﻿1
00:00:04,135 --> 00:00:05,970
(звук от клавиатура)

2
00:00:08,207 --> 00:00:10,408
♪

3
00:00:38,020 --> 00:00:39,387
(звънец на входната врата)

4
00:00:39,389 --> 00:00:41,672
Хей, ще отвориш ли или....

5
00:00:41,674 --> 00:00:44,508
(ТВ работи тихо)

6
00:00:44,510 --> 00:00:46,694
Хей, Шерлок спи.

7
00:00:46,696 --> 00:00:49,030
Не бях сигурна дали 
да отворя вратата.

8
00:00:50,699 --> 00:00:53,851
Аз съм Гуен - ти си
компанията, нали?

9
00:00:53,853 --> 00:00:55,703
Да.
(на вратата се звъни)

10
00:00:55,705 --> 00:00:58,789
Изглежда, че трябва
да се облека.

11
00:00:58,791 --> 00:01:00,291
(смях)

12
00:01:00,293 --> 00:01:02,877
(на врата се звъни)

13
00:01:08,700 --> 00:01:11,052
(на врата се звъни)

14
00:01:11,054 --> 00:01:12,870
Жена: Не бях сигурна, 
дали не искаше

15
00:01:12,872 --> 00:01:14,005
да взема...

16
00:01:14,007 --> 00:01:16,724
О, ти не си Шерлок.

17
00:01:16,726 --> 00:01:18,142
Ти си придружителката,нали?

18
00:01:18,144 --> 00:01:19,844
Да.

19
00:01:19,846 --> 00:01:21,378
Аз съм Оливия. Приятно ми е да се запознаем.

20
00:01:21,380 --> 00:01:23,014
Мисля че току що се запознах със сестра ти.

21
00:01:23,016 --> 00:01:25,016
Дали не спомена кога ще дойде колата ни ?

22
00:01:25,018 --> 00:01:26,434
(на врата се звъни)
Не.

23
00:01:26,436 --> 00:01:27,852
Трябва да отвориш вратата.

24
00:01:27,854 --> 00:01:29,937
Има палачинки долу,
ако искаш.

25
00:01:29,939 --> 00:01:33,190
Добро утро.

26
00:01:33,192 --> 00:01:37,028
Е, ако искаш да знаеш Уотсън, сестрите Линч и аз се наслаждаваме

27
00:01:37,030 --> 00:01:38,579
на взаимно полезна връзка.

28
00:01:38,581 --> 00:01:40,331
"Ако искам да знам?" Не съм питал.

29
00:01:40,333 --> 00:01:42,116
Трябва да науча разликата
между два екземплярa,

30
00:01:42,118 --> 00:01:43,918
родени с еднакъв генетичен материал.

31
00:01:43,920 --> 00:01:47,121
В случая с Линч,
има седем основни.

32
00:01:47,123 --> 00:01:48,539
И те получават...

33
00:01:48,541 --> 00:01:50,908
Аз...не съм....питала.

34
00:01:50,910 --> 00:01:52,260
(на врата се звъни)

35
00:01:52,262 --> 00:01:53,761
Ако е за мен - не съм тук.

36
00:01:53,763 --> 00:01:54,929
Връщам се в леглото.

37
00:01:54,931 --> 00:01:56,764
след като свърша с Линч.

38
00:01:56,766 --> 00:01:58,883
Добро утро.

39
00:01:58,885 --> 00:02:01,018
Тук ли живее... Шерлок Холмс?

40
00:02:01,020 --> 00:02:02,303
Бях насочен тук

41
00:02:02,305 --> 00:02:04,105
от негов стар колега
от Лондон.

42
00:02:04,107 --> 00:02:05,923
Той ме предупреди, че може да се наложи
да пробвам повече от един път.

43
00:02:05,925 --> 00:02:07,808
Добър съвет. Ще му предадете ли моля

44
00:02:07,810 --> 00:02:09,760
че искам да говоря с него.

45
00:02:09,762 --> 00:02:11,612
Защо не му кажеш сам.

46
00:02:16,434 --> 00:02:19,570
Кастърли Рок фирма за сигурност.

47
00:02:19,572 --> 00:02:22,106
Най-добрия производител
на банкови сейфове в света.

48
00:02:22,108 --> 00:02:25,242
А вие, г-н Елдрич, сте
президента и главен инженер.

49
00:02:25,244 --> 00:02:27,545
Запознат съм с вашата работа. Палачинка?

50
00:02:29,915 --> 00:02:33,117
Довиждане, Шерлок.

51
00:02:35,754 --> 00:02:39,140
Ако сте запознат с нашата работа,значи знаете че

52
00:02:39,142 --> 00:02:41,759
през 2009 пуснахме нов основен продукт.

53
00:02:41,761 --> 00:02:44,095
Левиатан. Да

54
00:02:44,097 --> 00:02:47,848
Сейфът които пуснахте на пазара е непревземаем.

55
00:02:47,850 --> 00:02:51,185
Хората нищо ли не научиха от Титаник?

56
00:02:51,187 --> 00:02:53,187
Чао, Шерлок.

57
00:02:59,578 --> 00:03:02,413
Компанията ви представи,
ужким непробиваем сейф

58
00:03:02,415 --> 00:03:05,249
през 2009, и след това платихте
горчиво за арогантността си

59
00:03:05,251 --> 00:03:09,537
и Левиатана беше плячкосан
още същата година.

60
00:03:09,539 --> 00:03:11,989
Благодаря.

61
00:03:11,991 --> 00:03:14,959
Четиримата, които ограбиха 
онази банка, бяха брилянтни.

62
00:03:14,961 --> 00:03:17,995
Веднъж в живота срещаш такъв сбор от криминални таланти.

63
00:03:17,997 --> 00:03:21,515
Сега, в края на краищата и четиримата бяха хванати и осъдени

64
00:03:21,517 --> 00:03:23,167
но никой от тях не проговори.

65
00:03:23,169 --> 00:03:25,970
Направихме всичко възможно да подобрим продукта,

66
00:03:25,972 --> 00:03:29,724
но какъв е шанса, 4-ма толкова умни престъпници
 да си сътрудничат отново?

67
00:03:29,726 --> 00:03:32,143
И ето че сте тук.

68
00:03:32,145 --> 00:03:37,281
"The Svalbard Diamond Exchange" бяха обрани снощи.

69
00:03:37,283 --> 00:03:40,201
Липсват им 40 милиона долара в камъни.

70
00:03:40,203 --> 00:03:42,153
Камъни пазени от вашият сейф.

71
00:03:42,155 --> 00:03:45,873
Сейфът "Левиатан" има 7-цифрена цена.

72
00:03:45,875 --> 00:03:48,626
Ако някой разбере че още един е бил разбит

73
00:03:48,628 --> 00:03:51,462
и ние не знаем как - с нас е свършено.

74
00:03:51,464 --> 00:03:55,699
Полицията би трябвало да търси извършителя.

75
00:03:55,701 --> 00:03:58,368
Предполагам, че аз се намесвам в това "как"?

76
00:03:58,370 --> 00:04:01,806
Мисля че е имало 5-ти конспиратор.

77
00:04:01,808 --> 00:04:04,091
Някой за когото другите престъпници не са ни казали.

78
00:04:04,093 --> 00:04:06,143
Глупости.

79
00:04:06,145 --> 00:04:07,645
Висотата на интелектуална суета.

80
00:04:07,647 --> 00:04:09,346
Ако една група може да разбере

81
00:04:09,348 --> 00:04:10,848
как да разбие сейф-а ви,

82
00:04:10,850 --> 00:04:12,433
следователно и друга може...
Не, вие не разбирате.

83
00:04:12,435 --> 00:04:15,069
Имаме 6 слоя на охрана от най-нова технология,

84
00:04:15,071 --> 00:04:16,720
свръхинформация на всяка крачка

85
00:04:16,722 --> 00:04:18,222
И ако втора група може, може и трета.

86
00:04:18,224 --> 00:04:19,389
Ако искате да знаете отговора,

87
00:04:19,391 --> 00:04:20,741
просто ме закарайте
до борсата за диаманти.

88
00:04:20,743 --> 00:04:21,942
Ще си говорим за цената по пътя,

89
00:04:21,944 --> 00:04:23,611
въпреки че не съм сигурен че имам такса

90
00:04:23,613 --> 00:04:26,497
за работа която ще отнеме само час или два,

91
00:04:26,499 --> 00:04:28,732
Холмс: охраната горе е

92
00:04:28,734 --> 00:04:30,400
доста елементарна

93
00:04:30,402 --> 00:04:32,569
Предполагам, всичко ценно
се държи в сейфа

94
00:04:32,571 --> 00:04:33,570
след края на деня.

95
00:04:33,572 --> 00:04:35,239
Г-н Елдрич.

96
00:04:35,241 --> 00:04:36,757
Полицията каза, че 
вашия консултант

97
00:04:36,759 --> 00:04:38,575
не може да погледне сейфа
преди те да са приключили.

98
00:04:38,577 --> 00:04:41,011
Аз съм също и консултант
към полицията, г-н ...?

99
00:04:41,013 --> 00:04:43,347
Батънвърт, Дейвид Батънвърт.
За съм ръководител на етажа.

100
00:04:43,349 --> 00:04:44,965
Мога да Ви уверя, че знам
как да се държа

101
00:04:44,967 --> 00:04:46,416
на местопрестъпление,
Г-н Батънвърт.

102
00:04:46,418 --> 00:04:48,752
Името ви означава
"зелена пръчка" на френски.

103
00:04:48,754 --> 00:04:50,221
Ъхъ, и?

104
00:04:50,223 --> 00:04:53,524
Ами, имате детектор
за движение на тавана,

105
00:04:53,526 --> 00:04:56,060
светлинен сензор
в стената

106
00:04:56,062 --> 00:04:58,562
Картонена кутия може да се 
справи с детектова за движение.

107
00:04:58,564 --> 00:05:02,316
Светлинния детектор са заблудили
с обикновено черно тиксо.

108
00:05:02,318 --> 00:05:04,902
Набързо са се справили
с тази ключалка.

109
00:05:04,904 --> 00:05:07,538
Топлинния сензор на тавана може
да се покрие с лак за коса

110
00:05:07,540 --> 00:05:10,624
така да се спечели малко време,
което ни води до...

111
00:05:10,626 --> 00:05:13,110
самата врата, да.

112
00:05:13,112 --> 00:05:15,463
Красива е, хмм.

113
00:05:15,465 --> 00:05:18,048
Ключалката не може да се пробие.

114
00:05:18,050 --> 00:05:19,783
Ключа е, колко, 30 сантиметра?

115
00:05:19,785 --> 00:05:22,002
Зъбчетата са с тежести, за да не
могат да бъдар манипулирани

116
00:05:22,004 --> 00:05:23,787
с шперц.

117
00:05:23,789 --> 00:05:25,306
Но, би могъл, разбира се

118
00:05:25,308 --> 00:05:28,309
да сложиш малка камера
на този пожарогасител.

119
00:05:28,311 --> 00:05:29,510
Ако познаваш 
отличен ключар

120
00:05:29,512 --> 00:05:31,178
можеш да му покажеш
снимка на ключа

121
00:05:31,180 --> 00:05:32,346
и той да ти го направи.

122
00:05:32,348 --> 00:05:35,232
Умно, но ние вече го знаехме

123
00:05:35,234 --> 00:05:38,569
десет цифрен код за достъп

124
00:05:38,571 --> 00:05:41,655
Получава се чрез генератор
 на случайни числа

125
00:05:41,657 --> 00:05:42,690
който е част от трзора.

126
00:05:42,692 --> 00:05:43,691
кодът се променя на всеки две минути

127
00:05:43,693 --> 00:05:45,142
Кой има кода?

