﻿1
00:00:02,029 --> 00:00:05,031
Е, да ти призная, Ленърд,
отначало бях настроен

2
00:00:05,033 --> 00:00:09,586
скептично към идеята ти 
за гигантска кула.

3
00:00:11,005 --> 00:00:15,375
Не те виня - Мини Туистърът
беше пълен провал.

4
00:00:15,377 --> 00:00:16,593
Не , не бях прав.

5
00:00:16,595 --> 00:00:19,296
Все по-голямата опасност
да бъда премазан

6
00:00:19,298 --> 00:00:22,933
под купчина дървения 
прави задачата вълнуваща.


7
00:00:24,468 --> 00:00:26,553
Никога не съм се чувствал
толкова жив.

8
00:00:30,392 --> 00:00:32,893
О, здравей, Алекс.

9
00:00:32,895 --> 00:00:34,978
Ей сега ще ти донеса
снощните записи.

10
00:00:34,980 --> 00:00:36,196
Какви записи?

11
00:00:36,198 --> 00:00:38,732
Ами, помниш ли като ми каза, 
че говоря насън.

12
00:00:38,734 --> 00:00:41,401
Е, хрумна ми, че както 
повечето неща, които казвам,

13
00:00:41,403 --> 00:00:43,937
вероятно и това си е
направо гениално.

14
00:00:43,939 --> 00:00:46,072
Така че започнах 
да се записвам

15
00:00:46,074 --> 00:00:47,707
и сега Алекс ще трябва 
да прегледа внимателно

16
00:00:47,709 --> 00:00:50,794
осем часа от това което 
бих нарекъл "Нощният Шелдън"

17
00:00:50,796 --> 00:00:53,547
Здравей, Ленърд.
Здрасти.

18
00:00:53,549 --> 00:00:55,549
Просто си играя на
"Големия Дженга"...

19
00:00:55,551 --> 00:00:57,968
О, знам, че...аз трябваше
да му купя каската.

20
00:00:58,869 --> 00:01:01,254
Е, имаш ли планове
за уикенда?

21
00:01:01,256 --> 00:01:03,440
През повечето време 
в събота ще се чудим

22
00:01:03,442 --> 00:01:05,091
къде да денем кулата 
като я завършим.

23
00:01:05,093 --> 00:01:06,760
А ти?

24
00:01:06,762 --> 00:01:08,678
О, ще ходя на лекция
на Кип Торн

25
00:01:08,680 --> 00:01:11,314
за субатомния времево-пространствен 
континуум.-Оо!

26
00:01:11,316 --> 00:01:13,516
Отговорът му на идеята на
Джон Уилър за квантовите мехурчета.

27
00:01:13,518 --> 00:01:14,651
Това трябва да е страхотно.

28
00:01:14,653 --> 00:01:16,987
Ами ако искаш,може да дойдеш с мен.

29
00:01:16,989 --> 00:01:19,272
Би било чудесно,но трябва да излизам с Пени.

30
00:01:19,274 --> 00:01:20,240
Ами,доведи и нея.

31
00:01:20,242 --> 00:01:21,241
На нея

32
00:01:21,243 --> 00:01:22,742
не и харесват такива неща.

33
00:01:22,744 --> 00:01:24,110
Ок.

34
00:01:24,112 --> 00:01:25,728
Ако искаш да разбереш за лекцията,

35
00:01:25,730 --> 00:01:28,365
мога да ти разкажа на работа,или,знаеш

36
00:01:28,367 --> 00:01:29,783
на вечеря някой път.

37
00:01:29,785 --> 00:01:31,251
Какво?

38
00:01:34,355 --> 00:01:37,123
Дженга,печеля!

39
00:01:58,497 --> 00:02:02,497
''Теорията за големия взрив'' 6х12
Значението на салата с яйца 
(или може би яйцеклетки)

40
00:02:02,498 --> 00:02:06,498
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

41
00:02:07,544 --> 00:02:09,895
О, стига, това не може да е истина.

42
00:02:09,897 --> 00:02:12,598
Направих проучването-
Тони Тигъра,

43
00:02:12,600 --> 00:02:16,352
Dig'em Жабата, Капитан Крънч, Токанът Сам, Каунт Чокола,

44
00:02:16,354 --> 00:02:19,905
Трикс Заекът, Снап, Кракъл и Поп.

45
00:02:19,907 --> 00:02:22,858
Емблемата на никоя 
зърнена закуска не е момиче.

46
00:02:23,743 --> 00:02:28,063
Само пръчове на закуска.

47
00:02:28,065 --> 00:02:29,532
Приключихме ли с това?

48
00:02:29,534 --> 00:02:32,084
Почти - Франкен Бери,
Боо Бери,

49
00:02:32,086 --> 00:02:34,236
Захарно Мече и 
Медената Nut Cheerio пчела,

50
00:02:34,238 --> 00:02:36,738
Вярвам, че името му е Бъз.

51
00:02:36,740 --> 00:02:38,240
Страхотно.

52
00:02:38,242 --> 00:02:40,576
Нещо странно се случи и не знам какво да направя.

53
00:02:40,578 --> 00:02:41,460
Какво?

54
00:02:41,462 --> 00:02:42,678
Асистентката на Шелдън ме покани

55
00:02:42,680 --> 00:02:43,796
на среща вчера.

