1
00:00:09,279 --> 00:00:11,547
Нямаме ли никакви чаши?

2
00:00:11,549 --> 00:00:13,249
Провери в мивката.

3
00:00:13,251 --> 00:00:15,584
Тези са готови за датиране с въглерод.

4
00:00:15,586 --> 00:00:18,587
Ох...Нямаме и чисти купи, нали?

5
00:00:18,589 --> 00:00:20,273
И вилици и чинии и чаши.

6
00:00:20,275 --> 00:00:23,142
Къде се предполага да си сипя чая?

7
00:00:23,144 --> 00:00:24,644
Не е здравословно, нали знаеш?

8
00:00:24,646 --> 00:00:27,263
Малко мръсотия няма да те убие, Уотсън.

9
00:00:27,265 --> 00:00:28,781
Не, имам предвид състоянието на кухнята ти.

10
00:00:28,783 --> 00:00:30,533
Имаш предвид нашата кухня?

11
00:00:30,535 --> 00:00:31,817
Не, имам предвид твоята.

12
00:00:31,819 --> 00:00:34,103
Аз съм тук само за още 10 дни, нали помниш?

13
00:00:34,105 --> 00:00:36,772
Девет дни, 12 часа, 47 минути

14
00:00:36,774 --> 00:00:38,440
всъщност, но пък кой ги брои?

15
00:00:38,442 --> 00:00:40,877
Просто казвам, че това е проблем.

16
00:00:40,879 --> 00:00:43,746
Това е признакът на активния ум.

17
00:00:43,748 --> 00:00:45,665
Линкълн, Айнщайн, Фройд.

18
00:00:45,667 --> 00:00:47,633
Всички са гении, намерили вдъхновение

19
00:00:47,635 --> 00:00:50,169
от хаоса на заобикалящата ги среда.

20
00:00:50,171 --> 00:00:52,288
Без нежеланието на Андрю Флеминг
да измие мухлясалите си чинии

21
00:00:52,290 --> 00:00:55,007
света нямаше да има пеницилин, нали?

22
00:00:55,009 --> 00:00:56,809
Е, след като го има, задължително
ли е да го отглеждаш

23
00:00:56,811 --> 00:00:58,010
в хладилника си?

24
00:00:58,012 --> 00:01:02,515
Девет дни, 12 часа, 46 минути.

25
00:01:55,942 --> 00:01:57,359
Името на жертвата е Тери Пърсел.

26
00:01:57,599 --> 00:01:59,766
Тя е Управител на този хотел.

27
00:02:00,254 --> 00:02:02,454
През повечето вечери е
работела до късно в офиса си.

28
00:02:02,456 --> 00:02:05,657
Там е видяна за последно.

29
00:02:05,659 --> 00:02:08,794
Изглежда, че е умряла заради травма
от удар с тъп предмет в главата,

30
00:02:08,796 --> 00:02:10,712
след което са я натъпкали
в пералнята

31
00:02:10,714 --> 00:02:12,597
за да заличат
доказателствата.

32
00:02:12,599 --> 00:02:15,350
Заради това не може да се
прецени часа на смъртта.

33
00:02:15,352 --> 00:02:16,668
За сега знаем,
че е някъде между

34
00:02:16,670 --> 00:02:18,220
9:30 и полунощ.

35
00:02:18,222 --> 00:02:20,389
Пералнята е почистена,
затова няма отпечаръци,

36
00:02:20,391 --> 00:02:22,307
освен тези на камериерката,
която я е открила.

37
00:02:22,309 --> 00:02:24,860
Няма и свидетели.

38
00:02:26,178 --> 00:02:28,847
А това?
Писалка.

39
00:02:28,849 --> 00:02:30,315
Открихме я в пералнята

40
00:02:30,317 --> 00:02:32,033
заедно с тялото
и няколко чаршафа.

41
00:02:32,035 --> 00:02:34,319
Може да е на жертвата,
но може да е и на убиеца.

42
00:02:34,321 --> 00:02:36,688
Не можем да разберем,
защото няма отпечатъци.

43
00:02:36,690 --> 00:02:40,358
Счупена е на две,но
не виждам никакво мастило

44
00:02:40,360 --> 00:02:42,794
върху госпожица Пърсел,
или върху чаршафите

45
00:02:42,796 --> 00:02:44,413
които са били в пералнята.

46
00:02:44,415 --> 00:02:47,332
Ще се осмеля да кажа,
че е била празна.

47
00:02:47,334 --> 00:02:50,669
Забелязах, че нито камерата
в коридора,

48
00:02:50,671 --> 00:02:53,305
нито тази при вратата
работят.

49
00:02:53,307 --> 00:02:54,539
Червените лампички не светят.

50
00:02:54,541 --> 00:02:55,724
Да, от поддръжката на
хотела казаха, че

51
00:02:55,726 --> 00:02:57,876
не работят от месеци.

52
00:02:57,878 --> 00:03:00,228
Постоянно ги оправят, но
те продължават да не работят.

53
00:03:00,230 --> 00:03:02,046
Което означава, че убиеца
е можел да влиза и излиза

54
00:03:02,048 --> 00:03:03,815
без да се страхува, че
ще бъде записан.

55
00:03:03,817 --> 00:03:06,384
Това предполага, че е знаел за камерите.

56
00:03:06,386 --> 00:03:08,052
А пък тези

57
00:03:08,054 --> 00:03:10,155
белези от влачене тук,

58
00:03:10,157 --> 00:03:13,158
отличителен кестеняв цвят
от токчетата на обувките на жертвата.

59
00:03:13,160 --> 00:03:16,060
Има същите следи по целия коридор,

60
00:03:16,062 --> 00:03:18,413
което означава, че са я влачили до тук.