128
00:05:45,144 --> 00:05:47,311
Кодът се праща на
ключодържател на собственика.

129
00:05:47,313 --> 00:05:50,164
Ако искаш да влезеш, той трябва 
да ти го прочете.

130
00:05:50,166 --> 00:05:51,999
Той е в Гщаад точно сега.

131
00:05:52,001 --> 00:05:53,667
Ключодържателят е бил
в него през цялото време.

132
00:05:53,669 --> 00:05:55,452
Можеш да атакуваш 
генератора на случайни числа,

133
00:05:55,454 --> 00:05:57,654
прави ги по образец, така че може 
да се предскаже кода.

134
00:05:57,656 --> 00:06:00,157
Генераторът работи идеално.

135
00:06:03,995 --> 00:06:07,264
Имам нужда от малко време.

136
00:06:19,677 --> 00:06:21,845
(звук от клавиатура)

137
00:06:25,233 --> 00:06:27,535
Каво правиш тук?

138
00:06:27,537 --> 00:06:29,186
Тествам клавиатурата.

139
00:06:29,188 --> 00:06:31,789
Мислиш, че има как да се 
познае по клавишите?

140
00:06:31,791 --> 00:06:33,523
Не, искам да кажа,
какво все още правиш тук?

141
00:06:33,525 --> 00:06:35,359
Каза, че ще те няма
само два часа?

142
00:06:35,361 --> 00:06:36,994
Минал е цял ден. 
Така ли?

143
00:06:36,996 --> 00:06:38,829
Колко ще се инатиш с това?

144
00:06:38,831 --> 00:06:40,998
Моля?
Затваряме.

145
00:06:41,000 --> 00:06:43,400
Зелена пръчко, искаш ли
си диамантите или не?

146
00:06:56,731 --> 00:06:59,600
(въздиша)

147
00:06:59,602 --> 00:07:00,840
Мисли се за много
умен, нали?

148
00:07:00,865 --> 00:07:01,719
Кой?

149
00:07:01,720 --> 00:07:03,404
Той-сейфът.
-Колко е часът?

150
00:07:03,406 --> 00:07:04,939
Генерира окена от 
напълно случайни числа

151
00:07:04,941 --> 00:07:06,890
и иска да загубиш 
надежда,давейки се

152
00:07:06,892 --> 00:07:09,910
във всичките тези числа,
но аз вече виждам хоризонта.

153
00:07:09,912 --> 00:07:10,945
Издигам се над водата.

154
00:07:10,947 --> 00:07:12,696
Спри се.

155
00:07:12,698 --> 00:07:14,698
Два сутринта е.

156
00:07:14,700 --> 00:07:16,400
Тук си вече 
колко, 17 часа?

157
00:07:16,402 --> 00:07:18,252
И какво?
Такова.

158
00:07:18,254 --> 00:07:20,537
Сутринта трябва да 
се срещна с майка ми.

159
00:07:20,539 --> 00:07:23,073
Не да вися в банков трезор.
Отивай тогава.

160
00:07:23,075 --> 00:07:24,875
Но не смятам да оставя 
тебе тук.


161
00:07:24,877 --> 00:07:27,044
В Анонимните алкохолици 
на това му викат пиян без да е пил.

162
00:07:27,046 --> 00:07:29,246
Проявяваш симптоми на 
маниакално пристрастяване

163
00:07:29,248 --> 00:07:31,415
без да използваш наркотици,
затова ще си признаеш,

164
00:07:31,417 --> 00:07:33,550
че не можеш да надхитриш
вратата на сейфа,

165
00:07:33,552 --> 00:07:35,686
или ще ми се наложи да
разбия противопожарната аларма,

166
00:07:35,688 --> 00:07:37,254
за да ни изкарат насила навън?

167
00:07:37,256 --> 00:07:39,256
Напълно си права, Уотсън.

168
00:07:39,258 --> 00:07:41,308
Може и понякога измисленият ми 
свят да ме поглъща напълно.

169
00:07:41,310 --> 00:07:42,610
ОК, значи сме готови
да си ходим.

170
00:07:42,612 --> 00:07:44,061
Ще имаш ли ужасно против,
ако опитам само

171
00:07:44,063 --> 00:07:45,613
още една идея преди да тръгнем?
(изсумтява)

172
00:07:45,615 --> 00:07:47,481
Само минутка.
Добре.

173
00:07:49,034 --> 00:07:49,984
(чупят се стъкла)

174
00:07:49,986 --> 00:07:51,285
Какво правиш?

175
00:07:51,287 --> 00:07:53,454
Боже мили, остави я!

176
00:07:53,456 --> 00:07:55,489
Остави я!

177
00:07:58,209 --> 00:08:00,828
И преди да кажеш нещо,

178
00:08:00,830 --> 00:08:02,796
бих искал да ти напомня,
че държа брадва.

179
00:08:03,241 --> 00:08:07,241
<font color = "#3ADF00">♪ Елементарно 1x10 ♪</font>
<font color = "40E0D0">Левиатана</font>

180
00:08:07,266 --> 00:08:12,266
== синхронизация <font color="#3ADF00">elderman</font> ==
www.addic7ed.com

181
00:08:12,291 --> 00:08:23,493
(музика)

182
00:08:30,349 --> 00:08:32,034
Ти ли даде на
Кастърли Рок

183
00:08:32,036 --> 00:08:34,069
номера ми, където
да те търсят?

184
00:08:34,071 --> 00:08:36,238
Ами, не исках
звънят на мен.

185
00:08:36,240 --> 00:08:38,741
Добре, ама се чудят кой си е
играл с брадвата в трезора им.

186
00:08:38,743 --> 00:08:40,576
Както изглежда, сметката им
за ремонт ще е огромна.

187
00:08:40,578 --> 00:08:42,044
Това са присъщи на бизнеса разходи.

188
00:08:42,046 --> 00:08:43,912
Ще ги забравят,
като разреша загадката.

189
00:08:43,914 --> 00:08:45,798
Трябва да открием

190
00:08:45,800 --> 00:08:48,384
кой е проникнал трезора;
така ще разберем

191
00:08:48,386 --> 00:08:50,135
как го е направил.

192
00:08:50,137 --> 00:08:51,720
Не е било работа
на вътрешен човек.

193
00:08:51,722 --> 00:08:53,422
Всеки в Кастърли Рок,
който знае

194
00:08:53,424 --> 00:08:55,758
как да проникне в това 
чудо има алиби

195
00:08:55,760 --> 00:08:57,726
И не мисля,
че четиримата крадци

196
00:08:57,728 --> 00:08:59,178
са имали нужда и
от пети помощник.

197
00:08:59,180 --> 00:09:01,713
Те четиримата са имали

198
00:09:01,715 --> 00:09:02,981
всичко необходимо.

199
00:09:02,983 --> 00:09:05,651
Не, очевидно е, какво 
се е случило.

200
00:09:05,653 --> 00:09:08,153
Някой от четиримата
е продал плана

201
00:09:08,155 --> 00:09:11,573
как да се проникне в
Левиатан.

202
00:09:11,575 --> 00:09:13,692
И това е очевидно?

203
00:09:13,694 --> 00:09:16,061
Когато елиминираш невъзможното,
онова, което остава

204
00:09:16,063 --> 00:09:18,730
колкото и невероятно да е,
 е отговорът.

205
00:09:18,732 --> 00:09:20,866
И невъзможното е, че ти
 не можа да проникнеш

206
00:09:20,868 --> 00:09:23,085
в трезора, но
някой друг е успял.

207
00:09:23,087 --> 00:09:26,955
Tи,най-умният  човек на света.

208
00:09:28,825 --> 00:09:31,210
Чакам да си отвориш устата и
да кажеш, че това е абсурд.

209
00:09:31,212 --> 00:09:33,962
Би си помислил, че би било лесно
да накараш някой от четиримата

210
00:09:33,964 --> 00:09:36,799
от оригиналния отбор да признае,
че са продали тайната.

211
00:09:36,801 --> 00:09:38,467
Но Картър Авърил,

212
00:09:38,469 --> 00:09:40,586
организирал обира, е починал
в затвора миналата година,

213
00:09:40,588 --> 00:09:43,856
а останалите трима все още
не са отговорили на молбата

214
00:09:43,858 --> 00:09:45,457
за посещение.

215
00:09:45,459 --> 00:09:47,976
(звъни телефон)

216
00:09:47,978 --> 00:09:50,279
Трябваше да се обадиш.

217
00:09:50,281 --> 00:09:52,097
И да им кажеш, че онова беше
част от разследването ми.

218
00:09:52,099 --> 00:09:53,982
Какво правят тук ключовете ми?

219
00:09:53,984 --> 00:09:55,267
Те тежат точно
колкото ми трябва.

220
00:09:55,269 --> 00:09:56,985
И приятно прекарване
на закуска с майка ти.

221
00:09:56,987 --> 00:09:58,987
Нямах представа, че
още имаш силното желание

222
00:09:58,989 --> 00:10:00,739
да я впечатляваш.

223
00:10:00,741 --> 00:10:02,491
Облечена си сякаш отиваш
на интервю за работа,

224
00:10:02,493 --> 00:10:04,743
не да хапнеш с 
някой близък роднина.

225
00:10:11,117 --> 00:10:13,635
(Мандарин китайски)

226
00:10:13,637 --> 00:10:16,621
Добре, макар още да избирах.

227
00:10:16,623 --> 00:10:18,390
Аз поръчах нещо прясно.

228
00:10:18,392 --> 00:10:21,126
И така, в таксито

229
00:10:21,128 --> 00:10:23,428
насам познай кой
ми се обади.

230
00:10:23,430 --> 00:10:25,230
(звъни телефона)

231
00:10:27,633 --> 00:10:28,851
Трябва ли да отговориш?

232
00:10:28,853 --> 00:10:30,519
Не. Продължавай.

233
00:10:31,637 --> 00:10:33,138
Брат ти се обади.

234
00:10:33,140 --> 00:10:35,307
Обади ми се; искаш ли д азнаеш
колко рядко се случва това?

235
00:10:35,309 --> 00:10:38,694
Не съм говорила с Орен
от,... два месеца?

236
00:10:38,696 --> 00:10:40,279
Той ще дойде тук.

237
00:10:40,281 --> 00:10:42,114
Заедно с Габриел.

238
00:10:42,116 --> 00:10:43,615
Уеуе!

239
00:10:43,617 --> 00:10:46,168
Той се опита да си съкрати
пътуване, за да може да се върне

240
00:10:46,170 --> 00:10:48,337
да вечеря с нас утре вечер,
но не се получи.

241
00:10:48,339 --> 00:10:49,505
Чакай, утре вечер?

242
00:10:49,507 --> 00:10:50,822
Ъ-хъ.

243
00:10:50,824 --> 00:10:52,341
Мамо, знаеш какво
 работя, нали?

244
00:10:52,343 --> 00:10:54,009
Искам да кажа, не мога ей
така да изоставя клиента си.

245
00:10:54,011 --> 00:10:56,211
Става дума за брат ти, Джоун.

246
00:10:56,213 --> 00:10:57,462
Клиентът ти не може ли

247
00:10:57,464 --> 00:10:58,764
да наеме друга детегледачка
за утре вечер?

248
00:10:58,766 --> 00:11:01,499
"Детегледачка."
Хайде пак.

249
00:11:01,501 --> 00:11:02,551
(телефон звъни)

250
00:11:02,553 --> 00:11:03,852
Не исках да те обидя.

251
00:11:03,854 --> 00:11:06,305
Знаеш ли, просто ще
отговоря,

252
00:11:06,307 --> 00:11:08,473
защото иначе...

253
00:11:08,475 --> 00:11:09,808
Ей, наред ли е всичко?