56
00:02:43,798 --> 00:02:45,631
Как може да ми го причиниш?

57
00:02:45,633 --> 00:02:48,217
Знаеш, че вече седмици 
обработвам Алекс.

58
00:02:48,219 --> 00:02:50,886
Обработваш? Та ти даже 
не можеш да говориш с нея.

59
00:02:50,888 --> 00:02:53,088
Говоря с очите си.

60
00:02:58,979 --> 00:03:00,946
Изглеждаш като
малкият ми братовчед,

61
00:03:00,948 --> 00:03:03,616
като напълни памперса.

62
00:03:03,618 --> 00:03:06,235
Тя знае, че си имам приятелка.

63
00:03:06,237 --> 00:03:08,153
Странно е.

64
00:03:08,155 --> 00:03:09,955
О, Боже. Харесва ти.

65
00:03:09,957 --> 00:03:11,273
Страшно много.

66
00:03:12,610 --> 00:03:14,943
Имам впредвид, че няма да направя нищо.

67
00:03:14,945 --> 00:03:18,047
Обичам Пени. Просто е хубаво млада, привлекателна жена

68
00:03:18,049 --> 00:03:19,915
да опипва почвата.

69
00:03:19,917 --> 00:03:22,885
Едновременно те мразя и искам да съм на твое място.

70
00:03:22,887 --> 00:03:26,422
Това е отново манията
"Райън Гослинг"

71
00:03:26,424 --> 00:03:27,840
О, господа.

72
00:03:27,842 --> 00:03:30,726
Какво има в менюто за разговори тази сутрин?

73
00:03:30,728 --> 00:03:32,511
Ленърд ми открадна момичето,
а добре знаеше,

74
00:03:32,513 --> 00:03:35,431
че ми оставаха само шест до осем месеца
докато направя първата крачка.

75
00:03:36,349 --> 00:03:38,350
Не съм откраднал никого.

76
00:03:38,352 --> 00:03:40,235
Асистентката ти страшно 
си пада по тоя идиот

77
00:03:40,237 --> 00:03:41,520
и на него това му харесва.

78
00:03:41,522 --> 00:03:43,906
Но това е недопустимо.

79
00:03:43,908 --> 00:03:45,474
Аз съм нейния шеф.

80
00:03:45,476 --> 00:03:47,776
Тя трябва да се концентрира
изцяло върху моите потребности

81
00:03:47,778 --> 00:03:52,865
не да се разсейва от 
блед секси хермафродит.

82
00:03:53,583 --> 00:03:55,984
Аз съм хермафродит?

83
00:03:55,986 --> 00:03:57,486
О, моля ти се!
Виж се само

84
00:03:57,488 --> 00:04:00,372
с тези големи
нацупени устни.

85
00:04:00,374 --> 00:04:02,675
Какво трябва да направя?

86
00:04:02,677 --> 00:04:05,544
Кажи на Алекс, че сърцето ти принадлежи на Пени,

87
00:04:05,546 --> 00:04:07,429
аз ще и осигуря рамо на което да плаче,

88
00:04:07,431 --> 00:04:10,666
и след около половин година ще доставя удоволствие.

89
00:04:13,353 --> 00:04:16,805
Благодаря на всички,че дойдохте толкова бързо.

90
00:04:16,807 --> 00:04:18,807
В миналото съм се допитвал

91
00:04:18,809 --> 00:04:21,176
до всеки от вас индивидуално,но

92
00:04:21,178 --> 00:04:23,562
мисля че сегашната ситуация

93
00:04:23,564 --> 00:04:26,565
изисква цялата мъдрост на групата,

94
00:04:26,567 --> 00:04:29,851
която, както виждате от
тениските посветени на случая

95
00:04:29,853 --> 00:04:31,687
съм нарекъл

96
00:04:31,689 --> 00:04:35,924
Съветът на Дамите на Шелдън Купър.

97
00:04:37,544 --> 00:04:39,712
Какво има?

98
00:04:39,714 --> 00:04:44,633
Трябва ми съвет за една деликатна ситуация на работното място.

99
00:04:44,635 --> 00:04:46,368
За да защитя въвлечените в нея,

100
00:04:46,370 --> 00:04:48,470
ще им сменя имената.

101
00:04:48,472 --> 00:04:49,838
Кой е въвлечен?

102
00:04:49,840 --> 00:04:53,208
Един нисък, очилат мой колега

103
00:04:53,210 --> 00:04:56,929
който живее в сянката на брилиянтния си съквартирант.

104
00:04:56,931 --> 00:04:58,130
Нека наречем

105
00:04:58,132 --> 00:05:01,934
този колега Рикардо Шили-Шали.

106
00:05:02,736 --> 00:05:04,053
Говориш за Ленърд.

107
00:05:04,055 --> 00:05:07,823
Не, не, Шили-Шали е с червена коса

108
00:05:07,825 --> 00:05:12,077
и е служил за кратко в Мексиканския военноморски флот.

109
00:05:14,547 --> 00:05:17,700
Както и да е, въпреки факта, че си има гадже,

110
00:05:17,702 --> 00:05:20,235
Шили-Шали е участник

111
00:05:20,237 --> 00:05:23,922
в непристойни за работното място флиртове заедно с млада дама.

112
00:05:23,924 --> 00:05:25,507
Това е асистентката ти Алекс, нали?