61
00:03:18,415 --> 00:03:20,248
Споменахте офис?

62
00:03:22,034 --> 00:03:25,003
Очевидно изглежда, че кавгата

63
00:03:25,005 --> 00:03:26,955
може би е започнала тук.

64
00:03:26,957 --> 00:03:28,423
Не ми изглежда като грабеж,
тръгнал в грешна посока.

65
00:03:28,425 --> 00:03:30,342
Чекмеджетата не са претърсвани

66
00:03:30,344 --> 00:03:31,743
и няма отворени шкафове.

67
00:03:31,745 --> 00:03:33,428
Засега всички, който работят в хотела

68
00:03:33,430 --> 00:03:35,797
с които говорихме, казват,
че госпожица Пърсел е добър шеф.

69
00:03:35,799 --> 00:03:36,915
Всички са я обичали.

70
00:03:36,917 --> 00:03:38,717
Да не би иначе хората да са нетърпеливи

71
00:03:38,719 --> 00:03:41,353
да говорят лошо за мъртвите, а?

72
00:03:41,355 --> 00:03:43,054
По стените са окачени награди

73
00:03:43,056 --> 00:03:45,357
и благодарствени писма за всичките и каузи.

74
00:03:45,359 --> 00:03:46,775
Да, не се стремим

75
00:03:46,777 --> 00:03:48,927
да показваме срамните си постъпки, нали така?

76
00:03:48,929 --> 00:03:51,980
Не, госпожица Пърсел е искала хората да я виждат

77
00:03:51,982 --> 00:03:53,899
като приятелски настроен, приветлив човек.

78
00:03:53,901 --> 00:03:55,901
За нея не е достатъчно
да бъде егоистично милостива,

79
00:03:55,903 --> 00:03:57,319
но е искала хората да знаят.

80
00:03:57,321 --> 00:03:59,204
Същото е и със семейството и.

81
00:03:59,206 --> 00:04:00,655
Ето разултат от наблюдение за теб.

82
00:04:00,657 --> 00:04:02,707
Обикновено, когато открия убита жена

83
00:04:02,709 --> 00:04:04,042
с халка на пръста,

84
00:04:04,044 --> 00:04:05,460
съпругът е убиеца.

85
00:04:05,462 --> 00:04:06,912
Аз казвам да говорим с господин Пърсел

86
00:04:06,914 --> 00:04:09,548
и да открием къде е бил тази вечер.

87
00:04:13,303 --> 00:04:15,453
А, предградията.

88
00:04:15,455 --> 00:04:17,455
Изненадан съм, че не си ме
накарала да се преместя тук

89
00:04:17,457 --> 00:04:18,723
заради трезвеността ми.

90
00:04:18,725 --> 00:04:20,458
Цялата структура на показ.

91
00:04:20,460 --> 00:04:21,810
Подигравай се колкото искаш.

92
00:04:21,812 --> 00:04:23,361
Организацията е форма на структурата,

93
00:04:23,363 --> 00:04:25,313
а структурата е добра
за възстановяването.

94
00:04:25,315 --> 00:04:27,516
След като се оплака
за състоянието на кухнята

95
00:04:27,518 --> 00:04:29,518
снощи, направих
лична инвентаризация.

96
00:04:29,520 --> 00:04:30,485
Направих си сметка.

97
00:04:30,487 --> 00:04:32,270
Много съм добър във възстановяването.

98
00:04:32,272 --> 00:04:34,155
Което ми казва, че гледаш толкова мрачно

99
00:04:34,157 --> 00:04:35,607
върху прогреса ми, защото си раздразнена

100
00:04:35,609 --> 00:04:38,276
че се справям толкова добре.
- Точно така.

101
00:04:38,278 --> 00:04:39,644
Притеснена съм от успеха ти,

102
00:04:39,646 --> 00:04:42,113
който следва да е и мой успех.

103
00:04:42,115 --> 00:04:43,498
Успех в работа, която не харесваш.

104
00:04:43,500 --> 00:04:45,483
Противоположно на моята
работа, която те освежава.

105
00:04:45,485 --> 00:04:48,319
Не отричам, че намирам това,
което правиш, за интересно.

106
00:04:48,321 --> 00:04:50,338
Решил съм, Уотсън:
уроците могат да продължат

107
00:04:50,340 --> 00:04:52,490
и след като дружбата ни свърши.

108
00:04:52,492 --> 00:04:53,842
Може би, веднъж в седмицата.

109
00:04:53,844 --> 00:04:56,011
Може да се отбиваш,
аз ще споделям мъдростта си.

110
00:04:56,013 --> 00:04:58,096
В замяна на малко домакинска
работа, разбира се.

111
00:04:59,348 --> 00:05:00,999
Холмс.

112
00:05:04,804 --> 00:05:06,988
Не знам какво да кажа.
Всички обичаха Тери.

113
00:05:06,990 --> 00:05:08,974
Горката ми дъщеря
е съсипана.

114
00:05:08,976 --> 00:05:11,560
Никой от нас не може да разбере
защо му е на някого да я наранява.

115
00:05:11,562 --> 00:05:14,312
Господин Пърсел,
трябва да ви попитаме:

116
00:05:14,314 --> 00:05:16,114
как вървеше връзката
с жена ви?

117
00:05:16,116 --> 00:05:17,348
Всичко ли беше наред?

118
00:05:17,350 --> 00:05:18,850
Питате ме

119
00:05:18,852 --> 00:05:20,518
защото мислите, че
аз съм я убил?

120
00:05:20,520 --> 00:05:23,071
Не, не, просто искаме да
схванем цялата картина.

121
00:05:23,073 --> 00:05:25,490
Обичах жена си.

122
00:05:25,492 --> 00:05:28,126
Всичко беше наред между нас.