254
00:11:09,810 --> 00:11:11,143
Направо чудесно.

255
00:11:11,145 --> 00:11:12,861
Не се връщай
в къщи.

256
00:11:12,863 --> 00:11:14,813
Чакай ме в затвора Синг Синг
в 2 и 30.

257
00:11:14,815 --> 00:11:17,182
Защо искаш да те чакам
в Синг Синг?

258
00:11:17,184 --> 00:11:18,617
Чарлс Бригс, касоразбивачът

259
00:11:18,619 --> 00:11:20,152
от първата група
обирджии

260
00:11:20,154 --> 00:11:21,870
се съгласи
да се срещне с нас.

261
00:11:21,872 --> 00:11:23,355
Добре.

262
00:11:23,357 --> 00:11:25,190
Добре, ще се видим там.

263
00:11:25,192 --> 00:11:27,543
Синг Синг, затворът ли?

264
00:11:27,545 --> 00:11:30,012
Каза, че искаш да знаеш

265
00:11:30,014 --> 00:11:31,914
как проникнахме в
сейфа Левиатан.

266
00:11:31,916 --> 00:11:34,416
И поради някаква
причина си въобразяваш

267
00:11:34,418 --> 00:11:37,803
че въпреки, че по време на процеса
си държах устата затворена

268
00:11:37,805 --> 00:11:40,138
ще ти кажа.

269
00:11:40,140 --> 00:11:42,007
Съгласи се да се видим,

270
00:11:42,009 --> 00:11:43,976
което предполага,
че си имаш цена.

271
00:11:43,978 --> 00:11:46,378
Вие сте един от
най-добрите касоразбивачи

272
00:11:46,380 --> 00:11:48,213
в света,

273
00:11:48,215 --> 00:11:51,383
а аз, господин Бигс,
събирам експерти

274
00:11:51,385 --> 00:11:53,735
които да ми помагат
в работата ми на консултант

275
00:11:53,737 --> 00:11:55,487
в случай на нужда.

276
00:11:55,489 --> 00:12:00,225
Мисля, че мога да имам полза
от ум, толкова добър като вашия.

277
00:12:00,227 --> 00:12:01,827
Искате да работя
за ченгетата?

278
00:12:01,829 --> 00:12:04,279
Предлагам Ви възможност
 да използвате мозъка си.

279
00:12:04,281 --> 00:12:05,914
Подозирам,

280
00:12:05,916 --> 00:12:07,699
че това ще е единствената оферта,
която ще получите

281
00:12:07,701 --> 00:12:09,567
в остатъкът от живота си.

282
00:12:12,839 --> 00:12:15,540
Как преминахте през вратата
на Левиатан

283
00:12:15,542 --> 00:12:17,843
и на кой продадохте вашата тайна?

284
00:12:19,596 --> 00:12:23,415
Не знам как точно влязохме.

285
00:12:23,417 --> 00:12:25,417
Бяхме подготвени.

286
00:12:25,419 --> 00:12:28,103
Аз бях отговорен за 
преминаването през външната врата.

287
00:12:28,105 --> 00:12:29,972
Ейвърил разгада кода,

288
00:12:29,974 --> 00:12:32,357
но никога не ни каза как е успял.

289
00:12:32,359 --> 00:12:35,227
След като се разболя,той ми каза,
че някой се е свързал с него.

290
00:12:35,229 --> 00:12:37,729
Ейвърил каза, че този човек 
е искал да узнае как го е направил

291
00:12:37,731 --> 00:12:39,147
и е искал да плати за това.

292
00:12:39,149 --> 00:12:41,817
Ако казвате, че някой друг

293
00:12:41,819 --> 00:12:43,485
е разбил тези трезори,

294
00:12:43,487 --> 00:12:45,603
моето предположение е,
че Картър е видял възможност

295
00:12:45,605 --> 00:12:48,206
да вземе малко пари от семейството си
преди да умре,

296
00:12:48,208 --> 00:12:49,908
затова е казал тайната на този човек.

297
00:12:49,910 --> 00:12:51,293
Кой беше той?

298
00:12:51,295 --> 00:12:53,045
Знам само прякорът му.

299
00:12:55,915 --> 00:13:00,502
Дори и никога да не го намериш,
а ти няма да успееш...

300
00:13:01,620 --> 00:13:03,672
...дали това е достатъчно 
да ме вземеш на работа?

301
00:13:06,292 --> 00:13:09,011
Този, който Аверил каза,
че се е свързал с него,

302
00:13:09,013 --> 00:13:12,014
викат му просто...

303
00:13:12,016 --> 00:13:14,566
Кавалиера.

304
00:13:14,568 --> 00:13:16,468
Уотсън: Нека само да изясня,

305
00:13:16,470 --> 00:13:17,769
този Кавалиер,
той е крадец,

306
00:13:17,771 --> 00:13:19,321
на когото приписват
кражбата на

307
00:13:19,323 --> 00:13:21,189
оригинала на първото издание
с творбите на Шекспир,

308
00:13:21,191 --> 00:13:22,807
колекция от антични
гръзки монети,

309
00:13:22,809 --> 00:13:24,760
и Pietà на Ван Гог,
и това само някои от нещата.

310
00:13:24,762 --> 00:13:27,279
И никой не може
да го опише?

311
00:13:27,281 --> 00:13:30,949
Никой не знае дали е европеец,
американец или леприкон.

312
00:13:30,951 --> 00:13:32,584
Имаш известно право.

313
00:13:32,586 --> 00:13:34,002
Звучи малко като приказка.

314
00:13:34,004 --> 00:13:35,704
Ами, някои хора
мислят така.

315
00:13:35,706 --> 00:13:37,539
Но и 5'те кражби,
приписвани на Кавалиера,

316
00:13:37,541 --> 00:13:39,007
остават неразкрити.

317
00:13:39,009 --> 00:13:40,876
А ти пита Чарлз Бригс
за името на човека,

318
00:13:40,878 --> 00:13:42,794
който е купил улицата и той ти 
разказва легенда,

319
00:13:42,796 --> 00:13:44,329
човек, който може и 
изобщо да не съществува.

320
00:13:44,331 --> 00:13:45,847
Това е малко като да
чакаш от умрял писмо.

321
00:13:45,849 --> 00:13:47,332
Бригс го каза.

322
00:13:47,334 --> 00:13:49,267
Никой никога не е бил
дори близо до намирането му.

323
00:13:49,269 --> 00:13:50,686
Забравяш едно нещо,
Уотсън.

324
00:13:50,688 --> 00:13:52,437
Аз никога не съм го търсил.

325
00:13:52,439 --> 00:13:53,755
Уотсън: картината е
била открадната

326
00:13:53,757 --> 00:13:55,857
същата вечер, в която
Музеят Астер

327
00:13:55,859 --> 00:13:57,342
я е показал на
обществеността.

328
00:13:57,344 --> 00:13:58,894
Сега повечето хора
смятат, че е бил Кавалиера.

329
00:13:58,896 --> 00:14:00,979
Ако беше истински,
този човек има стил.

330
00:14:00,981 --> 00:14:02,364
Той е истински.

331
00:14:02,366 --> 00:14:04,199
Има една причина да се работи тук.

332
00:14:04,201 --> 00:14:05,484
Не можеш просто...

333
00:14:05,486 --> 00:14:07,069
да продадеш тези неща на черния пазар.

334
00:14:07,071 --> 00:14:08,853
Твърде уникални са за това.

335
00:14:13,192 --> 00:14:16,461
Хм.

336
00:14:16,463 --> 00:14:17,496
Кой е това?

337
00:14:17,498 --> 00:14:19,848
Това е Питър Кент.

338
00:14:19,850 --> 00:14:22,968
Той оглавява благотворителния
фонд Кент.

339
00:14:22,970 --> 00:14:24,586
Лидер в набирането на средства

340
00:14:24,588 --> 00:14:28,173
за придобиването на Пиета.

341
00:14:28,175 --> 00:14:30,976
Погледни копчетата за ръкавели.

342
00:14:34,347 --> 00:14:36,481
Изработени са от серебърни тетрадрахми.

343
00:14:36,483 --> 00:14:37,899
Това са гръцки монети.

344
00:14:37,901 --> 00:14:42,354
Сега... погледни монетите.

345
00:14:42,356 --> 00:14:45,607
Откраднати от Кавалера.

346
00:14:45,609 --> 00:14:47,725
Същите  са.

347
00:14:47,727 --> 00:14:49,727
Това е Кавалерът.

348
00:14:49,729 --> 00:14:53,582
Кавалерът може да е част от легендата,

349
00:14:53,584 --> 00:14:55,567
но Питър Кент

350
00:14:55,569 --> 00:14:59,004
е вписан в телефонния указател.

351
00:15:02,241 --> 00:15:04,342
Съжалявам.

352
00:15:04,344 --> 00:15:05,594
Малко съм объркана.

353
00:15:05,596 --> 00:15:07,429
Тук сте за да говорите с Питър Кент ли?

354
00:15:07,431 --> 00:15:09,914
Да, кажете му за гръцките тетрадрахми.

355
00:15:09,916 --> 00:15:11,633
Искам да кажа, той знае за това.

356
00:15:17,690 --> 00:15:19,391
Това истински Хопър ли е?

357
00:15:19,393 --> 00:15:21,777
Да, всички са оригинали.

358
00:15:21,779 --> 00:15:24,429
Бихте могли да си купите остров 
с изкуството по тези стени.

359
00:15:24,431 --> 00:15:26,698
С изключение на това.

360
00:15:26,700 --> 00:15:28,350
Това е литография.

361
00:15:28,352 --> 00:15:31,269
Струва може би 40 долара.

362
00:15:35,124 --> 00:15:37,292
Той не би бил толкова нагъл.

363
00:15:49,472 --> 00:15:51,890
Какво правите?

364
00:16:13,362 --> 00:16:16,531
Представям ви "Пиета" на Ван Гог.

365
00:16:17,533 --> 00:16:19,167
Открихме Кавалера.

366
00:16:19,169 --> 00:16:22,754
Какво за Бога правите?

367
00:16:22,756 --> 00:16:23,788
Вие не сте Питър Кент.

368
00:16:23,790 --> 00:16:25,657
Не, той е мой баща.

369
00:16:25,659 --> 00:16:27,843
А също и крадец, както можете да видите.

370
00:16:27,845 --> 00:16:30,879
Откраднал е "Пиета", 
а преди две вечери

371
00:16:30,881 --> 00:16:33,098
е обрал диамантената 
борса Свалбард.

372
00:16:33,100 --> 00:16:34,332
Преди две вечери?

373
00:16:34,334 --> 00:16:36,885
Знам, че може да е малко шокиращо,

374
00:16:36,887 --> 00:16:38,937
но ви уверявам,

375
00:16:38,939 --> 00:16:40,472
тази картина е оригинална.

376
00:16:40,474 --> 00:16:42,607
Не знам нищо за това,

377
00:16:42,609 --> 00:16:43,859
но съм убеден, че баща ми

378
00:16:43,861 --> 00:16:45,610
не е откраднал нищо преди две вечери.

379
00:16:45,612 --> 00:16:49,397
Баща ми получи удар преди две години.

380
00:16:49,399 --> 00:16:53,017
Не се е изправял и говорил

381
00:16:53,019 --> 00:16:55,237
повече от 18 месеца.

382
00:16:57,356 --> 00:16:59,074
Беше права.

383
00:16:59,076 --> 00:17:01,459
Чарлз Бригс ни изпрати за зелен хайвер.

384
00:17:08,783 --> 00:17:11,067
Ще ти кажа какво-няма да използвам Чарлз Брикс

385
00:17:11,069 --> 00:17:12,919
никога повече като консултант.

386
00:17:12,921 --> 00:17:15,772
Не мога да повярвам,
че се качих в метрото с този часовник.