113
00:05:25,509 --> 00:05:27,743
Не.

114
00:05:27,745 --> 00:05:32,131
Не....не.Това е Тонделая дела Вентимиглия.

115
00:05:32,966 --> 00:05:34,283
Чакай, какво по дяволите се случва

116
00:05:34,285 --> 00:05:35,801
с Ленърд и Алекс?

117
00:05:35,803 --> 00:05:37,936
Съжалявам. Кой говори за Ленърд и Алекс?

118
00:05:38,922 --> 00:05:42,024
Добре. Рикардо и Тонделая.

119
00:05:42,026 --> 00:05:44,810
О, виж, не става въпрос за Рикардо и Тонделая.

120
00:05:44,812 --> 00:05:47,279
А за шефа и,

121
00:05:47,281 --> 00:05:48,564
който не знае

122
00:05:48,566 --> 00:05:50,115
как да се справи с тази ситуация

123
00:05:50,117 --> 00:05:51,617
и би могъл да се възползва от съвета ви,

124
00:05:51,619 --> 00:05:56,288
което е изненадващо, защото Др. Айнщайн Фон Брейнсторм...

125
00:05:57,557 --> 00:05:59,992
По принцип той е много умен.

126
00:05:59,994 --> 00:06:02,327
Ще я убия.

127
00:06:02,329 --> 00:06:03,912
Сигурен съм, че няма за какво да се притесняваш.

128
00:06:03,914 --> 00:06:05,547
Ленърд никога не би ти изневерил.

129
00:06:05,549 --> 00:06:06,548
Тя е права.

130
00:06:06,550 --> 00:06:08,383
Но само кажи - имам
пълна лаборатория

131
00:06:08,385 --> 00:06:11,620
с наркозависими маймуни, които нямат какво да губят.

132
00:06:12,889 --> 00:06:15,974
Някоя от тях може да се озове на задната и седалка.

133
00:06:15,976 --> 00:06:18,177
Или под душа и.

134
00:06:19,629 --> 00:06:20,813
Дами, дами, моля ви.

135
00:06:20,815 --> 00:06:22,397
Не сме тук да говорим за Пени, ок?

136
00:06:22,399 --> 00:06:23,899
Тук сме да говорим за мен.

137
00:06:23,901 --> 00:06:26,735
Имам предвид Айнщайн фон Брейнсторм... О, по дяволите!

138
00:06:26,737 --> 00:06:29,304
Ок, мисля че всичко е разкрито.

139
00:06:29,306 --> 00:06:30,773
Нека обясня какво се

140
00:06:30,775 --> 00:06:32,808
случва - Рикардо е всъщност

141
00:06:32,810 --> 00:06:35,360
Ленърд...
Знаем какво се случва, Шелдън!

142
00:06:36,246 --> 00:06:37,996
Добре, какво да направя?

143
00:06:37,998 --> 00:06:39,865
Е, Алекс е твой служител.

144
00:06:39,867 --> 00:06:42,251
Ако тя прави нещо,което кара Ленърд да се чувства неудобно

145
00:06:42,253 --> 00:06:43,819
трябва да говориш с нея.

146
00:06:43,821 --> 00:06:45,370
О, не той не се притеснява изобщо.

147
00:06:45,372 --> 00:06:46,371
Той се забавлява.

148
00:06:46,373 --> 00:06:47,422
Да, перчи се

149
00:06:47,424 --> 00:06:49,958
сякаш е метър и седемдесет.

150
00:06:50,860 --> 00:06:52,160
Какво... Той се забавлява?

151
00:06:52,162 --> 00:06:53,128
Шелдън,

152
00:06:53,130 --> 00:06:54,880
трябва да говориш с Алекс веднага.

153
00:06:54,882 --> 00:06:56,799
Да говоря с нея?
Това ли е всичко?

154
00:06:56,801 --> 00:06:59,718
С готино име като Съветът на дамите
на Шелдън Купър

155
00:06:59,720 --> 00:07:01,637
наистина очаквах повече.

156
00:07:01,639 --> 00:07:03,839
Върнете ми тениските.

157
00:07:15,401 --> 00:07:16,702
Алекс...

158
00:07:16,704 --> 00:07:18,403
Погледни графика ми.

159
00:07:18,405 --> 00:07:20,656
Как изглежда следобедът ми? Мисля,

160
00:07:20,658 --> 00:07:21,957
че е доста свободен.

161
00:07:21,959 --> 00:07:24,676
О, чакай.
Има нещо в 4:00

162
00:07:24,678 --> 00:07:27,496
"Говори с Алекс"?

163
00:07:29,031 --> 00:07:31,250
Откъде ли се взе това, а?

164
00:07:31,252 --> 00:07:34,169
Има ли проблем?
Нека не го

165
00:07:34,171 --> 00:07:35,537
наричаме проблем.

166
00:07:35,539 --> 00:07:37,723
Да го наречем възможност.

167
00:07:37,725 --> 00:07:40,008
Да разрешим сериозен проблем.

168
00:07:40,844 --> 00:07:41,944
Какво съм направила?

169
00:07:41,946 --> 00:07:44,646
Не знаеш?
Ах, горката ти.

170
00:07:44,648 --> 00:07:46,598
Яйчниците ти пълнят мозъка ти
с побъркващи те секрети, така

171
00:07:46,600 --> 00:07:49,384
че даже  вече не знаеш
кое е редно и кое не.