123
00:05:28,128 --> 00:05:30,361
И все пак напоследък
спите на дивана.

124
00:05:30,363 --> 00:05:32,530
Възглавниците са смачкани

125
00:05:32,532 --> 00:05:34,749
по цялата дължина,
не само по средата,

126
00:05:34,751 --> 00:05:36,418
както става, когато
някой седи върху тях.

127
00:05:36,420 --> 00:05:37,719
Някой с вашите височина
и тегло

128
00:05:37,721 --> 00:05:39,304
е лежал там дълго време.

129
00:05:39,306 --> 00:05:40,705
Страдам от безсъние.

130
00:05:40,707 --> 00:05:43,258
Тук мога да гледам тезевизия
без да будя Тери.

131
00:05:43,260 --> 00:05:45,093
Много мило от
ваша страна.

132
00:05:45,095 --> 00:05:47,729
И... невярно.

133
00:05:47,731 --> 00:05:50,181
Влажните кърпи и
тоалетните ви принадлежности

134
00:05:50,183 --> 00:05:53,885
в банята за гости -
подсказват, че жена ви

135
00:05:53,887 --> 00:05:54,986
ви е прогонила

136
00:05:54,988 --> 00:05:56,655
от спалнята.

137
00:05:56,657 --> 00:05:58,356
Не, не може...

138
00:05:58,358 --> 00:06:00,442
Стресът в брака
не е нищо ново,

139
00:06:00,444 --> 00:06:02,277
като се вземе в предвид,
че сте безработен.

140
00:06:02,279 --> 00:06:03,495
Момент, съжалявам.
К-Как разбрахте...

141
00:06:03,497 --> 00:06:05,113
Билет за кино.
Той е от...

142
00:06:05,115 --> 00:06:06,848
Вчера.
Понеделник.

143
00:06:06,850 --> 00:06:08,500
За дневно представление е.

144
00:06:08,502 --> 00:06:11,036
Също и принтера ви е пълен

145
00:06:11,038 --> 00:06:12,337
с висококачествена хартия.

146
00:06:12,339 --> 00:06:13,622
Това е... това е
хартия за резюмета.

147
00:06:13,624 --> 00:06:14,706
Търсите си работа.

148
00:06:14,708 --> 00:06:16,074
Татко?

149
00:06:16,076 --> 00:06:17,592
Всичко наред ли е?

150
00:06:17,594 --> 00:06:19,010
Карли, скъпа,

151
00:06:19,012 --> 00:06:21,262
Би ли донесла на гостите
малко вода?

152
00:06:21,264 --> 00:06:22,714
Добре.

153
00:06:22,716 --> 00:06:25,517
Разбира се.

154
00:06:25,519 --> 00:06:28,053
Ще ти помогна.
- Благодаря

155
00:06:28,055 --> 00:06:32,057
Да, със съпругата ми имахме
проблеми, и да,

156
00:06:32,059 --> 00:06:34,109
изгубих работата като
финансов консултант.

157
00:06:34,111 --> 00:06:36,945
Поради което прекарах
вчерашната вечер в Pink Slip Mixer

158
00:06:36,947 --> 00:06:39,280
с няколко други
безработни приятели.

159
00:06:41,484 --> 00:06:44,202
Приели са те по-рано
в Джорджтаун и Мичиган.

160
00:06:44,204 --> 00:06:46,488
Поздравления. Майка ти сигурно
е била много горда с теб.

161
00:06:46,490 --> 00:06:47,605
Да.

162
00:06:47,607 --> 00:06:49,541
Беше.
- Явно си

163
00:06:49,543 --> 00:06:50,959
сериозен футболен играч.

164
00:06:50,961 --> 00:06:52,494
Треньора в Мичиган

165
00:06:52,496 --> 00:06:53,995
ми обеща да започна.

166
00:06:53,997 --> 00:06:55,463
Но мама, тя наистина

167
00:06:55,465 --> 00:06:58,249
искаше да отида в Джорджтаун.

168
00:06:58,251 --> 00:07:00,669
Съжалявам.

169
00:07:00,671 --> 00:07:02,954
Хей...

170
00:07:04,840 --> 00:07:06,558
Постоянно си казвам,

171
00:07:06,560 --> 00:07:10,512
"Трудните времена отминават,
но трудните хора не.

172
00:07:10,514 --> 00:07:13,231
И - "И това ще отмине."

173
00:07:13,233 --> 00:07:14,599
"И това ще отмине."

174
00:07:14,601 --> 00:07:16,801
"Живей дните един по един."

175
00:07:18,604 --> 00:07:21,406
Познавам много хора,
които се възстановяват.

176
00:07:22,992 --> 00:07:25,476
Да.

177
00:07:25,478 --> 00:07:27,662
Ами...

178
00:07:28,914 --> 00:07:32,500
Преди няколко години
си нараних коляното.

179
00:07:32,502 --> 00:07:34,335
Така че...

180
00:07:34,337 --> 00:07:36,621
Започнах да вземам хапчета
за болката, само за да

181
00:07:36,623 --> 00:07:38,206
издържам по време на игрите.

182
00:07:38,208 --> 00:07:40,675
Но към края на сезона
вече ги взимах

183
00:07:40,677 --> 00:07:42,343
за да изкарам деня, и...

184
00:07:42,345 --> 00:07:45,163
Майка ми е тази, която ми
помогна да спра.

185
00:07:45,165 --> 00:07:48,016
Знаеш ли, ще ти дам

186
00:07:48,018 --> 00:07:49,184
номера си.

187
00:07:49,186 --> 00:07:50,919
Ако имаш нужда да поговориш
с някого, телефона ми е

188
00:07:50,921 --> 00:07:53,104
включен постоянно.

189
00:07:59,862 --> 00:08:01,512
Това си беше загуба на време.