387
00:17:15,774 --> 00:17:19,292
Има 200 карата диаманти по това нещо.

388
00:17:19,294 --> 00:17:21,561
Дори не искам да знам колко струва.

389
00:17:21,563 --> 00:17:23,430
Часовникът е 25 милиона.

390
00:17:23,432 --> 00:17:25,515
"Пиета" почти двойно

391
00:17:25,517 --> 00:17:27,750
ако сравним с последните търгове.

392
00:17:27,752 --> 00:17:29,886
Приключихме с това, нали?

393
00:17:29,888 --> 00:17:33,356
Никой от нас не иска да вкара
в затвора човек с инфаркт,

394
00:17:33,358 --> 00:17:35,758
а синът на Питър Кент не иска 
целия свят да разбере

395
00:17:35,760 --> 00:17:37,777
какво хоби е имал баща му.

396
00:17:37,779 --> 00:17:39,779
Да, това е най-доброто решение за всяка от страните.

397
00:17:39,781 --> 00:17:41,698
Ще ми се да те чуя
как се обясняваш в съда.

398
00:17:41,700 --> 00:17:44,234
"Вярно е Ваша чест. Съучастници
 сме в серия големия обири"

399
00:17:44,236 --> 00:17:45,785
Съдът, вярно..

400
00:17:45,787 --> 00:17:47,037
Много добре, Уотсън.

401
00:17:47,039 --> 00:17:48,872
Ккаво?
-Имало е процес.

402
00:17:48,874 --> 00:17:51,207
Когато първата банда 
обирджии били арестувани,

403
00:17:51,209 --> 00:17:52,909
трима сключили сделка
за намаляване на присъдите.

404
00:17:52,911 --> 00:17:54,828
Но Картър Авъръл,
организаторът,

405
00:17:54,830 --> 00:17:56,446
си пробвал късмета
на процес.

406
00:17:56,448 --> 00:17:58,581
Детайли от 
първия обир,

407
00:17:58,583 --> 00:18:00,717
са били обяснени в съда
и все пак никой не знае

408
00:18:00,719 --> 00:18:02,802
как точно четиримата
са проникнали в Левиатан,

409
00:18:02,804 --> 00:18:04,170
но си струва да 
погледна делото.

410
00:18:04,172 --> 00:18:05,455
Имало е мнения
на експерти,

411
00:18:05,457 --> 00:18:06,956
изложения на фактите,

412
00:18:06,958 --> 00:18:08,475
все някой би могъл да се
е сетил за решението.

413
00:18:08,477 --> 00:18:10,894
Какво? Защо 
ме гледаш така?

414
00:18:10,896 --> 00:18:12,646
Защото мисля, че 
си се хванал

415
00:18:12,648 --> 00:18:14,014
за теорията с имитатора

416
00:18:14,016 --> 00:18:15,482
защото не можа да
проникнеш в Левиатан.

417
00:18:15,484 --> 00:18:16,733
Преценявам вероятностите.

418
00:18:16,735 --> 00:18:17,984
Винаги така правя.

419
00:18:21,305 --> 00:18:26,526
Значи, сдобихте се с
няколко безценни шедьовъра

420
00:18:26,528 --> 00:18:30,413
и колкото по-малко въпроси
имам, толкова по-добре,а?

421
00:18:30,415 --> 00:18:31,647
Точно така.

422
00:18:31,649 --> 00:18:34,334
И това се случи в същия ден,

423
00:18:34,336 --> 00:18:36,986
в който започна да търсиш Кавалера

424
00:18:36,988 --> 00:18:40,123
и това са точно откраднатите
от него неща.

425
00:18:40,125 --> 00:18:42,825
Културата ще ви бъде 
признателна за връщането им.

426
00:18:42,827 --> 00:18:45,712
М-м-м.

427
00:18:45,714 --> 00:18:47,663
Няма ли да оставиш това?

428
00:18:47,665 --> 00:18:49,832
О!

429
00:18:49,834 --> 00:18:52,835
Не, това си го харесах
за квартирата ми.

430
00:19:00,344 --> 00:19:02,645
Не ми харесва тая работа.

431
00:19:02,647 --> 00:19:04,180
Не одобряваш
къде я закачих ли?

432
00:19:04,182 --> 00:19:07,951
Ти открадна картина
 за 50 милиона.

433
00:19:07,953 --> 00:19:10,203
Не съм я откраднал,
само отложих връщането ѝ

434
00:19:10,205 --> 00:19:12,188
Щях да прекарам вечерта

435
00:19:12,190 --> 00:19:14,541
четейки съдебни показания,
но мога да го направя

436
00:19:14,543 --> 00:19:17,026
и в компанията на
истински шедьовър.

437
00:19:17,028 --> 00:19:18,795
Картината наистина
пасна на стаята.

438
00:19:18,797 --> 00:19:20,797
Добре, но ще я върнеш
на музея

439
00:19:20,799 --> 00:19:22,749
утре сутринта.

440
00:19:22,751 --> 00:19:24,700
Какво прави телефонът ми там?

441
00:19:27,872 --> 00:19:29,539
Привет, Орен.

442
00:19:29,541 --> 00:19:30,807
Джоун.

443
00:19:30,809 --> 00:19:33,209
С нетърпение очаквам да се видим.

444
00:19:33,211 --> 00:19:35,095
-Много ми липсваше, сестричке.
-И ти ми липсваше,

445
00:19:35,097 --> 00:19:36,896
но майка не ти ли каза
че съм заета?

446
00:19:36,898 --> 00:19:38,848
Каза ми, но
получих СМС ти.

447
00:19:38,850 --> 00:19:41,050
Пишеше, че ще дойдеш.
-От мен?

448
00:19:41,052 --> 00:19:42,852
Да, че ще дойдеш на вечеря.

449
00:19:42,854 --> 00:19:44,387
И ще доведеш клиента ти.
-Клиента ми?

450
00:19:44,389 --> 00:19:46,773
Не. Аз...ами...

451
00:19:46,775 --> 00:19:49,109
О, хайде, Джоун.

452
00:19:49,111 --> 00:19:50,276
Кажи ми, че ще бъдеш там.

453
00:19:50,278 --> 00:19:52,445
Ъъ... аз...да.

454
00:19:52,447 --> 00:19:53,747
Да, ще бъда там.

455
00:19:53,749 --> 00:19:55,365
Ще говорим утре, става ли?

456
00:19:55,367 --> 00:19:56,916
Добре. Обичам те.

457
00:19:56,918 --> 00:19:58,734
Чао.

458
00:19:58,736 --> 00:20:00,170
Поставих заключващ код тук

459
00:20:00,172 --> 00:20:01,755
за да предотвратя изпращането на съобщения.

460
00:20:01,757 --> 00:20:03,456
Бях нает да проникна
 в "Левиатан".

461
00:20:03,458 --> 00:20:05,592
Мислиш ли, че няма да мога 
да вляза в телефона ти?

462
00:20:05,594 --> 00:20:07,210
Да, добре, няма да се срещаш със семейството ми.

463
00:20:07,212 --> 00:20:08,578
Няма ли? Не знам.

464
00:20:08,580 --> 00:20:10,463
Не съм сигурен, че мога да  остана без компанията ти

465
00:20:10,465 --> 00:20:12,748
за два часа утре вечер.
Чувствам, че болестта може да се появи отново.

466
00:20:12,750 --> 00:20:14,601
Използваш тази дума,

467
00:20:14,603 --> 00:20:16,269
защото знаеш, че не мога да те оставя сам,

468
00:20:16,271 --> 00:20:17,587
ако кажеш това.

469
00:20:17,589 --> 00:20:18,605
Просто искаш да се срещнеш

470
00:20:18,607 --> 00:20:19,606
със семейството ми

471
00:20:19,608 --> 00:20:21,024
и да ги разгледаш под микроскоп.

472
00:20:21,026 --> 00:20:23,092
Глупости. Вслушай се в съвестта си, Уотсън.

473
00:20:23,094 --> 00:20:24,227
Ако ти е наистина конфортно

474
00:20:24,229 --> 00:20:26,396
да отидеш на вечеря, докато
аз сънувам,

475
00:20:26,398 --> 00:20:28,481
че ме преследва дракон,
така да бъде.

476
00:20:28,483 --> 00:20:31,434
Имам препис за четене.

477
00:20:33,370 --> 00:20:35,588
Добро утро.

478
00:20:35,590 --> 00:20:37,123
Кафе,

479
00:20:37,125 --> 00:20:39,159
кисело мляко,плодове.

480
00:20:39,161 --> 00:20:40,577
Благодаря.

481
00:20:40,579 --> 00:20:42,162
Седем минути за да ядеш и пиеш,

482
00:20:42,164 --> 00:20:44,047
23 минути да вземеш душ и да се облечеш.

483
00:20:44,049 --> 00:20:45,715
Трябва да ни заведеш до 
склада за доказателства.

484
00:20:45,717 --> 00:20:47,333
точно когато отваря.

485
00:20:47,335 --> 00:20:49,469
Защо ще ходим до офиса?

486
00:20:49,471 --> 00:20:51,120
Там държат веществено
 доказателство С.

487
00:20:51,122 --> 00:20:52,288
Доказателството С от процеса на Картър ЕЙвърил.

488
00:20:52,290 --> 00:20:53,789
Искам да го погледна.

489
00:20:53,791 --> 00:20:55,675
Съдебните заседатели са го гледали три пъти.

490
00:20:55,677 --> 00:20:57,477
докато са обсъждали присъдата

491
00:20:57,479 --> 00:20:59,095
Не се ли предполага, че 
съдебните заседатели правят това

492
00:20:59,097 --> 00:21:00,346
когато гледат експонатите?

493
00:21:00,348 --> 00:21:02,515
Това е парче хартия от боклука,

494
00:21:02,517 --> 00:21:03,900
който шефът на крадците

495
00:21:03,902 --> 00:21:05,151
е дал на полицията.

496
00:21:05,153 --> 00:21:06,653
Проста бележка написана на ръка,

497
00:21:06,655 --> 00:21:08,822
в която имената на престъпниците 
са надраскани на поръчка за кафе.

498
00:21:08,824 --> 00:21:10,806
Написани са до питиетата, 
които са искали.

499
00:21:10,808 --> 00:21:12,442
Очевидно са били в кафене "Старбъкс",

500
00:21:12,444 --> 00:21:13,943
когато са планирали обира.

501
00:21:13,945 --> 00:21:16,312
Е и? Крадците също пият кафе.

502
00:21:16,314 --> 00:21:18,364
Не и според мен.
Обвинението го използва, за да докаже,

503
00:21:18,366 --> 00:21:20,366
че четиримата са 
работили заедно.

504
00:21:20,368 --> 00:21:23,002
След като е направено,
това не е ценна информация, нали?

505
00:21:23,004 --> 00:21:26,873
Защо съдебните заседатели са преглеждали поръчката за кафе три пъти?

506
00:21:30,795 --> 00:21:33,162
Това прилича на поръчка за кафе.

507
00:21:33,164 --> 00:21:35,348
Трима от тях са поръчали соево мляко.
Изненадан съм, че са водели

508
00:21:35,350 --> 00:21:37,767
толкова здравословен начин на живот.

509
00:21:37,769 --> 00:21:39,602
Изглежда сякаш принтерът ти

510
00:21:39,604 --> 00:21:42,021
го е извадил докато се е тествал
дали работи.

511
00:21:42,023 --> 00:21:43,673
Изглежда като пълна глупост.

512
00:21:43,675 --> 00:21:45,675
Ето как трябва да изглежда.

513
00:21:45,677 --> 00:21:48,478
Това е програмен език,
наречен "Малболдж".