172
00:07:51,571 --> 00:07:56,925
Направи неуместен сексуален
намек към Др. Хофстедър.

173
00:07:56,927 --> 00:08:00,779
Какво? Не съм направила
сексуален намек към никого.

174
00:08:00,781 --> 00:08:03,081
Няма нужда да се
защитаваш

175
00:08:03,083 --> 00:08:04,416
Разбирам

176
00:08:04,418 --> 00:08:05,617
тежкото ти положение.

177
00:08:05,619 --> 00:08:08,587
Баща ми казваше,
че жената

178
00:08:08,589 --> 00:08:13,909
е като яйчен/яйцеклетъчен сандвич в
топъл Тексаски ден.

179
00:08:14,744 --> 00:08:17,379
Какво?

180
00:08:17,381 --> 00:08:21,383
Пълен с яйца/яйцеклетки, 
но вкусен за малко.

181
00:08:21,385 --> 00:08:24,219
Този разговор ме кара да
се чувствам неудобно.

182
00:08:24,221 --> 00:08:25,253
Да,

183
00:08:25,255 --> 00:08:26,271
и двама ни,сестро.

184
00:08:26,273 --> 00:08:28,757
Сега,

185
00:08:28,759 --> 00:08:30,692
Моля те разбери...

186
00:08:30,694 --> 00:08:34,229
Не те държа отговорна
за държанието ти

187
00:08:34,231 --> 00:08:36,398
защото,виж от гледка точка
на еволюцията,

188
00:08:36,400 --> 00:08:39,318
ти си слуга на желанието
да се възпроизвеждаш.

189
00:08:39,320 --> 00:08:41,102
Но по време на
работния ден,

190
00:08:41,104 --> 00:08:45,106
мога ли да предложа,когато се 
почувстваш обсебена от любовни намерения

191
00:08:45,108 --> 00:08:47,943
да ги потискаш
разгръщайки

192
00:08:47,945 --> 00:08:51,163
тази книга с илюстрации на
болести предавани по полов път.

193
00:08:51,165 --> 00:08:53,799
Да видим тук.
О,да.

194
00:08:53,801 --> 00:08:56,001
Виж я тая отврат.

195
00:08:58,988 --> 00:09:00,138
Трябва да вървя.

196
00:09:00,140 --> 00:09:01,473
Както и този приятел,

197
00:09:01,475 --> 00:09:04,009
но той не може,защото 
му пари като гореща супа.

198
00:09:10,566 --> 00:09:12,651
Хей,хубавице.

199
00:09:12,653 --> 00:09:15,354
О,ти изглеждаш доста щастлив.

200
00:09:15,356 --> 00:09:16,355
Е,явно съм.

201
00:09:16,357 --> 00:09:18,023
Някаква особенна причина?

202
00:09:18,025 --> 00:09:20,108
Мм,не знам
просто имам хубав ден.

203
00:09:20,110 --> 00:09:21,360
Тази сутрин Шелдън заспа

204
00:09:21,362 --> 00:09:23,144
по пътя към работа и можех
да послушам радио

205
00:09:23,146 --> 00:09:25,313
Това беше доста щуро.

206
00:09:25,315 --> 00:09:27,499
Мхмм.Нещо друго?

207
00:09:27,501 --> 00:09:29,117
Мм.Намерих този въпросник онлайн,

208
00:09:29,119 --> 00:09:30,953
който се казва "Кой герой 
от Стар Трек си Ти?"

209
00:09:30,955 --> 00:09:34,256
и ми отне само четири опита
да бъда капитан Кърк.

210
00:09:34,258 --> 00:09:35,757
Това е чудесно.

211
00:09:35,759 --> 00:09:39,327
О,да,наистина.

212
00:09:39,329 --> 00:09:41,879
Е,радвам се,че имаш 
толкова хубав ден.

213
00:09:41,904 --> 00:09:42,298
Да.

214
00:09:42,299 --> 00:09:45,050
И единственото,което може
да го направи по хубав

215
00:09:45,052 --> 00:09:47,335
е вечер с моето
специално момиче.

216
00:09:47,337 --> 00:09:48,503
О,и кой е това?

217
00:09:48,505 --> 00:09:50,171
Какво искаш да кажеш?

218
00:09:50,173 --> 00:09:52,808
Не знаех дали говориш
за мен или за Алекс.

219
00:09:52,810 --> 00:09:54,860
Защо да говоря за Алекс?

220
00:09:54,862 --> 00:09:57,779
Защото знам,че тя те сваля
и знам,че на теб ти харесва!

221
00:09:57,781 --> 00:09:59,948
Какво...?

222
00:10:01,651 --> 00:10:05,037
Не се прави на глупав,
Рикардо-нерешителния!

223
00:10:10,660 --> 00:10:13,829
Губи ми се нещо.

224
00:10:14,697 --> 00:10:17,666
Казал ли си нещо
на Пени за Алекс?

225
00:10:17,668 --> 00:10:21,503
О, да. Да, говорих с нея,
но без никаква полза за мен.

226
00:10:21,505 --> 00:10:24,089
Всичко което тя 
направи е да ти се разсърди

227
00:10:24,974 --> 00:10:27,025
Защо би направил това?

