --> 00:18:14,445
и ме сложи да седна в скута ти

424
00:18:14,447 --> 00:18:16,747
и ти ме попита какво искам за коледа.

425
00:18:16,749 --> 00:18:18,699
И аз ти казах "моя поп-поп"

426
00:18:18,701 --> 00:18:21,235
Защото това беше годината през която почина дядо ми.

427
00:18:21,237 --> 00:18:24,071
Липсваше ми и исках да се върне.

428
00:18:24,923 --> 00:18:27,425
Това е странно, нали?

429
00:18:30,429 --> 00:18:32,346
Дядо беше единствения в семейството

430
00:18:32,348 --> 00:18:34,215
който ме окуражи да се занимавам с наука.

431
00:18:34,217 --> 00:18:36,417
Но,ти не го върна,нали?

432
00:18:36,419 --> 00:18:39,137
Вместо това получих дървен конструктор.

433
00:18:39,139 --> 00:18:43,090
Е,може да построиш доста неща с дървен конструктор,

434
00:18:43,092 --> 00:18:44,942
но дядо не е едно от тях.

435
00:18:44,944 --> 00:18:48,262
И сега ти си тук, молейки ме за нещо-

436
00:18:48,264 --> 00:18:49,597
да те спася.

437
00:18:49,599 --> 00:18:53,934
Е, съжелявам мистър Крингъл, но днес не е твоят ден.

438
00:18:53,936 --> 00:18:55,486
Оставям те да гниеш тук,

439
00:18:55,488 --> 00:18:58,156
и се надявам великаните да пируват с костите ти.

440
00:18:58,158 --> 00:19:01,709
Взимам шперца и го хвърлям в пропастта,

441
00:19:01,711 --> 00:19:03,711
и по пътя си навън нанасям  на Дядо Коледа

442
00:19:03,713 --> 00:19:06,747
светкавичен ритник в неговата купа пълна с желе!

443
00:19:08,050 --> 00:19:10,468
Добре.

444
00:19:10,470 --> 00:19:13,671
Значи Уоловиц и Стюарт са парализирани, Дядо Коледа е мъртъв,

445
00:19:13,673 --> 00:19:17,124
и избрах това вместо да правя секс с приятелката си.

446
00:19:35,283 --> 00:19:36,583
Дядо Коледа?

447
00:19:36,585 --> 00:19:41,071
О, здравей Шелдън.

448
00:19:41,073 --> 00:19:43,290
Трябваше да си заспал.

449
00:19:43,292 --> 00:19:45,408
Добре, тогава не трябва да имаш коледни звънчета на ботушите си.

450
00:19:45,410 --> 00:19:46,660
Оуу...

451
00:19:47,461 --> 00:19:50,113
Искаше ми се да поговорим с теб.

452
00:19:50,115 --> 00:19:54,301
Съжалявам, че съм те разочаровала, когато беше малко момче.

453
00:19:55,102 --> 00:19:58,788
Мога да направя много магически неща,

454
00:19:58,790 --> 00:20:03,343
но за съжаление да върна твоя Поп-Поп обратно не е едно от тях.

455
00:20:04,178 --> 00:20:06,296
Разбирам.

456
00:20:06,298 --> 00:20:09,683
Но аз нямам нищо специално за теб

457
00:20:10,534 --> 00:20:12,302
Затвори си очите.

458
00:20:14,155 --> 00:20:16,639
Ооо, надявам се е локомотив.

459
00:20:16,641 --> 00:20:19,826
Не, по-добро е от локомотив.

460
00:20:19,828 --> 00:20:23,079
Два локомотива?

461
00:20:23,081 --> 00:20:24,814
Още по-добро.

462
00:20:24,816 --> 00:20:27,000
ЩЕ получа 3 значи.

463
00:20:28,836 --> 00:20:30,870
Добре, отвори го.

464
00:20:34,425 --> 00:20:36,659
Това е задето ме остави в тъмницата

465
00:20:36,661 --> 00:20:39,512
да бъда изяден жив от великани!

466
00:20:39,514 --> 00:20:40,964
Изчакай, ъ, ъ, изслушай ме.

467
00:20:40,966 --> 00:20:42,048
В моя защита...

468
00:20:42,050 --> 00:20:44,551
Хо,хо,хо,идиот такъв!

469
00:20:45,469 --> 00:20:50,469
Sync by elderman 
www.addic7ed.com