514
00:21:48,480 --> 00:21:51,180
Замислен е като трудно 
достъпен и разбираем език.

515
00:21:51,182 --> 00:21:53,816
Създателят му го е нарекъл така
по името на осмият кръг на ада

516
00:21:53,818 --> 00:21:55,752
от Дантевата "Божествена комедия".

517
00:21:55,754 --> 00:21:57,203
Има само няколко човека 
в целия свят

518
00:21:57,205 --> 00:21:58,354
които могат да различат "Малболдж"

519
00:21:58,356 --> 00:21:59,789
от обикновени безмислици.

520
00:21:59,791 --> 00:22:01,574
Още по-малко могат
да пишат

521
00:22:01,576 --> 00:22:03,076
програми на него.

522
00:22:03,078 --> 00:22:04,410
Разбрах за езика"Малболдж"

523
00:22:04,412 --> 00:22:05,995
от мой консултант
в Лондон.

524
00:22:05,997 --> 00:22:08,548
Скоро ще ни осигури
превод.

525
00:22:08,550 --> 00:22:11,584
Важното е,
че това е съобщение.

526
00:22:11,586 --> 00:22:14,087
Било е скрито пред очите на 
всички по време на процеса.

527
00:22:14,089 --> 00:22:16,839
Мислиш ли, че някой от 
журито го е разчел?

528
00:22:16,841 --> 00:22:19,709
Защо иначе ще искат да
гледат поръчката за кафе

529
00:22:19,711 --> 00:22:21,344
отново и отново, а?

530
00:22:21,346 --> 00:22:25,014
Ето. Джъстин Гътри.

531
00:22:25,016 --> 00:22:26,816
Безработен по 
време на процеса

532
00:22:26,818 --> 00:22:28,101
но вписал като 
предишна работа

533
00:22:28,103 --> 00:22:29,719
"софтуерен инженер"

534
00:22:29,721 --> 00:22:33,439
Да видим дали разбира
от "Малболдж".

535
00:22:33,441 --> 00:22:35,775
И какво ще правим 
ако този Гътри каже,

536
00:22:35,777 --> 00:22:37,493
че не знае нищо?

537
00:22:37,495 --> 00:22:39,028
Можем да започнем 
да се оглеждаме

538
00:22:39,030 --> 00:22:40,747
дали около него не се 
вáлят диаманти.

539
00:22:43,501 --> 00:22:45,201
Това е.

540
00:22:45,203 --> 00:22:48,237
Атакували са генератора за случайни числа.

541
00:22:49,340 --> 00:22:50,757
Това не казва

542
00:22:50,759 --> 00:22:52,542
"Атакували са генератора за случайни числа".

543
00:22:52,544 --> 00:22:54,010
Това е алгоритъм, Уотсън.

544
00:22:54,012 --> 00:22:56,012
Ето превод на кодиран Малболдж,

545
00:22:56,014 --> 00:22:58,214
изпратен от мой познат в Лондон.

546
00:22:58,216 --> 00:23:01,384
Това е начинът, по който
първият отбор крадци

547
00:23:01,386 --> 00:23:03,202
е влязъл в "Левиатан".

548
00:23:03,204 --> 00:23:05,571
Софтуерът на трезора е
програмиран да дава

549
00:23:05,573 --> 00:23:08,591
десет случайни цифри
на всеки две минути.

550
00:23:08,593 --> 00:23:10,510
Невъзможно е да се предвиди

551
00:23:10,512 --> 00:23:12,862
кодът за достъп във всеки
даден момент.

552
00:23:12,864 --> 00:23:15,815
Този алгоритъм е геният на оригиналния план.

553
00:23:15,817 --> 00:23:18,751
Хакнали са софтуера,
вкарвайки уравнението в него.

554
00:23:18,753 --> 00:23:20,286
Дава като резултат все 
по-големи производни

555
00:23:20,288 --> 00:23:22,288
на числото ПИ
на всеки две минути

556
00:23:22,290 --> 00:23:23,589
Пи е безкрайно,

557
00:23:23,591 --> 00:23:25,325
така че ако имаш 
десетцифрен формат,

558
00:23:25,327 --> 00:23:26,942
появяващите се числа са
все още случайни.

559
00:23:26,944 --> 00:23:28,411
Но ако знаеш
алгоритъма

560
00:23:28,413 --> 00:23:29,879
можеш да предвидиш кода.

561
00:23:29,881 --> 00:23:31,947
Да. Дори след като си тръгнеш

562
00:23:31,949 --> 00:23:34,334
изглежда, че софтуерът 
работи перфектно.

563
00:23:34,336 --> 00:23:36,552
Джъстин Гътри трябва да е
превел Малболдж.

564
00:23:36,554 --> 00:23:39,172
и да е осъзнал, че има ключа
към кракването на Левиатана.

565
00:23:39,174 --> 00:23:40,673
Всъщност, който и да е Левиатан.

566
00:23:40,675 --> 00:23:43,926
Значи, един човек в журито
е планирал обир за 40 милиона долара?

567
00:23:43,928 --> 00:23:45,628
Да, но е имал помощ, 
очевидно.

568
00:23:45,630 --> 00:23:47,480
Но той е направил 
точно това.

569
00:23:47,482 --> 00:23:48,598
След като елиминираш
невъзможното,

570
00:23:48,600 --> 00:23:49,649
Уотсън, това, 
което остава...

571
00:23:49,651 --> 00:23:51,133
Да, това го каза вече.

572
00:23:51,135 --> 00:23:53,686
Полицай, трябва да
влезем в сградата.

573
00:23:53,688 --> 00:23:54,988
Съжалявам, приятел, 
няма как да стане.

574
00:23:54,990 --> 00:23:56,472
В момента тече
разследване.

575
00:23:56,474 --> 00:23:57,940
Да. Аз съм консултант
за полицията,

576
00:23:57,942 --> 00:24:00,076
и искам да говоря
с един от живущите.

577
00:24:00,078 --> 00:24:01,361
Името му е Джъстин Гътри.

578
00:24:01,363 --> 00:24:02,578
Гътри ли казахте?

579
00:24:02,580 --> 00:24:04,980
Да, да го кажа ли буква
по буква? Г...

580
00:24:04,982 --> 00:24:06,416
Не, но имайки предвид, 
че сме тук заради него,

581
00:24:06,418 --> 00:24:07,950
може би бихте искали да
разговаряте с някои от детективите.

582
00:24:07,952 --> 00:24:09,869
Г-н Гътри е скочил от
прозореца на

583
00:24:09,871 --> 00:24:12,338
апартамента си преди малко.

584
00:24:22,642 --> 00:24:24,826
(заглушено радио предаване)

585
00:24:24,828 --> 00:24:27,212
(лека мелодийка)

586
00:24:37,356 --> 00:24:40,358
Детективът от участъка каза,
че е самоубийство,

587
00:24:40,360 --> 00:24:45,146
но мислиш ли, че е откраднал
40 милиона долара в диаманти

588
00:24:45,148 --> 00:24:46,981
и след това е бил убит заради това?

589
00:24:46,983 --> 00:24:48,566
И каква е историята?

590
00:24:50,069 --> 00:24:51,469
(музиката спира)

591
00:24:51,471 --> 00:24:55,173
Очевидно е имало
караница и насилие.

592
00:24:55,175 --> 00:24:57,242
Доказателство - кръв.

593
00:24:59,712 --> 00:25:01,746
Аз и г-ца Уотсън
го открихме

594
00:25:01,748 --> 00:25:04,332
и анализирахме отблизо.

595
00:25:04,334 --> 00:25:09,036
Разпръскването показва, че
е използвана голяма сила.

596
00:25:09,038 --> 00:25:12,257
Иска да каже, че кръвта е
дошла от някой, ударен в носа.

597
00:25:12,259 --> 00:25:14,542
ОК, струва си да се
вземе предвид.

598
00:25:14,544 --> 00:25:16,761
Все още не виждам
връзката с обира.

599
00:25:16,763 --> 00:25:19,347
Тъкмо си мислех за това,
когато пристигна.

600
00:25:19,349 --> 00:25:22,233
Отговорът, естествено,
се намира в тези вази.

601
00:25:25,053 --> 00:25:28,106
Тези двете имат по
три пласта декоратино покритие,

602
00:25:28,108 --> 00:25:29,991
всеки с различен цвят.

603
00:25:29,993 --> 00:25:32,694
Тази има два пласта,

604
00:25:32,696 --> 00:25:34,696
Но минералния остатък
по стъклото показва,

605
00:25:34,698 --> 00:25:36,281
че е била пълна до
съвсем скоро.

606
00:25:36,283 --> 00:25:37,949
Много от откраднатите камъни

607
00:25:37,951 --> 00:25:40,285
от борсата в Свабалд са били
нешлифовани диаманти.

608
00:25:40,287 --> 00:25:43,338
Изглеждат точно
като декоративни камъни.

609
00:25:43,340 --> 00:25:45,573
Ако тъкмо си откраднал
такива диаманти,

610
00:25:45,575 --> 00:25:48,126
тази ваза би била
идеално място за скриването им.

611
00:25:48,128 --> 00:25:50,545
Предполагам, че който и
да е ко-конспиратор

612
00:25:50,547 --> 00:25:53,247
да е облекчил г-н Гътри
от неговия дял диаманти,

613
00:25:53,249 --> 00:25:54,966
си е помислил същото.

614
00:25:54,968 --> 00:25:56,851
Но той, все пак,
е бързал.

615
00:26:03,109 --> 00:26:05,310
Може и да е пропуснал един.

616
00:26:05,312 --> 00:26:07,395
Казваш, че това е...?

617
00:26:07,397 --> 00:26:08,897
Нешлифован диамант.

618
00:26:08,899 --> 00:26:10,565
Докарайте още хора.

619
00:26:10,567 --> 00:26:12,617
Искам пълно претърсване.

620
00:26:14,703 --> 00:26:17,372
Изглежда става въпрос за убийство.

621
00:26:17,374 --> 00:26:20,291
Почти 6 часа е.

622
00:26:20,293 --> 00:26:21,709
Трябва да започнем
да се приготвяме.

623
00:26:21,711 --> 00:26:25,296
О, да. Вечеря 
със семейството ти.

624
00:26:25,298 --> 00:26:28,133
Ами както каза, това вече е
разследване на убийство.

625
00:26:28,135 --> 00:26:30,084
Ще ме разбереш,
ако не успея да дойда.

626
00:26:30,086 --> 00:26:32,220
Абсолютно.

627
00:26:36,058 --> 00:26:37,792
Холмс: и аз никога
не бих могъл да

628
00:26:37,794 --> 00:26:39,811
да докажа,
че си убиец.

629
00:26:39,813 --> 00:26:41,062
(смях)

630
00:26:41,064 --> 00:26:42,597
Джоан, ти си тук.
Отлично.

631
00:26:42,599 --> 00:26:45,183
Тъкмо разказвах на семейството ти
за моята работа.

632
00:26:45,185 --> 00:26:46,467
Здравейте.

633
00:26:46,469 --> 00:26:49,270
Тази прекрасна млада дама
е Габриел.

634
00:26:49,272 --> 00:26:50,989
Тя е приятелката на брат ти -
предполагам скоро и годеница.

635
00:26:50,991 --> 00:26:52,740
Радвам се най-накрая да се запознаем.

636
00:26:52,742 --> 00:26:54,108
Приятно ми е.

637
00:26:54,110 --> 00:26:55,910
Орън говори за теб
непрекъснато.

638
00:26:55,912 --> 00:26:57,245
Какво стана с

639
00:26:57,247 --> 00:26:59,030
"това е разследване за убийство"?

640
00:26:59,032 --> 00:27:01,332
Всъщност, в момента е в затишие.