228
00:10:27,027 --> 00:10:29,144
Нуждаех се от съвет
за жена.

229
00:10:29,146 --> 00:10:30,479
Щях да те попитам,

230
00:10:30,481 --> 00:10:32,764
но ако последните няколко години
са доказали нещо,

231
00:10:32,766 --> 00:10:35,434
е, че не можеш да
различиш матка от велосипед с едно колело.

232
00:10:35,436 --> 00:10:38,937
Аз поне знам, че не бива да
дрънкаш на момиче

233
00:10:38,939 --> 00:10:41,656
ако някой флиртува с гаджето й.

234
00:10:41,658 --> 00:10:43,058
Добре е да го знам.

235
00:10:43,060 --> 00:10:44,659
Да, още няколко полезни
съвета като този,

236
00:10:44,661 --> 00:10:47,062
и може да влезеш
в Съвета на дамите.

237
00:10:47,064 --> 00:10:49,247
Здравей.

238
00:10:49,249 --> 00:10:50,832
Разбирам.

239
00:10:50,834 --> 00:10:53,234
Ъъ,в колко часа?

240
00:10:53,236 --> 00:10:55,337
Добре тогава.

241
00:10:55,339 --> 00:10:56,671
Хах.

242
00:10:56,673 --> 00:11:00,175
Беше отдел Човешки ресурси от университета.

243
00:11:00,177 --> 00:11:03,512
Изглежда, асистентката ми Алекс е подала оплакване

244
00:11:03,514 --> 00:11:07,248
обвинявайки ме в неприлично държание на работното място.

245
00:11:07,250 --> 00:11:09,935
О, Боже какво си направил?

246
00:11:09,937 --> 00:11:12,187
Хмм, нека да помисля.

247
00:11:13,255 --> 00:11:15,390
Нищо, възхитена съм.

248
00:11:26,202 --> 00:11:28,687
Отдел Човешки ресурси.

249
00:11:28,689 --> 00:11:30,656
Отдел Човешки ресурси.

250
00:11:30,658 --> 00:11:32,841
Отдел Човешки ресурси.

251
00:11:33,358 --> 00:11:35,092
Влезте.

252
00:11:35,094 --> 00:11:37,611
Здравейте.

253
00:11:37,613 --> 00:11:39,879
О, доктор Купър седнете.

254
00:11:39,881 --> 00:11:40,568
Благодаря ви.

255
00:11:40,593 --> 00:11:42,705
Извиках те днес
защото твоят помощник

256
00:11:42,805 --> 00:11:45,283
Алекс Дженсен е подала молба
срещу теб.

257
00:11:45,503 --> 00:11:47,670
Бях уведомен,
но не мога да разбера

258
00:11:47,672 --> 00:11:49,421
от какво има да се оплаква.

259
00:11:49,423 --> 00:11:52,991
Все пак има тя има шанса да вижда
отблизо как създавам научна история.

260
00:11:52,993 --> 00:11:54,343
Има сирене на конци

261
00:11:54,345 --> 00:11:56,929
в мини-хладилникът ми
и то е за всеки.

262
00:11:56,931 --> 00:11:58,380
Да и само вчера.

263
00:11:58,382 --> 00:12:02,434
я спасих от живот, пълен с
безразборен секс

264
00:12:02,436 --> 00:12:06,722
като я карах да гледа снимки
на болни гениталии

265
00:12:12,195 --> 00:12:14,313
Отмени следващата ми уговорка.

266
00:12:14,315 --> 00:12:16,348
Това ще отнеме извесно време.

267
00:12:16,350 --> 00:12:18,567
доктор Купър,

268
00:12:18,569 --> 00:12:20,069
казали сте някои неща на помощничката си,

269
00:12:20,071 --> 00:12:22,354
които просто не трябва да се казват на работното място.

270
00:12:22,356 --> 00:12:24,022
Като какво?

271
00:12:24,024 --> 00:12:26,292
Според госпожица Дженсан,

272
00:12:26,294 --> 00:12:29,878
сте казали, че е робиня на биологичните си нужди

273
00:12:29,880 --> 00:12:33,649
и сте я нарекли "сандвич с 
яйчена/яйцеклтъчна салата".

274
00:12:36,319 --> 00:12:38,203
Дори не знам какво
означава това,

275
00:12:38,205 --> 00:12:41,423
Но ще ви кажа че 
не може да го казвате.

276
00:12:42,259 --> 00:12:45,427
Ооо! Виждам недоразумението тук.

277
00:12:45,429 --> 00:12:48,597
Не, не, Алекс си е помислила, 
че говоря специално за нея. Не.

278
00:12:48,599 --> 00:12:50,482
Исках да кажа, че всички жени

279
00:12:50,484 --> 00:12:52,434
са робини на биологичните си нужди,

280
00:12:52,436 --> 00:12:53,852
нали?

281
00:12:53,854 --> 00:12:55,554
Дори и вие.

282
00:12:56,740 --> 00:12:59,391
Вие сте робиня.

283
00:13:03,062 --> 00:13:05,164
Какво съм?

284
00:13:05,166 --> 00:13:07,499
Ами вие...
А-аз просто казвам.

285
00:13:07,501 --> 00:13:10,119
знаете, в определен момент на женския менструален цикъл...

286
00:13:10,121 --> 00:13:12,004
Ухаа!