190
00:08:01,514 --> 00:08:03,364
Кое?

191
00:08:03,366 --> 00:08:04,949
Идването до тук.

192
00:08:04,951 --> 00:08:07,068
Той очевидно има добро алиби.

193
00:08:07,070 --> 00:08:09,070
И когато го погледна не
виждам убиец.

194
00:08:09,072 --> 00:08:11,539
Виждам едно 'бла'...

195
00:08:11,541 --> 00:08:13,524
Искаш да знаеш повече
за жертвата?

196
00:08:13,526 --> 00:08:14,576
Говори с нея.

197
00:08:14,578 --> 00:08:17,162
Заслужава си да го направя,
защото..?

198
00:08:17,164 --> 00:08:19,664
Тя подрязва храст
по средата на зимата.

199
00:08:19,666 --> 00:08:21,365
Това се прави през юни.

200
00:08:21,367 --> 00:08:22,917
А единственото нещо, по-важно

201
00:08:22,919 --> 00:08:24,535
от добре-поддържана морава
в предградията,

202
00:08:24,537 --> 00:08:26,020
са клюките.

203
00:08:26,022 --> 00:08:28,306
Тери беше прекрасна жена.

204
00:08:28,308 --> 00:08:30,041
Много хора я смятаха
за такава.

205
00:08:30,043 --> 00:08:32,877
Особено мъжете.

206
00:08:32,879 --> 00:08:34,929
Някой конкретен мъж ли

207
00:08:34,931 --> 00:08:36,681
имате предвид?

208
00:08:36,683 --> 00:08:39,184
Не бих искала
да клюкарствам.

209
00:08:39,186 --> 00:08:40,819
Разбира се, че не искате.

210
00:08:40,821 --> 00:08:43,387
Мисля, че Тери имаше
извънбрачна връзка.

211
00:08:43,389 --> 00:08:45,857
Много красив мъж
я посещаваше доста.

212
00:08:45,859 --> 00:08:47,892
Винаги, когато Оливър
не си беше у дома.

213
00:08:47,894 --> 00:08:49,577
Преди да загуби
работата си, разбира се.

214
00:08:49,579 --> 00:08:51,579
Може ли да го опишете?

215
00:08:51,581 --> 00:08:53,698
O, мога и по-добре.

216
00:08:53,700 --> 00:08:57,235
Моята приятелка Шейла
живее в Оксфорд.

217
00:08:57,237 --> 00:08:59,170
Отказа да ми повярва,
когато й казах,

218
00:08:59,172 --> 00:09:01,572
че "света" Тери е
забавлявала джентълмени.

219
00:09:01,574 --> 00:09:03,875
Затова направих тази
снимка като доказателство.

220
00:09:05,095 --> 00:09:06,094
Както казах -

221
00:09:06,096 --> 00:09:08,680
хубавец, нали?

222
00:09:08,682 --> 00:09:11,132
Регистрационната му табела
е особено привлекателна.

223
00:09:14,253 --> 00:09:17,522
Съжалявам, просто съм покрусен.

224
00:09:18,691 --> 00:09:21,276
Тери беше невероятен човек.

225
00:09:23,529 --> 00:09:26,648
Беше доброволка тук
от самото начало.

226
00:09:26,650 --> 00:09:28,432
Моля.

227
00:09:28,434 --> 00:09:31,102
За това време с нейна
помощ организацията ни

228
00:09:31,104 --> 00:09:34,539
събра пари за унищожаването
на над един милион

229
00:09:34,541 --> 00:09:35,990
недетонирани противопехотни мини.

230
00:09:35,992 --> 00:09:38,243
Тя беше всеотдайна

231
00:09:38,245 --> 00:09:40,295
за каузата ни, колкото
всеки, когото познавам.

232
00:09:40,297 --> 00:09:42,247
Само за това ли
беше всеотдайна?

233
00:09:42,249 --> 00:09:44,499
Не съм сигурен какво ме питате.

234
00:09:44,501 --> 00:09:45,917
Отношения.

235
00:09:45,919 --> 00:09:47,752
Имахте ли ги с Тери?

236
00:09:47,754 --> 00:09:50,004
Предполагам, че имате
предвид от разговорно естество.

237
00:09:50,006 --> 00:09:51,756
Не, имах предвид блудство.

238
00:09:51,758 --> 00:09:53,958
Вмъкването на част А в част Б...
- Г-н Силвър,

239
00:09:53,960 --> 00:09:55,226
не сме тук

240
00:09:55,228 --> 00:09:56,761
за да ви съдим.
- Дори не си го помисляйте.

241
00:09:56,763 --> 00:09:59,597
Не, просто питаме
дали времето прекарано

242
00:09:59,599 --> 00:10:01,816
с г-жа Пърсел е
включвало полово сношение.

243
00:10:01,818 --> 00:10:05,019
Не, не е включвало.

244
00:10:05,021 --> 00:10:07,155
Изглежда съседката й мисли обратното.

245
00:10:07,157 --> 00:10:09,991
Имал сте навика да я посещавате,
когато съпругът й го няма.

246
00:10:09,993 --> 00:10:12,110
Посещавах я и когато той беше там.

247
00:10:12,112 --> 00:10:13,644
Оливър беше приятел.
Познавам го,

248
00:10:13,646 --> 00:10:15,113
откакто познавам Тери.

249
00:10:15,115 --> 00:10:17,148
Можете ли да ни
кажете къде бяхте

250
00:10:17,150 --> 00:10:18,649
снощи между 9ч и полунощ?

251
00:10:18,651 --> 00:10:20,919
Да. Приятел и съпругата му ме поканиха на вечеря.

252
00:10:20,921 --> 00:10:24,322
Защо?
- Искаме да се обадим и потвърдим.