641
00:27:01,334 --> 00:27:02,417
Чакаме резултатите

642
00:27:02,419 --> 00:27:04,118
от ДНК тестовете.

643
00:27:04,120 --> 00:27:06,754
Видях шанс да прекарам време
със семейството ти

644
00:27:06,756 --> 00:27:08,456
и се възползвах.

645
00:27:08,458 --> 00:27:12,126
Джоан, вярно ли е, че си доказала, 
че един от директорите на Канон Еберсол

646
00:27:12,128 --> 00:27:13,828
е имал секретарка, 
убила 5 човека?

647
00:27:13,830 --> 00:27:16,464
Ами, не е така.
Само помогнах малко.

648
00:27:16,466 --> 00:27:18,516
Тя беше незаменима в
разрешаването на случая.

649
00:27:18,518 --> 00:27:21,386
Тя също спаси живота ми.

650
00:27:21,388 --> 00:27:23,638
Тя е доста обещаващ
детектив.

651
00:27:23,640 --> 00:27:25,139
Не съм детектив.

652
00:27:25,141 --> 00:27:27,108
Аз просто, ами просто
участвам от време на време.

653
00:27:27,110 --> 00:27:28,726
Ти си прекалено скромна.

654
00:27:28,728 --> 00:27:30,895
Това не е единствения случай,
който ми е помогнала да разреша.

655
00:27:30,897 --> 00:27:33,898
Трудно е да си представиш
това, което тя работи, нали?

656
00:27:33,900 --> 00:27:35,182
"Компаньон на пристрастени"

657
00:27:35,184 --> 00:27:37,118
Когато за първи път чух
този термин

658
00:27:37,120 --> 00:27:39,687
не можех да си преставя какво е,
а аз съм наркоман.

659
00:27:39,689 --> 00:27:42,490
(смях)

660
00:27:42,492 --> 00:27:44,792
Има доста уникална професия,
дъщеря ви.

661
00:27:44,794 --> 00:27:46,861
Тя изгражда живота на 
хората, от дъното.

662
00:27:46,863 --> 00:27:50,465
Можеш да измериш успеха и
чрез възстановените кариери.

663
00:27:50,467 --> 00:27:55,837
В моя случай, чрез заловените
престъпници и спасените животи.

664
00:27:55,839 --> 00:27:57,505
Интересно.

665
00:27:57,507 --> 00:27:59,591
Не съм мислила по този начин.

666
00:27:59,593 --> 00:28:00,875
Естествено, че не си.

667
00:28:00,877 --> 00:28:02,543
Отгледали сте скромна дъщеря.

668
00:28:02,545 --> 00:28:03,811
Тя никога не би казала
такова нещо.

669
00:28:03,813 --> 00:28:05,730
Ще поръчваме ли?

670
00:28:05,732 --> 00:28:10,217
Чух, че заешкото
е не-ве-роятно.

671
00:28:11,887 --> 00:28:13,655
Знам, че ще го раздухаш,

672
00:28:13,657 --> 00:28:16,390
но все пак ще го кажа:
Благодаря ти.

673
00:28:16,392 --> 00:28:20,495
Никога не съм можела да накарам
семейството ми да разбере какво работя.

674
00:28:20,497 --> 00:28:23,865
Да, добре, мислех много
малко, от това, което казах.

675
00:28:23,867 --> 00:28:26,200
И започва раздухването.

676
00:28:26,202 --> 00:28:27,752
Познавам си аудиторията.

677
00:28:27,754 --> 00:28:33,091
Просто им казах това,
което искаха да чуят.

678
00:28:33,093 --> 00:28:34,626
Те са готини хора,
семейството ти,

679
00:28:34,628 --> 00:28:39,246
но те са, в същността си,
обикновени хора.

680
00:28:39,248 --> 00:28:41,082
Ти полагаш усилия, да
изглеждаш обикновена,

681
00:28:41,084 --> 00:28:45,470
но аз знам, Уотсън, че ти споделяш
любовта ми към всичко странно

682
00:28:45,472 --> 00:28:48,523
и извън тъпата рутина
на всекидневието.

683
00:28:48,525 --> 00:28:50,642
Семейството ти никога
не може да го разбере,

684
00:28:50,644 --> 00:28:53,611
затова им го казах с думи,
които могат да разберат.

685
00:28:57,283 --> 00:28:59,317
Какво?

686
00:28:59,319 --> 00:29:00,768
Просто съм любопитен

687
00:29:00,770 --> 00:29:02,937
а кой може да си е 
сътрудничил Джъстин Гътри

688
00:29:02,939 --> 00:29:04,739
в обира на диамантената борса.

689
00:29:04,741 --> 00:29:07,408
Разглеждам телефона му
в свободното си време.

690
00:29:07,410 --> 00:29:10,044
Това е телефона на мъртвеца?
Това не е ли доказателство?

691
00:29:10,046 --> 00:29:12,547
Да, добре, ще го върна,
когато приключа.

692
00:29:12,549 --> 00:29:15,667
Той е запаметил три телефона
в бележките си.

693
00:29:15,669 --> 00:29:17,952
Всеки номер има по
едно име срещу всеки:

694
00:29:17,954 --> 00:29:19,253
Джереми, Амели, Алекс.

695
00:29:19,255 --> 00:29:21,622
Това са имената на трима души,

696
00:29:21,624 --> 00:29:23,641
с които са били в журито.

697
00:29:23,643 --> 00:29:25,393
Значи са останали във връзка.

698
00:29:25,395 --> 00:29:27,645
Била ли си някога жури?

699
00:29:27,647 --> 00:29:29,764
Имала ли си някога желание

700
00:29:29,766 --> 00:29:33,985
отново да видиш онези хора?

701
00:29:35,804 --> 00:29:39,824
(силна оперна музика)

702
00:29:41,309 --> 00:29:42,610
3 часа сутринта е!

703
00:29:42,612 --> 00:29:44,362
(звукът намалява)

704
00:29:44,364 --> 00:29:46,531
Почти е свършило.
Не го изгасяй.

705
00:29:46,533 --> 00:29:48,199
Изригвам от кеф.

706
00:29:48,201 --> 00:29:49,483
(звукът се увеличава)

707
00:29:49,485 --> 00:29:51,202
Не може ли да изригваш
сутринта?

708
00:29:51,204 --> 00:29:52,286
(музиката спира)

709
00:29:52,288 --> 00:29:54,488
В този случай, Уотсън.

710
00:29:54,490 --> 00:29:57,125
Възобновява вярата на човека
в професията.

711
00:29:57,127 --> 00:30:00,494
Това е живот на безгранични
изненади, детективската работа.

712
00:30:00,496 --> 00:30:03,348
Трябва ли да ти търся
тест за наркотици?

713
00:30:03,350 --> 00:30:06,500
Това са четиримата, които
са разбили

714
00:30:06,502 --> 00:30:08,836
Левиатана през 2010.

715
00:30:08,838 --> 00:30:11,189
Вече познаваме Чарлз Бригс,
разбивач на ключалки

716
00:30:11,191 --> 00:30:12,807
и необикновен ключар.

717
00:30:12,809 --> 00:30:14,776
Това е Ванс Полсън.

718
00:30:14,778 --> 00:30:16,711
Това е вътрешния човек.

719
00:30:16,713 --> 00:30:18,646
Късния Картър Аверил,

720
00:30:18,648 --> 00:30:20,698
организатор на престъплението, гениий.

721
00:30:20,700 --> 00:30:22,400
Той е майстор на всичко от
компютърно кодиране до

722
00:30:22,402 --> 00:30:24,619
софтуер за наблюдение.

723
00:30:24,621 --> 00:30:29,374
И накрая, Дейвид Ретс, доктор
по електрическо инженерство.

724
00:30:29,376 --> 00:30:32,193
Нищо от това не ме кара
да изригвам.

725
00:30:32,195 --> 00:30:33,711
Не си стигнала до якото още.

726
00:30:33,713 --> 00:30:35,496
Вече знаем, че

727
00:30:35,498 --> 00:30:37,248
уменията по програмиране на Джъстин Гътри

728
00:30:37,250 --> 00:30:41,552
само му позволявали да извършва
същите функции като и Картър Аверил.

729
00:30:41,554 --> 00:30:44,872
И сега нека се запознаем с някои
от неговите колеги в журито.

730
00:30:44,874 --> 00:30:49,560
Алекс Уилсън е работел като
ел-инженер

731
00:30:49,562 --> 00:30:53,264
и неговия работодател го е накарал
да се пенсионира по-рано.

732
00:30:53,266 --> 00:30:54,599
Джереми Лопез,

733
00:30:54,601 --> 00:30:56,484
син на ключар.

734
00:30:56,486 --> 00:31:01,055
Платил си е учението, продължавайки
занаята на баща си

735
00:31:01,057 --> 00:31:03,574
Значи искаш да кажеш, че Джъстин Гътри
е извършил обира

736
00:31:03,576 --> 00:31:05,193
заедно с останалите членове на журито?

737
00:31:05,195 --> 00:31:06,560
Най-вероятно е започнало на шега.

738
00:31:06,562 --> 00:31:08,579
Хората от журито прекарват
доста време заедно.

739
00:31:08,581 --> 00:31:10,331
Доста време за празни
приказки, нали?

740
00:31:10,333 --> 00:31:13,067
Забелязали са, че заедно имат
същите умения

741
00:31:13,069 --> 00:31:15,369
като крадците, които са съдели.

742
00:31:15,371 --> 00:31:17,755
Когато Джъстин Гътри е забелязал
кодирания програмен език,

743
00:31:17,757 --> 00:31:19,340
нещата стават сериозни.

744
00:31:19,342 --> 00:31:21,008
Те са осъзнали, че са им
дали рецептата

745
00:31:21,010 --> 00:31:22,409
как да направят
милиони долари.

746
00:31:22,411 --> 00:31:25,663
И, кой е бил вътрешния човек?

747
00:31:25,665 --> 00:31:27,882
Това е Амели Уидомски,

748
00:31:27,884 --> 00:31:30,685
строител, от остров Рузвелт.

749
00:31:30,687 --> 00:31:33,955
Не можех да хвана логиката
докато не забелязах,

750
00:31:33,957 --> 00:31:36,590
че си е написала моминското име
на различни документи.

751
00:31:36,592 --> 00:31:39,227
Амели Уидомски е била
Амели Батонверт.

752
00:31:39,229 --> 00:31:40,228
Зелена Пръчка.

753
00:31:40,230 --> 00:31:42,429
Мениджърът на

754
00:31:42,431 --> 00:31:46,767
Свабалдската диамантена борса
и е брат.

755
00:31:46,769 --> 00:31:49,270
Дали е участвал или
тя просто е използвала

756
00:31:49,272 --> 00:31:51,706
семейната връзка за да получи
достъп в работно време,

757
00:31:51,708 --> 00:31:54,909
това са четиримата души,
които са обрали

758
00:31:54,911 --> 00:31:57,111
Свабалдската диамантена борса
преди два дни.

759
00:31:57,113 --> 00:32:01,282
И един от тях убива останалите,
за да задържи приходите.

760
00:32:01,284 --> 00:32:03,117
Грегсън: ОК, десет човека 
жури, двама резерви.

761
00:32:03,119 --> 00:32:05,136
Единствения оцелял член на журито,
който не открихме е Алекс Уилсън.

762
00:32:05,138 --> 00:32:06,587
Това е инженера.

763
00:32:06,589 --> 00:32:08,890
Мислиш, че има нещо общо
с това, нали?

764
00:32:08,892 --> 00:32:10,791
Така че, приемайки, че си прав
относно това, което се е случило,

765
00:32:10,793 --> 00:32:12,310
най-вероятно е забягнал.

766
00:32:12,312 --> 00:32:14,145
Изглежда сякаш би могъл
да е нашия човек.