287
00:13:12,006 --> 00:13:14,089
За това др. Купър също не трябва да говорите.

288
00:13:14,091 --> 00:13:15,858
Изказът ви е напълно

289
00:13:15,860 --> 00:13:17,409
неподходящ и ще ви посъветвам

290
00:13:17,411 --> 00:13:19,261
веднага да си затворите устата

291
00:13:19,263 --> 00:13:22,381
Не м... не мога да разбера защо нападате точно мен

292
00:13:22,383 --> 00:13:25,917
Др. Хофстатер се хвалеше със
сексуалното си излъчване

293
00:13:25,919 --> 00:13:27,586
на всеки, на който му се слуша.

294
00:13:27,588 --> 00:13:28,887
Така, а Хауъд Уоловиц -

295
00:13:28,889 --> 00:13:32,257
прекара две години, използвайки университетски материали

296
00:13:32,259 --> 00:13:34,610
за да направи секс-робот с шест гърди.

297
00:13:34,612 --> 00:13:35,927
Оо

298
00:13:35,929 --> 00:13:37,363
и по време на коледното парти в офиса

299
00:13:37,365 --> 00:13:40,282
чух Раджеш Куотрапали няколко пъти да ви нарича

300
00:13:40,284 --> 00:13:42,484
"Кафяво Захарче"

301
00:13:44,871 --> 00:13:46,372
Хофстетър...

302
00:13:46,374 --> 00:13:47,489
Уолуиц...

303
00:13:47,491 --> 00:13:50,275
и последния беше Раджеш Кутрополии?

304
00:13:50,277 --> 00:13:51,593
Да.

305
00:13:51,595 --> 00:13:54,213
Ами да, но в негова защита, това не беше расистко.

306
00:13:54,215 --> 00:13:55,914
Той също е кафевичък.

307
00:14:02,056 --> 00:14:07,092
♪ Съжалявам, че Алекс флиртуваше с мен ♪

308
00:14:07,094 --> 00:14:08,644
♪ флиртуваше с мен

309
00:14:08,646 --> 00:14:11,930
♪ флиртуваше с мен ...

310
00:14:11,932 --> 00:14:13,315
♪ Съжалявам за Алекс

311
00:14:13,317 --> 00:14:16,568
♪ флиртуваше с мен,
Не знаех, че съм готин. ♪

312
00:14:20,807 --> 00:14:23,025
О по дяволите ти си.

313
00:14:23,027 --> 00:14:24,610
Моля те, прости ми.

314
00:14:24,612 --> 00:14:27,378
Трябваше да ти кажа за Алекс.

315
00:14:27,478 --> 00:14:28,794
Не ми пука за Алекс.

316
00:14:28,816 --> 00:14:30,249
Добре де, пука ми.

317
00:14:30,251 --> 00:14:32,284
Добре, мразя тази кучка.

318
00:14:32,286 --> 00:14:33,869
Но това, от което наистина ме боли е, че

319
00:14:33,871 --> 00:14:35,120
ти я харесваш толкова много.

320
00:14:35,122 --> 00:14:36,988
Имам предвит, трябва ли да се тревожа?

321
00:14:36,990 --> 00:14:39,792
Не разбира се. Не. Защо?
- Защото...

322
00:14:39,794 --> 00:14:42,044
тя е красива и умна и когато говориш за работа,

323
00:14:42,046 --> 00:14:44,763
не се налага да се прибира и да гледа думите в речника

324
00:14:44,765 --> 00:14:45,881
за да разбере какво си казал.

325
00:14:45,883 --> 00:14:47,299
Така ли правиш?

326
00:14:47,301 --> 00:14:49,301
Не.

327
00:14:50,854 --> 00:14:52,838
Чакай малко.
Да не би да се чувстваш несигурна?

328
00:14:52,840 --> 00:14:54,757
Защото това си е моята особеност и ако

329
00:14:54,759 --> 00:14:58,677
ми я отнемеш, тогава не знам с какво ще допринасям за тази връзка.

330
00:14:58,679 --> 00:15:00,612
Да, Ленърд, чувствам се несигурна.

331
00:15:00,614 --> 00:15:02,064
Доволен?
Не!

332
00:15:02,066 --> 00:15:04,366
Не съм доволен!

333
00:15:07,687 --> 00:15:10,689
Защо се усмихваш?
Съжалявам.

334
00:15:10,691 --> 00:15:14,025
Просто, не се бях замислил, че може да имаш такива чувства.

335
00:15:14,027 --> 00:15:15,544
Е, имам.
Защо?

336
00:15:15,546 --> 00:15:18,380
Нищо няма да се случи между мен и Алекс.

337
00:15:18,382 --> 00:15:21,032
Добре.

338
00:15:21,034 --> 00:15:23,285
Ела тук.

339
00:15:24,971 --> 00:15:26,922
Ще ти издам една тайна.

340
00:15:26,924 --> 00:15:29,708
Каква?
- С всички тези жени, които ме преследват.

341
00:15:29,710 --> 00:15:32,711
се чувам като капитан Кърк.

342
00:15:32,713 --> 00:15:35,013
Искаш ли и от мен една тайна?
- Разбира се.

343
00:15:35,015 --> 00:15:39,601
Продължавай да говориш за капитан Кърк
и всичко ще свърши.