253
00:10:24,324 --> 00:10:25,790
Така че, ако
нямате нищо против.

254
00:10:25,792 --> 00:10:27,425
Добре.

255
00:10:30,329 --> 00:10:32,630
Не ми пука какво мислиш за мен,

256
00:10:32,632 --> 00:10:35,049
но имаш грешна представа за Тери.

257
00:10:35,051 --> 00:10:37,168
Беше посветена на
семейството си толкова,

258
00:10:37,170 --> 00:10:39,670
колкото на тази фондация.

259
00:10:39,672 --> 00:10:42,140
Тя беше, без съмнение, едно от
най-добрите човешки същества,

260
00:10:42,142 --> 00:10:44,559
които съм имал
удоволствието да познавам.

261
00:10:44,561 --> 00:10:46,110
Друг заподозрян,

262
00:10:46,112 --> 00:10:47,812
друго алиби.

263
00:10:47,814 --> 00:10:50,181
Ядосан си, защото онзи мъж
и съпругът могат да докажат,

264
00:10:50,183 --> 00:10:51,649
че не са извършили убийство?

265
00:10:51,651 --> 00:10:53,451
Ядосан съм, защото
останах без заподозрени.

266
00:10:53,453 --> 00:10:55,119
Поне засега.

267
00:10:55,121 --> 00:10:56,621
Да, и този не го харесах.

268
00:10:56,623 --> 00:10:58,022
Хлъзгав е.

269
00:10:58,024 --> 00:11:00,792
Помага на организация,
която демонтира мини.

270
00:11:00,794 --> 00:11:02,210
Джон Уейн Гейси е
отдал своето време

271
00:11:02,212 --> 00:11:03,494
на няколко благотворителни фондации.

272
00:11:03,496 --> 00:11:05,830
Това прави ли го добър човек?

273
00:11:05,832 --> 00:11:07,415
Това беше капитана.

274
00:11:07,417 --> 00:11:10,051
Говорил е с шефа на
охраната на хотела.

275
00:11:10,053 --> 00:11:12,887
Наскоро са имали
проблем с проституция.

276
00:11:12,889 --> 00:11:16,057
Някои клиенти са били
прелъстявани на бара и се
оплакали.

277
00:11:16,059 --> 00:11:18,927
Тери взела мерки, разчистила
работещите момичета.

278
00:11:18,929 --> 00:11:21,346
Няколко седмици по-късно получава
заплашителни анонимни обаждания.

279
00:11:21,348 --> 00:11:23,014
Вероятно от сводниците им.

280
00:11:23,016 --> 00:11:24,515
Да, ще отида до нравствения,

281
00:11:24,517 --> 00:11:26,717
да видя кой държи проститутките
в луксозните хотели.

282
00:11:26,719 --> 00:11:28,820
Искаш ли да дойдеш?

283
00:11:28,822 --> 00:11:30,688
Оценявам предложението, детективе,

284
00:11:30,690 --> 00:11:34,275
но току-що осъзнах,
че с Уотсън имаме нещо.

285
00:11:34,277 --> 00:11:36,110
Добре.

286
00:11:37,580 --> 00:11:39,163
Нещо?

287
00:11:39,165 --> 00:11:41,115
Защо да се ходи до нравствения,
за да се разглежда проблема,

288
00:11:41,117 --> 00:11:43,401
когато можем да отидем
директно към източника?

289
00:11:43,403 --> 00:11:46,955
Някога била ли си
на лов за курви?

290
00:11:46,957 --> 00:11:49,924
Нея?

291
00:11:49,926 --> 00:11:52,410
Твърде очевидно.
Прекалено е пияна.

292
00:11:52,412 --> 00:11:54,128
Компаньонките от висок клас

293
00:11:54,130 --> 00:11:55,630
са по-дискретни.

294
00:11:55,632 --> 00:11:58,416
Запомни думите ми. Никой
няма да те вземе на сериозно

295
00:11:58,418 --> 00:12:01,302
като следовател, ако
не можеш да забележиш лека жена

296
00:12:01,304 --> 00:12:02,920
от 20 крачки.

297
00:12:02,922 --> 00:12:04,588
Каква е целта на всичко това?

298
00:12:04,590 --> 00:12:06,090
Както детектив Бел предположи,

299
00:12:06,092 --> 00:12:07,442
ако Тери Пърсел се е сблъскала

300
00:12:07,444 --> 00:12:09,110
с работещите момичета
в учреждението си,

301
00:12:09,112 --> 00:12:11,112
това може да е довело до смъртта й.

302
00:12:11,114 --> 00:12:12,697
Кой по-добре ще попълни празнините,

303
00:12:12,699 --> 00:12:14,449
така да се каже,
от самите проститутки?

304
00:12:14,451 --> 00:12:16,451
Тери Пърсел е тази,

305
00:12:16,453 --> 00:12:18,619
която е наложила забрана на тях в хотела.

306
00:12:18,621 --> 00:12:20,604
И как разбираш, че някоя от тези жени е...

307
00:12:20,606 --> 00:12:22,773
момиче на повикване?

308
00:12:22,775 --> 00:12:25,776
Когато котката я няма, мишките танцуват.

309
00:12:25,778 --> 00:12:28,246
В този случай, на
котката й разбиват главата.

310
00:12:28,248 --> 00:12:29,664
Мишките са компаньонките.

311
00:12:29,666 --> 00:12:31,299
Схванах. Просто мисля,

312
00:12:31,301 --> 00:12:33,051
че твоят лов на мишки
е малко женомразки.

313
00:12:33,053 --> 00:12:35,753
Не женомразки.
Антропологичен.