767
00:32:14,147 --> 00:32:15,462
Може би, но аз вярвам,

768
00:32:15,464 --> 00:32:17,965
че нашият убиец седи в тази стая

769
00:32:17,967 --> 00:32:19,484
И името му е Джеръми Лопес.

770
00:32:19,486 --> 00:32:21,969
Дори от тук, можеш да видиш
че има рана на лицето му.

771
00:32:21,971 --> 00:32:23,470
Мислиш, че Джъстин Гътри
му е причинил това?

772
00:32:23,472 --> 00:32:24,972
Мисля, че ще е лесно да разберем.

773
00:32:24,974 --> 00:32:26,324
(вратата се отваря)

774
00:32:26,326 --> 00:32:28,809
Дами и Господа, ъм,

775
00:32:28,811 --> 00:32:31,662
искам да започна с това,
че благодаря на всички ви

776
00:32:31,664 --> 00:32:33,147
за изпълнението на гражданските
ви задължения

777
00:32:33,149 --> 00:32:36,534
Съдебната система се обърна за помощ
и 12 от вас отговориха. Да.

778
00:32:36,536 --> 00:32:38,586
За съжаление, се оказва, че

779
00:32:38,588 --> 00:32:42,323
четири от вас са се
превърнали в престъпници

780
00:32:42,325 --> 00:32:43,991
а един от тези четири

781
00:32:43,993 --> 00:32:46,377
сега е и убиец.

782
00:32:47,662 --> 00:32:49,297
Шокирашо, знам.

783
00:32:49,299 --> 00:32:51,282
Обаче, успяхме да се
сдобием с проба

784
00:32:51,284 --> 00:32:52,850
от кръвта на убиеца.

785
00:32:52,852 --> 00:32:55,052
Сега, просто трябва да
сравним вашето ДНК

786
00:32:55,054 --> 00:32:58,505
с тази проба и ще разберем,
кой е нашият убиец.

787
00:32:58,507 --> 00:33:01,442
Добре, можете да започвате.

788
00:33:02,510 --> 00:33:04,445
Моля, имайте в предвид,

789
00:33:04,447 --> 00:33:06,647
че не можем да ви принудим
да ни дадете проби

790
00:33:06,649 --> 00:33:08,115
Но вие вече сте демонстрирали

791
00:33:08,117 --> 00:33:09,867
своята гражданска позиция,
участвайки като жури,

792
00:33:09,869 --> 00:33:12,787
и аз съм сигурен, че невинните
сред вас ще оценят

793
00:33:12,789 --> 00:33:14,688
възможността да бъде
заловен един убиец.

794
00:33:15,991 --> 00:33:16,991
Ако все пак, някой

795
00:33:16,993 --> 00:33:18,859
от вас е убил Джъстин Гътри,

796
00:33:18,861 --> 00:33:21,078
тогава по-добре да не
ни давате проба.

797
00:33:21,080 --> 00:33:22,696
Това не би било разумно.

798
00:33:27,636 --> 00:33:29,637
Всичко наред ли е, г-н Лопез?

799
00:33:33,675 --> 00:33:36,060
Добре, добре

800
00:33:37,396 --> 00:33:38,879
Чудесно, всички

801
00:33:38,881 --> 00:33:40,097
можете да си вървите.

802
00:33:40,099 --> 00:33:42,149
Благодаря ви много за 
отделеното време.

803
00:33:47,689 --> 00:33:51,242
Добре, оставете няколко човека 
да следят Лопез и Амели Уидомски,

804
00:33:51,244 --> 00:33:53,077
за да сме сигурни,
че няма да избягат.

805
00:33:53,079 --> 00:33:55,562
Може би ни даде тази проба,
защото знаеше че ако не го беше сторил,

806
00:33:55,564 --> 00:33:57,564
ние щяхме да мислим че е той.

807
00:33:57,566 --> 00:33:59,784
Знам. Той изглеждаше съвсем уверен.

808
00:33:59,786 --> 00:34:02,203
Защо един убиец би ни дал
неговата ДНК проба просто така?

809
00:34:02,205 --> 00:34:03,287
Не вярвам че би го направил.

810
00:34:03,289 --> 00:34:04,905
Капитане.

811
00:34:04,907 --> 00:34:07,758
Току що се обади полицай от
Ървингтън, Ню Джърси

812
00:34:07,760 --> 00:34:09,543
Един човек е видял нашата
обява за Алекс Уилсън.

813
00:34:09,545 --> 00:34:11,963
Полицаят се кълне, че е видял
Уилсън преди два дни.

814
00:34:11,965 --> 00:34:13,514
Даде ни адрес.

815
00:34:13,516 --> 00:34:15,099
Трябва да го намерим

816
00:34:15,101 --> 00:34:17,385
Може и да съм сгрешил за Джереми Лопез,

817
00:34:17,387 --> 00:34:19,553
и се съмнявам Амели Уидомски да може да хвърли човек

818
00:34:19,555 --> 00:34:22,690
през прозореца,
така че, ако Лопез 
не е нашият човек

819
00:34:22,692 --> 00:34:24,942
остава да е Алекс Уилсън.

820
00:34:26,612 --> 00:34:27,612
(чукане)

821
00:34:27,614 --> 00:34:29,263
Полиция! Отвори!

822
00:34:29,265 --> 00:34:30,648
(чукане)

823
00:34:30,650 --> 00:34:32,617
Да вървим. 
Отвори или ние ще влезем.

824
00:34:32,619 --> 00:34:35,602
(бръмчащи мухи)

825
00:34:35,604 --> 00:34:38,489
Ъм, дедективе, опасявам се, 
че няма нужда

826
00:34:38,491 --> 00:34:40,708
да търсим г-н Уилсън вътре.

827
00:34:40,710 --> 00:34:42,609
Не и с толкова много
трупни мухи, наоколо.

828
00:34:42,611 --> 00:34:44,111
Трупни мухи?

829
00:34:44,113 --> 00:34:47,748
Малки, гърбати членове
на семейството Phoridae.

830
00:34:47,750 --> 00:34:49,333
Хранят се с разлагащи се трупове

831
00:34:49,335 --> 00:34:51,502
Насъбрали са се върху този картон

832
00:34:51,504 --> 00:34:54,972
(бръмчащи мухи)

833
00:35:02,981 --> 00:35:04,732
Изглежда че е мъртъв от поне два дни.

834
00:35:04,734 --> 00:35:07,968
Не той е убил Джъстин Гътри вчера.

835
00:35:16,861 --> 00:35:18,478
О, добре, че се върна.

836
00:35:18,480 --> 00:35:20,447
Тъкмо получихме предварителните ДНК резултати

837
00:35:20,449 --> 00:35:22,482
от апартамента на Джъстин Гътри.

838
00:35:22,484 --> 00:35:26,403
Не е на Джеръми Лопез.
Не е на Алекс Уилсън.

839
00:35:26,405 --> 00:35:30,707
Принадлежи на армейски капелан
на име Одри Хигуера.

840
00:35:30,709 --> 00:35:33,043
Каква е връзката и 
със заседателите?

841
00:35:33,045 --> 00:35:35,295
До колкото знам,
няма такава.

842
00:35:35,297 --> 00:35:36,830
Изглежда доста благородна,

843
00:35:36,832 --> 00:35:39,165
тази Одри Хигуера, нали?

844
00:35:39,167 --> 00:35:40,800
Много благородна, наистина.

845
00:35:40,802 --> 00:35:42,335
Не я харесвам.

846
00:35:42,337 --> 00:35:44,304
Защото е капелан
 или защото има

847
00:35:44,306 --> 00:35:45,906
стикер от "Подслон за човечеството"
на прозореца си?

848
00:35:45,908 --> 00:35:48,108
Не я харесвам, защото не пасва.

849
00:35:48,110 --> 00:35:50,560
Прекрасна теория,
почти нищо не липсва.

850
00:35:50,562 --> 00:35:53,230
Първия обир, екипът от 
жури-престъпници,

851
00:35:53,232 --> 00:35:55,899
които се обръщат едни срещу други
като глутница бесни кучета.

852
00:35:55,901 --> 00:35:57,550
Но тази Одри Хигуера -

853
00:35:57,552 --> 00:35:59,486
тя няма никаква връзка
с тези хора.

854
00:35:59,488 --> 00:36:01,321
Не пасва никъде.

855
00:36:01,323 --> 00:36:04,140
Е, намерихме следи от кръвта и
в апартамента на Джъстин Гътри.

856
00:36:04,142 --> 00:36:05,692
И някой веднъж е казал,

857
00:36:05,694 --> 00:36:07,327
след, като елиминираш
 невъзможното, това което

858
00:36:07,329 --> 00:36:10,063
това, коеот остава, без значение
колко е неправдоподобно, е истината

859
00:36:10,065 --> 00:36:11,698
Звучи като дърдорко.

860
00:36:13,618 --> 00:36:15,869
Не видам нищо,
което да потвърждава

861
00:36:15,871 --> 00:36:17,587
че тя е убийца.

862
00:36:17,589 --> 00:36:18,638
Точно обратното

863
00:36:18,640 --> 00:36:20,406
Ако мога да
и препиша три чудеса,

864
00:36:20,408 --> 00:36:24,878
ще я провъзглася
за светица

865
00:36:24,880 --> 00:36:28,098
Да, изглежда сякаш се е отчела
с частта "грижа за болните".

866
00:36:28,100 --> 00:36:31,851
Полагала е грижи за сестра си, 
докато е била болна от рак.

867
00:36:31,853 --> 00:36:36,089
Значи, не само, че Одри Хигуера
не може да бъде открита вкъщи,

868
00:36:36,091 --> 00:36:37,524
тя дори не е в страната.

869
00:36:37,526 --> 00:36:39,192
Тъкмо намерихме календара и

870
00:36:39,194 --> 00:36:42,696
Изглежда, че е била пратена в Кабул
преди две седмици

871
00:36:42,698 --> 00:36:44,064
Не може да бъде.

872
00:36:44,066 --> 00:36:45,899
Намерихме нейна прясна кръвна проба

873
00:36:45,901 --> 00:36:47,450
в апартамента на Джъстин Гътри вчера

874
00:36:47,452 --> 00:36:49,202
Очакваме потвърждение от армията

875
00:36:49,204 --> 00:36:51,037
че е била пратена зад граниа.
Но, всмисъл, огледай наоколо

876
00:36:51,039 --> 00:36:53,323
Изглежда ли сякаш някой
е бил тук скоро?

877
00:36:53,325 --> 00:36:54,958
Мога ли да си върна думите назад

878
00:36:54,960 --> 00:36:56,543
относно премахване на невъзможното?

879
00:36:56,545 --> 00:36:57,794
И защо така?

880
00:36:57,796 --> 00:36:58,745
Защото сестрата на Одри Хигуера

881
00:36:58,747 --> 00:36:59,996
е умряла от левкемия.

882
00:36:59,998 --> 00:37:02,465
И след като е починала,
Одри е направила

883
00:37:02,467 --> 00:37:04,634
всичко възможно да помогне
на други хора, болни от същата болест.

884
00:37:04,636 --> 00:37:06,786
Виждала съм това в
болницата преди

885
00:37:06,788 --> 00:37:08,722
Дават ги на донори на костен мозък

886
00:37:09,757 --> 00:37:12,058
Холмс: полицията все още ли

887
00:37:12,060 --> 00:37:13,426
следи Джереми Лопез?

888
00:37:13,428 --> 00:37:15,895
Отказахме се, когато излязоха ДНК резултатите.

889
00:37:15,897 --> 00:37:18,732
Трябва да го намерите и 
доведете незабавно.

890
00:37:26,807 --> 00:37:28,307
Не знам защо отново съм тук.

891
00:37:28,309 --> 00:37:29,909
Нали ви дадох вече ДНК проба.