344
00:15:39,603 --> 00:15:42,020
Съобщението...прието.

345
00:15:46,075 --> 00:15:48,327
О, извини ме.

346
00:15:49,946 --> 00:15:51,180
Здравейте.

347
00:15:51,182 --> 00:15:53,749
Аз съм др. Хофстетър.

348
00:15:53,751 --> 00:15:55,617
Добре.

349
00:15:57,253 --> 00:15:59,788
Всичко е наред, благодаря.

350
00:15:59,790 --> 00:16:01,340
Това е странно.

351
00:16:01,342 --> 00:16:05,160
Викат ме да се явя в отдел човешки ресурси.

352
00:16:05,162 --> 00:16:06,912
Какво си направил правил?

353
00:16:06,914 --> 00:16:09,381
Не знам.

354
00:16:09,383 --> 00:16:11,583
Ха. Току що ме повикаха да се явя в

355
00:16:11,585 --> 00:16:14,052
човешки ресурси.

356
00:16:14,054 --> 00:16:15,387
Защо?

357
00:16:15,389 --> 00:16:17,523
Не зная.

358
00:16:17,525 --> 00:16:19,842
Ха. Това е толкова странно.

359
00:16:19,844 --> 00:16:22,444
Отделът иска да говори с мен утре.

360
00:16:22,446 --> 00:16:24,163
Може ли да спреш да си лижеш задника за две минути?

361
00:16:24,188 --> 00:16:25,497
Имам проблем.

362
00:16:36,292 --> 00:16:38,961
Наистина ли мислиш, че трябва да пиеш точно сега?

363
00:16:38,963 --> 00:16:43,465
Как иначе се очаква да говоря с дамата
от отдел Човешки ресурси?

364
00:16:43,467 --> 00:16:45,951
Не знам.
Потърси професионална помощ.

365
00:16:45,953 --> 00:16:48,003
Направих го. Продавачът от магазина за алкохол каза,

366
00:16:48,005 --> 00:16:51,256
че това нещо си пасва чудесно с кафе.

367
00:16:51,258 --> 00:16:53,675
Чакай, теб също са те повикали?

368
00:16:53,677 --> 00:16:55,126
Какво става?

369
00:16:55,128 --> 00:16:57,145
Шелдън ни е наклепал.

370
00:16:57,147 --> 00:16:58,019
Оо.

371
00:16:58,044 --> 00:17:00,044
Чувствам се сякаш са ме повикали при директора.

372
00:17:00,267 --> 00:17:03,185
Въпреки че не възразявам "Кафявото Захарче" да ме изхвърли.

373
00:17:05,238 --> 00:17:07,523
...от секс люлката си!

374
00:17:08,358 --> 00:17:10,943
Може би сгреших.

375
00:17:11,995 --> 00:17:14,312
Успокой се всичко ще се оправи.

376
00:17:14,314 --> 00:17:15,914
Знаеш, преди да срешна Бернидат.

377
00:17:15,916 --> 00:17:17,916
Бях тук всеки ден.

378
00:17:17,918 --> 00:17:19,918
Ъъъ, малък съвет:

379
00:17:19,920 --> 00:17:23,872
смени си мелодията на телефона да не е "Обичам големи задници"

380
00:17:24,958 --> 00:17:27,342
Е вината е изцяло твоя.

381
00:17:27,344 --> 00:17:28,627
Как това е моя вина?
Ако не се...

382
00:17:28,629 --> 00:17:29,878
закачаше с асистентката на Шелдън,

383
00:17:29,880 --> 00:17:31,463
нищо от това нямаше да се случи.
Не съм се

384
00:17:31,465 --> 00:17:32,998
закачал с никой.

385
00:17:33,000 --> 00:17:34,049
Разбира се че не.

386
00:17:34,051 --> 00:17:35,884
Тя душеше около благата ти

387
00:17:35,886 --> 00:17:38,470
търсейки трюфели.

388
00:17:38,472 --> 00:17:42,224
О г-н Уолуиц мина доста време.

389
00:17:42,226 --> 00:17:43,358
Хей Джейн.

390
00:17:43,360 --> 00:17:45,727
Как са Том и децата ?

391
00:17:45,729 --> 00:17:47,178
Добре.

392
00:17:47,180 --> 00:17:49,147
Вие трябва да се доктор Хофстетър.

393
00:17:49,149 --> 00:17:51,850
Да, но мисля, че всичко това е едно голямо недоразумение.

394
00:17:51,852 --> 00:17:53,035
Да, да аз също.

395
00:17:53,037 --> 00:17:54,736
Не съм направил нищо.

396
00:17:54,738 --> 00:17:56,488
Алкохол ли надушвам?

397
00:17:56,490 --> 00:17:59,992
Хауърд направи секс робот.

398
00:18:02,829 --> 00:18:04,162
Това не е вярно.

399
00:18:04,164 --> 00:18:06,248
Всичко, което направих е да пострая робот.

400
00:18:06,250 --> 00:18:07,866
Имаше ли 6 гърди?

401
00:18:07,868 --> 00:18:09,968
Съжалявам, феминист съм.

402
00:18:09,970 --> 00:18:11,970
Не забелязвам неща като,

403
00:18:11,972 --> 00:18:15,591
колко гърди има всеки робот.

404
00:18:15,593 --> 00:18:17,426
Е, здравейте.