314
00:12:35,755 --> 00:12:38,256
Видовете, които търсим, са привлекателни,

315
00:12:38,258 --> 00:12:40,808
добре облечени, забавни,

316
00:12:40,810 --> 00:12:42,960
и добре обучени в забелязването
на мъже, които не са от града

317
00:12:42,962 --> 00:12:46,681
и чиито желания не биват задоволявани вкъщи.

318
00:12:46,683 --> 00:12:48,966
Като нея.

319
00:12:54,940 --> 00:12:57,241
Извинете ме.

320
00:12:57,243 --> 00:12:59,494
Можем ли да ти предложим питие и компания?

321
00:12:59,496 --> 00:13:00,945
Едно питие ще ми дойде чудесно.

322
00:13:00,947 --> 00:13:02,747
Прекрасно.
След като преминахме през това.

323
00:13:02,749 --> 00:13:05,249
С приятелката ми се чудехме
колко трябва да ти платим,

324
00:13:05,251 --> 00:13:06,284
за да спиш с нас.

325
00:13:06,286 --> 00:13:07,818
Шегувам се.

326
00:13:07,820 --> 00:13:09,670
Ние работим за полицията и се чудехме

327
00:13:09,672 --> 00:13:11,956
дали ти или някоя от твоите колежки може би знаете

328
00:13:11,958 --> 00:13:13,824
кой е убил мениджърът на хотела снощи.

329
00:13:13,826 --> 00:13:17,261
Извинете, но мисля че ме бъркате с някой друг.

330
00:13:17,263 --> 00:13:18,629
Така ли? Дрехите Ви -

331
00:13:18,631 --> 00:13:19,997
те казват - изтънчена бизнес дама,

332
00:13:19,999 --> 00:13:21,799
но линията по бедрото
Ви казва -

333
00:13:21,801 --> 00:13:23,267
колан и жартиери.

334
00:13:23,269 --> 00:13:25,169
Направихте и недвусмислен
очен контакт

335
00:13:25,171 --> 00:13:27,021
с почти всеки необвързан мъж
тук, дори и с невзрачните.

336
00:13:27,023 --> 00:13:28,306
Сега, трябва ли да предупредя

337
00:13:28,308 --> 00:13:29,673
охраната за вашето присъствие

338
00:13:29,675 --> 00:13:31,342
или просто ще ми отговорите

339
00:13:31,344 --> 00:13:33,694
на няколко въпроса, м?

340
00:13:33,696 --> 00:13:36,114
Какво искате да знаете?

341
00:13:36,116 --> 00:13:39,650
Както казах, управителката
на хотела е била убита снощи.

342
00:13:39,652 --> 00:13:42,320
Обмисляме възможността

343
00:13:42,322 --> 00:13:43,788
някой от вашите мениджъри

344
00:13:43,790 --> 00:13:45,206
да има нещо общо с това.

345
00:13:45,208 --> 00:13:48,025
Защо някой от тях би искал да убие Тери?

346
00:13:48,027 --> 00:13:50,495
Значи я познавахте?
- Разбира се.

347
00:13:50,497 --> 00:13:52,130
Всички я познавахме.
Но повярвайте ми,

348
00:13:52,132 --> 00:13:55,049
никой от мениджърите ни не би я пипнал и с пръст.

349
00:13:55,051 --> 00:13:56,417
Никога.

350
00:13:56,419 --> 00:13:59,103
Как може да сте толкова сигурна?

351
00:13:59,105 --> 00:14:03,874
Защото...тя беше причината
повечето от нас да работят тук.

352
00:14:03,876 --> 00:14:06,727
Беше ни казано, че тя ви е гонела,

353
00:14:06,729 --> 00:14:09,764
защото много от гостите на хотела са се оплаквали.

354
00:14:09,766 --> 00:14:11,933
Тя просто ни помагаше да бъдем по-незабележими.

355
00:14:11,935 --> 00:14:13,518
Вкарваше ни от задния вход

356
00:14:13,520 --> 00:14:16,554
и ни пращаше в асансьорите,
за да се срещнем с клиентите.

357
00:14:16,556 --> 00:14:18,322
Тя ни искаше тук.

358
00:14:20,243 --> 00:14:24,779
Ако вие двамата някога решите, че искате среща...

359
00:14:24,781 --> 00:14:27,115
обадете ми се.

360
00:14:27,117 --> 00:14:29,750
Ще се позабавляваме.

361
00:14:44,537 --> 00:14:46,916
Всички компаньонки
казват едно и също.

362
00:14:47,016 --> 00:14:49,949
Откакто Тери Пърсел е започнала да управлява хотела през 2009,

363
00:14:50,049 --> 00:14:53,060
е уреждала срещи с богати бизнесмени

364
00:14:53,160 --> 00:14:55,344
и дипломати от ООН.

365
00:14:55,346 --> 00:14:58,013
Преди няколко месеца някой подал оплакване

366
00:14:58,015 --> 00:15:00,299
от компаньонките в лобито.

367
00:15:00,301 --> 00:15:02,468
Затова тя започнала да ги прекарва през стаята за пране,

368
00:15:02,470 --> 00:15:04,103
където е саботирала охранителните камери.

369
00:15:04,105 --> 00:15:05,670
Когато те приключвали с работата си,

370
00:15:05,672 --> 00:15:07,222
тя ги измъквала.

371
00:15:07,224 --> 00:15:09,174
Сега се приготви за странната част.

372
00:15:09,176 --> 00:15:10,642
Направила го е безплатно.

373
00:15:10,644 --> 00:15:12,978
Казвате, че е била доброволка ли?

374
00:15:12,980 --> 00:15:15,314
Според момичетата, които работели там,

375
00:15:15,316 --> 00:15:17,767
да - сводниците им са я обожавали.

376
00:15:17,769 --> 00:15:20,185
Ами заплашителните обаждания,
които е получавала?