892
00:37:29,911 --> 00:37:31,828
Ами да, имахме лек проблем с това.

893
00:37:31,830 --> 00:37:33,997
Нещата се объркаха с едната
от пробите ти.

894
00:37:33,999 --> 00:37:37,650
Ако е възможно, бихме искали
да вземем още една кръвна проба.

895
00:37:37,652 --> 00:37:39,336
За по-ясен анализ

896
00:37:39,338 --> 00:37:41,487
Вече бях доста отзивчив.

897
00:37:41,489 --> 00:37:42,789
Дори щедър.

898
00:37:42,791 --> 00:37:44,007
Но, честно казано,
мразя игли.

899
00:37:44,009 --> 00:37:45,675
Не виждам защо би трябвало...

900
00:37:45,677 --> 00:37:46,960
Холмс: ето ти.

901
00:37:46,962 --> 00:37:48,261
Увъртания и словесни заобикални

902
00:37:48,263 --> 00:37:49,796
на човек, който има какво да крие

903
00:37:49,798 --> 00:37:51,181
Нямам какво да крия.

904
00:37:51,183 --> 00:37:54,100
Бил си болен от левкемия,
нали така, Джереми?

905
00:37:54,102 --> 00:37:55,719
Да, преди 5 години.

906
00:37:55,721 --> 00:37:57,170
Сега съм по-добре.

907
00:37:57,172 --> 00:37:58,271
И си по-добре благодарение на

908
00:37:58,273 --> 00:37:59,839
трансплантация на костен мозък, нали?

909
00:37:59,841 --> 00:38:02,325
Знаеше ли, че един от страничните ефекти

910
00:38:02,327 --> 00:38:05,362
на трансплантацията на костен мозък, 
е, че тялото ти

911
00:38:05,364 --> 00:38:08,398
започва да произвежда клетки, които
носят ДНК като на донора ти?

912
00:38:08,400 --> 00:38:09,849
Добре.

913
00:38:09,851 --> 00:38:11,401
А костния мозък произвежда кръв.

914
00:38:11,403 --> 00:38:14,287
Значи знаеш, че всеки получил трансплантация

915
00:38:14,289 --> 00:38:16,156
се разхожда с ДНК от донора си

916
00:38:16,158 --> 00:38:17,707
която си тече из вените му.

917
00:38:17,709 --> 00:38:22,045
Но ДНК'та в кожата ти, косата, слюнката

918
00:38:22,047 --> 00:38:24,381
си е твоя собствена.

919
00:38:24,383 --> 00:38:26,883
Кръвта, която намерихме в апартамента
на Джъстин Гътри

920
00:38:26,885 --> 00:38:29,386
носи ДНК'та на Одри Хигуера

921
00:38:29,388 --> 00:38:31,221
но е дошла от твоето тяло.

922
00:38:31,223 --> 00:38:33,807
Знаеше, че можеш спокойно да
ни дадеш проба от слюнка,

923
00:38:33,809 --> 00:38:35,842
защото, ДНК нямаше да е 
същата като кръвта

924
00:38:35,844 --> 00:38:37,644
която открихме на местопрестъплението.

925
00:38:37,646 --> 00:38:43,049
Не мога да повярвам, че намесваш
болетта ми във всичко това.

926
00:38:43,051 --> 00:38:46,486
Открадна 40 милиона долара, 
и след това уби двама души

927
00:38:48,522 --> 00:38:49,689
Тръгвам си.

928
00:38:49,691 --> 00:38:50,857
Не ми звънете.

929
00:38:50,859 --> 00:38:52,192
Не очаквайте да сътруднича.

930
00:38:52,194 --> 00:38:55,695
О, ние нямаме нужда от
твоето сътрудничество.

931
00:38:57,581 --> 00:38:59,199
Какво е това?

932
00:38:59,201 --> 00:39:00,450
Съдебна заповед.

933
00:39:00,452 --> 00:39:03,086
Задължава те да ни дадеш кръвна проба.

934
00:39:03,088 --> 00:39:04,237
Холмс: Пропуснахме

935
00:39:04,239 --> 00:39:05,205
да го споменем

936
00:39:05,207 --> 00:39:06,372
когато дойде в началото.

937
00:39:06,374 --> 00:39:07,424
Да.

938
00:39:07,426 --> 00:39:09,008
Просто не искахме да се лишаваме

939
00:39:09,010 --> 00:39:11,461
от удоволствието да те гледаме
как се мъчиш.

940
00:39:11,463 --> 00:39:13,763
Ако ни дадеш достатъчно

941
00:39:13,765 --> 00:39:17,050
за да арестуваме Амели Уидомски за 
нейната част от грабежа, кой знае?

942
00:39:17,052 --> 00:39:21,054
Може и да излезеш от затвора
докато си още жив.

943
00:39:29,864 --> 00:39:32,098
Каква срамота.

944
00:39:32,100 --> 00:39:35,034
Тези бутилки струват 
500 долара едната

945
00:39:35,036 --> 00:39:37,403
Би си помислил, че ако искаха
да ми благодарят с шампанско,

946
00:39:37,405 --> 00:39:41,825
щяха да се постараят да 
проверят дали изобщо пия.

947
00:39:41,827 --> 00:39:43,776
Налей си чашка, ако искаш.

948
00:39:43,778 --> 00:39:46,779
Ти отрки, че Одри Хигуера е била
донор на костен мозък.

949
00:39:46,781 --> 00:39:49,415
Сигурна съм, че това
не е много добра идея.

950
00:39:49,417 --> 00:39:52,051
Миризмата ще ти пречи ли?

951
00:39:52,053 --> 00:39:56,890
Предполагам да си прав
е най-добрия подарък.

952
00:39:56,892 --> 00:39:57,891
Хмм.

953
00:39:57,893 --> 00:39:59,225
Нямаше нужда от гений,

954
00:39:59,227 --> 00:40:01,678
койго собственоръчно да 
кракне Левиатана.

955
00:40:01,680 --> 00:40:04,063
Беше само въпрос на копиране
на оригиналния отбор.

956
00:40:04,065 --> 00:40:05,298
Аха.

957
00:40:05,300 --> 00:40:06,850
Значи това означава, че все пак би могъл

958
00:40:06,852 --> 00:40:08,434
да си най-умния човек на света.

959
00:40:08,436 --> 00:40:09,802
Никога не бих го предположил.

960
00:40:09,804 --> 00:40:11,137
Наистина ли?

961
00:40:11,139 --> 00:40:12,739
Мисля, че това е първия път,

962
00:40:12,741 --> 00:40:14,657
в който те чувам да казваш нещо,
дори частично скромно.

963
00:40:14,659 --> 00:40:16,292
Не съм скромен.

964
00:40:16,294 --> 00:40:18,778
Просто няма надежден начин
да се тества такова твърдение.

965
00:40:18,780 --> 00:40:20,363
(звънецът звъни)

966
00:40:20,365 --> 00:40:23,316
Тризнаци?

967
00:40:32,042 --> 00:40:34,427
Мамо?

968
00:40:34,429 --> 00:40:36,513
Знам, че не би трябвало
да идвам да те виждам,

969
00:40:36,515 --> 00:40:38,264
докато си на работа.

970
00:40:38,266 --> 00:40:40,683
но все пак ти ми даде
картата си онази вечер.

971
00:40:40,685 --> 00:40:42,769
Надявам се да говоря с дъщеря ми.

972
00:40:42,771 --> 00:40:44,503
Холмс: Мм, моля, влез.

973
00:40:44,505 --> 00:40:47,941
Благодаря.

974
00:40:47,943 --> 00:40:51,177
Ще ви оставя
да си говорите.

975
00:40:54,982 --> 00:40:58,785
Ами... готино е.

976
00:40:58,787 --> 00:41:00,570
Никога не съм виждала 
нещо подобно,

977
00:41:00,572 --> 00:41:04,490
но изглежда, пасва
на клиента ти.

978
00:41:04,492 --> 00:41:07,076
Значи, искаше просто да наминеш
да видиш къде съм отседнала?

979
00:41:07,078 --> 00:41:11,331
Знам, че мислиш, че не
харесвам кариерата ти.

980
00:41:11,333 --> 00:41:13,833
Меко казано.

981
00:41:13,835 --> 00:41:15,501
Права си, не я харесвам.

982
00:41:15,503 --> 00:41:18,538
Но не поради причините,
които ти си мислиш.

983
00:41:18,540 --> 00:41:20,557
Не ми харесва, че се 
занимаваш с това

984
00:41:20,559 --> 00:41:22,541
защото изглежда, сякаш 
не те прави щастлива.

985
00:41:22,543 --> 00:41:24,761
Откъде знаеш, кое
ме прави щастлива?

986
00:41:24,763 --> 00:41:27,513
Знам, защото си ми дъщеря.

987
00:41:29,350 --> 00:41:32,735
(въздишка)

988
00:41:35,022 --> 00:41:38,992
След като се отказа от медицината,
след случилото се с Лиам,

989
00:41:38,994 --> 00:41:40,994
винаги съм си мислела,
че тази работа

990
00:41:40,996 --> 00:41:44,914
е нещо, което си си избрала...

991
00:41:44,916 --> 00:41:47,667
на знам, от чувство за дълг.

992
00:41:47,669 --> 00:41:50,403
Кога вечеряхме онази вечер,

993
00:41:50,405 --> 00:41:53,089
когато говореше за 
работата на Шерлок,

994
00:41:53,091 --> 00:41:57,176
видях нещо в теб.

995
00:41:57,178 --> 00:41:59,262
Имаше искра.

996
00:41:59,264 --> 00:42:01,764
Чувство на вълнение.

997
00:42:01,766 --> 00:42:04,467
Не съм го виждала в теб
от доста дълго време.

998
00:42:04,469 --> 00:42:07,586
Харесва ти, това, 
което той върши.

999
00:42:07,588 --> 00:42:10,607
Да, ОК, харесва ми.

1000
00:42:10,609 --> 00:42:12,942
Но не съм детектив, мамо.

1001
00:42:12,944 --> 00:42:14,527
Почти приключих работата с Шерлок.

1002
00:42:14,529 --> 00:42:16,145
и след това хващам
друг клиент.

1003
00:42:16,147 --> 00:42:18,731
Дали следващият клиент ще
те прави щастлива?

1004
00:42:20,117 --> 00:42:24,437
Хората намират пътя си
по най-странен начин.

1005
00:42:26,040 --> 00:42:27,790
Толкова съжалявам, 
че ви прекъсвам.

1006
00:42:27,792 --> 00:42:29,075
Току що видях

1007
00:42:29,077 --> 00:42:30,827
най-невероятното нещо
по новините.

1008
00:42:30,829 --> 00:42:32,962
Не съм напълно сигурен, дали и 
вие не бихте искали да го видите.

1009
00:42:32,964 --> 00:42:34,664
Полицията е озадачена от 
неочакваното

1010
00:42:34,666 --> 00:42:36,249
и необяснимо връщане на

1011
00:42:36,251 --> 00:42:38,801
шедьовъра на Винсънт Ван Гог
Pietà

1012
00:42:38,803 --> 00:42:40,453
Било е доставено чрез куриер
до директора на

1013
00:42:40,455 --> 00:42:42,588
Музея Астер за Модерно Изкуство.

1014
00:42:42,590 --> 00:42:45,391
Полицията спекулира, че 
крадецът трябва да е

1015
00:42:45,393 --> 00:42:46,693
имал гузна съвест,

1016
00:42:46,695 --> 00:42:48,794
но точния мотив 
за връщането

1017
00:42:48,796 --> 00:42:50,980
остава загадка.

1018
00:42:50,982 --> 00:42:55,982
== синхронизация elderman ==
www.addic7ed.com