405
00:18:17,428 --> 00:18:19,878
Какво правиш тук?
Всъщност, дойдох...

406
00:18:19,880 --> 00:18:22,648
да говоря с господин Дейвис.
И съм малко зает в момента.

407
00:18:22,650 --> 00:18:24,349
Дойдох да подам оплакване.

408
00:18:24,351 --> 00:18:27,819
Да някой ме кара да се чувствам неудобно на работното си място.

409
00:18:27,821 --> 00:18:30,906
използвайки изказ с неподходящо сексуално естество.

410
00:18:30,908 --> 00:18:32,124
И кой беше това?

411
00:18:32,126 --> 00:18:33,575
Ти мръсно птиче.

412
00:18:35,411 --> 00:18:36,745
Мислех си

413
00:18:36,747 --> 00:18:38,413
за нещата, които ми наговорихте вчера

414
00:18:38,415 --> 00:18:39,781
и осъзнах, че съм дълбоко обиден.

415
00:18:39,783 --> 00:18:43,168
Така, бъдете добра и ми донесете един от онези формуляри за оплакване.

416
00:18:43,170 --> 00:18:44,202
Стига!

417
00:18:44,204 --> 00:18:46,838
Всички, в офиса ми сега!

418
00:18:50,009 --> 00:18:52,492
И благодарение на вас вече знам без да питам

419
00:18:52,517 --> 00:18:54,120
дали сте в мензис.

420
00:18:57,266 --> 00:18:59,434
И заради вашето поведение,
това не се налага.

421
00:19:02,138 --> 00:19:03,939
Беше ми

422
00:19:03,941 --> 00:19:06,141
обяснено, че..

423
00:19:06,143 --> 00:19:08,527
някои от нещата, които казах

424
00:19:08,529 --> 00:19:11,480
могат да се тълкуват като...
обидни,

425
00:19:11,482 --> 00:19:13,148
и бих желал

426
00:19:13,150 --> 00:19:16,652
да ви предложа моите
най-искрени извинения.

427
00:19:16,654 --> 00:19:18,704
Благодаря, др. Купър.
Така,

428
00:19:18,706 --> 00:19:21,156
в допълнение, трябва да знаете,
че университетът

429
00:19:21,158 --> 00:19:23,075
ме задължи да участвам в

430
00:19:23,077 --> 00:19:25,944
онлайн семинар относно сексуалния тормоз

431
00:19:25,946 --> 00:19:29,047
за да може в бъдеще да се избегнат подобни инциденти.

432
00:19:29,049 --> 00:19:31,083
Добре,
- Да. Сега,

433
00:19:31,085 --> 00:19:34,886
за съжаление, ъъ, 
моето време е прекалено ценно

434
00:19:34,888 --> 00:19:37,556
за да се пилее по подобни глупости,

435
00:19:37,558 --> 00:19:41,760
така че...ъм, ще трябва да
ме заместиш на онлайн семинара.

436
00:19:44,414 --> 00:19:46,264
Oo, и, ъъ, и гледай 
да го завършиш

437
00:19:46,266 --> 00:19:47,482
доста са ядосани.

438
00:19:57,653 --> 00:19:59,693
Значи, мислех си за онова с Алекс.

439
00:19:59,694 --> 00:20:01,577
Няма ли да спреш  да се тревожиш за това?

440
00:20:01,579 --> 00:20:03,412
Не мога.
Но, виж, измислих,

441
00:20:03,414 --> 00:20:05,014
че може да седя наоколо
и да се чувствам несигурна,

442
00:20:05,016 --> 00:20:06,766
или може да направя нещо по въпроса.

443
00:20:06,768 --> 00:20:08,067
Взех каталога

444
00:20:08,069 --> 00:20:11,104
на училището и разгледах
някои от научните предмети.

445
00:20:11,106 --> 00:20:11,873
Това е чудесно.

446
00:20:11,898 --> 00:20:13,857
Не,Не е .
Те са изключително скучни

447
00:20:13,858 --> 00:20:16,609
Искам да кажа,как не се самоубиваш всеки ден ....

448
00:20:16,611 --> 00:20:19,095
Както и да е, реших,

449
00:20:19,097 --> 00:20:22,398
че не трябва да бъда учен.
просто трябва да изглеждам като такава

450
00:20:22,400 --> 00:20:24,266
Така, че купих тези.

451
00:20:24,268 --> 00:20:25,518
Очила?

452
00:20:25,520 --> 00:20:26,936
Хм.. не мисля

453
00:20:26,938 --> 00:20:28,871
това ще се промени..
оо, боже мой.

454
00:20:28,873 --> 00:20:31,273
Изглеждаш толкова умна и яка!

455
00:20:31,275 --> 00:20:33,710
Знам, нали?
Гледай това.

456
00:20:39,029 --> 00:20:41,230
Молекули.

457
00:20:43,061 --> 00:20:44,527
Добре, ела с мен.

458
00:20:44,529 --> 00:20:45,528
Къде отиваме?

459
00:20:45,530 --> 00:20:47,281
В спалнята ми, 
където мога да съблека всичко

460
00:20:47,283 --> 00:20:48,582
освен тези очила...

461
00:20:49,211 --> 00:20:50,433
и може би ботушите.

462
00:20:50,533 --> 00:20:55,533
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