377
00:15:20,187 --> 00:15:21,904
Казват, че идвали от единственото момиче,

378
00:15:21,906 --> 00:15:23,372
на което забранила да влиза в хотела.

379
00:15:23,374 --> 00:15:24,689
Момичето се дрогирало в лобито,

380
00:15:24,691 --> 00:15:26,408
направило сцена и тя трябвало да я премахне.

381
00:15:26,410 --> 00:15:28,193
Издирихме я.

382
00:15:28,195 --> 00:15:30,379
Има шест месечна присъда
за притежание на наркотични вещества,

383
00:15:30,381 --> 00:15:31,747
което значи, че не е нашият убиец.

384
00:15:31,749 --> 00:15:35,200
Уаят? Извинете ме.

385
00:15:35,202 --> 00:15:36,835
Не разбирам.

386
00:15:36,837 --> 00:15:38,720
Защо Тери Пърсел би рискувала кариерата си,

387
00:15:38,722 --> 00:15:41,373
за да превърне хотела
в ниско-доходен публичен дом?

388
00:15:41,375 --> 00:15:43,542
Това място съдържа много тайни.

389
00:15:43,544 --> 00:15:47,212
Може би трябва да хвърлим още един поглед.

390
00:15:51,733 --> 00:15:53,518
Знаеш ли, хрумва ми -

391
00:15:53,520 --> 00:15:56,720
веднъж след като си приела ролята на мой чирак,

392
00:15:56,722 --> 00:15:58,389
трябва да започнеш да си водиш записки.

393
00:15:58,391 --> 00:16:02,527
Няма да ставам твой чирак.

394
00:16:02,529 --> 00:16:05,363
Разбира се, че не.
Не и официално.

395
00:16:05,365 --> 00:16:07,064
Най-вероятно ще наговориш някакви измислици

396
00:16:07,066 --> 00:16:10,234
на баща ми, че още не съм готов да остана сам.

397
00:16:10,236 --> 00:16:12,253
Каквото и да диктува гордостта ти,

398
00:16:12,255 --> 00:16:15,756
няма да го използвам срещу теб.

399
00:16:15,758 --> 00:16:18,176
Знаеш, че няма да остана, нали?

400
00:16:18,178 --> 00:16:22,413
Какво? Ще продължиш своето пътуване за намиране

401
00:16:22,415 --> 00:16:24,098
на професионално удовлетворение?

402
00:16:24,100 --> 00:16:26,750
Защо би го направила?

403
00:16:28,587 --> 00:16:31,422
Какво правиш?

404
00:16:31,424 --> 00:16:35,759
Тайните отделения са били част от направата на скринове

405
00:16:35,761 --> 00:16:38,029
още от ерата на Просвещението.

406
00:16:38,031 --> 00:16:40,148
Знаеш ли, веднъж прекарах невероятен следобед

407
00:16:40,150 --> 00:16:42,316
изследвайки писалище на кралица Анна

408
00:16:42,318 --> 00:16:44,619
С не по-малко от 25 скривалища.

409
00:16:54,613 --> 00:16:57,748
Какво има?

410
00:16:57,750 --> 00:17:00,918
Е, пудра е,
но е...

411
00:17:00,920 --> 00:17:03,504
Доста тежка пудриера.

412
00:17:04,506 --> 00:17:06,807
Дори не е нюанса на Тери.

413
00:17:06,809 --> 00:17:08,593
Тя е по-бяла.

414
00:17:16,068 --> 00:17:17,968
Виж тук...

415
00:17:17,970 --> 00:17:20,938
безжичен конектор.

416
00:17:20,940 --> 00:17:22,973
И с това, Тери може да

417
00:17:22,975 --> 00:17:27,311
влезе в изцяло частна мрежа.

418
00:17:32,151 --> 00:17:33,669
Скрити камери.

419
00:17:33,671 --> 00:17:36,205
Девет скрити камери.

420
00:17:36,207 --> 00:17:38,373
Мисля, че разбрах

421
00:17:38,375 --> 00:17:39,758
как Тери е извличала печалба

422
00:17:39,760 --> 00:17:41,493
от споразумението й
с проститутките.

423
00:17:41,495 --> 00:17:43,428
Изнудване.

424
00:17:43,430 --> 00:17:45,464
Това би обяснило защо Тери
е позволила на проститутките

425
00:17:45,466 --> 00:17:48,967
да работят в хотела й, но
не е взимала дял от парите.

426
00:17:48,969 --> 00:17:50,835
Дала им е достъп,
организирала е срещите им.

427
00:17:50,837 --> 00:17:52,387
Те са й дали възможността

428
00:17:52,389 --> 00:17:54,556
да снима гостите на
флагранте деликто.

429
00:17:54,558 --> 00:17:56,725
Ако си прав, това
означава, че всеки гост,

430
00:17:56,727 --> 00:17:59,394
който е изнудвала, е
потенциален заподозрян в убийството й.

431
00:17:59,396 --> 00:18:01,012
Правилно.

432
00:18:01,014 --> 00:18:03,682
Каза, че си намерил няколко
хиляди часа заснет материал?

433
00:18:03,684 --> 00:18:05,367
Камерите се работили денонощно.

434
00:18:05,369 --> 00:18:07,018
За съжаление няма маркери за време

435
00:18:07,020 --> 00:18:08,520
или препратки на видеоклиповете.

436
00:18:08,522 --> 00:18:11,022
Което означава, че вероятно
ще отнеме цяла вечност

437
00:18:11,024 --> 00:18:12,708
да се идентифицират
гостите, извършили

438
00:18:12,710 --> 00:18:15,711
деяния, достойни за изнудване
и записани на касета.

439
00:18:15,713 --> 00:18:17,195
Ще ми трябват екипи

440
00:18:17,197 --> 00:18:19,881
които да работят на смени,
за да се справят с всичко.

441
00:18:19,883 --> 00:18:21,466
Ще отнеме дни.

442
00:18:21,468 --> 00:18:24,419
Не е задължително.

443
00:18:41,654 --> 00:18:44,022
Искам ли да знам

444
00:18:44,024 --> 00:18:45,524
какво се е случило?

445
00:18:45,526 --> 00:18:47,025
Не си пропуснала нищо.

446
00:18:47,027 --> 00:18:48,944
Повече разговори, отколкото работа досега.

447
00:18:50,163 --> 00:18:52,230
Любопитно е, че на повечето от тези видеа

448
00:18:52,232 --> 00:18:53,949
няма заснети почти никакви компаньонки.

449
00:18:53,951 --> 00:18:55,417
Имах предвид боклука.

450
00:18:55,419 --> 00:18:56,901
Взех на заем кошчето за боклук на съседа ни,

451
00:18:56,903 --> 00:18:58,903
за да тествам твоята теория за физическа бъркотия

452
00:18:58,905 --> 00:19:00,405
и връзката и възстановяването.

453
00:19:00,407 --> 00:19:02,073
Стоя тук от часове

454
00:19:02,075 --> 00:19:03,908
и не съм изпитал желание

455
00:19:03,910 --> 00:19:05,260
да ползвам наркотици.

456
00:19:05,262 --> 00:19:07,262
Ще видим как ще съм на сутринта.

457
00:19:17,940 --> 00:19:19,524
Ало?

458
00:19:19,526 --> 00:19:21,143
Госпожица Уотсън ли е?

459
00:19:21,145 --> 00:19:22,594
Да.

460
00:19:22,596 --> 00:19:24,863
Здравейте. Обажда се Карли Пърсел.

461
00:19:24,865 --> 00:19:27,282
Вие ми дадохте номера си онзи ден.

462
00:19:27,284 --> 00:19:29,117
Да.

463
00:19:29,119 --> 00:19:31,269
Радвам се, че се обади.

464
00:19:31,271 --> 00:19:32,821
Всичко наред ли е?

465
00:19:32,823 --> 00:19:34,439
Да - да, да, да, да.

466
00:19:34,441 --> 00:19:36,325
Не съм взимала хапчета.

467
00:19:36,327 --> 00:19:38,727
Просто...

468
00:19:38,729 --> 00:19:41,997
Просто имам нужда да поговоря с някого.

469
00:19:41,999 --> 00:19:43,948
Добре. Аз съм тук.

470
00:19:43,950 --> 00:19:45,751
Звучиш разстроена.

471
00:19:45,753 --> 00:19:48,503
Знаете ли какво?
Аз даже не ви познавам.

472
00:19:48,505 --> 00:19:49,905
Това беше глупаво. Аз...

473
00:19:49,907 --> 00:19:51,556
Не. аз ти казах да ми се обадиш

474
00:19:51,558 --> 00:19:54,059
ако имаш нужда да поговориш
и ти... ти се обади.

475
00:19:54,061 --> 00:19:55,527
Просто...

476
00:19:55,529 --> 00:19:58,397
Майка ми..

477
00:19:58,399 --> 00:20:01,132
Не знам.
Тя.

478
00:20:01,134 --> 00:20:04,770
Тя... тя не е...
тя не е това, което хората си мислеха.

479
00:20:04,772 --> 00:20:06,304
Какво искаш да кажеш?

480
00:20:07,973 --> 00:20:11,810
Карли, кажи ми къде си и аз ще дойда при теб.

481
00:20:12,978 --> 00:20:15,030
Много съжалявам,

482
00:20:15,032 --> 00:20:16,615
но, трябва да затварям.

483
00:20:22,422 --> 00:20:24,172
Здравей.

484
00:20:24,174 --> 00:20:26,842
Мислех си, че още гледаш записа от камерата.

485
00:20:26,844 --> 00:20:28,710
Приключих преди час.

486
00:20:28,712 --> 00:20:30,512
Оказа се, че снимките,

487
00:20:30,514 --> 00:20:32,381
скрити в компютъра на госпожа Пърсел

488
00:20:32,383 --> 00:20:33,965
са много по-интересни.

489
00:20:33,967 --> 00:20:35,717
Значи и Тери също е имала мръсни снимки?

490
00:20:35,719 --> 00:20:37,602
Аха.

491
00:20:44,127 --> 00:20:45,694
Чакай. Става още по-интересно.

492
00:20:45,696 --> 00:20:47,996
Знам какво си мислиш.

493
00:20:47,998 --> 00:20:50,181
Безвредно. Обикновено.

494
00:20:50,183 --> 00:20:51,983
Но всяко от тези невинни изображения

495
00:20:51,985 --> 00:20:54,703
съдържа почти гигабайт памет.

496
00:20:54,705 --> 00:20:56,187
Това е огромно.

497
00:20:56,189 --> 00:20:57,956
Мм. Това е стеганография,

498
00:20:57,958 --> 00:21:00,742
науката за вграждане на тайни послания
в на пръв поглед обикновен предмет,

499
00:21:00,744 --> 00:21:02,928
сигурност чрез маскировка.

500
00:21:02,930 --> 00:21:05,547
Значи казваш, че снимките на
Тери са толкова големи,

501
00:21:05,549 --> 00:21:07,365
защото има скрито
съдържание в тях.

502
00:21:07,367 --> 00:21:09,334
За щастие, имам
дешифрираща програма,

503
00:21:09,336 --> 00:21:13,505
която трябва да разчете
кодираната информация

504
00:21:13,507 --> 00:21:15,257
за минути.

505
00:21:16,876 --> 00:21:18,260
Карли ми се обади

506
00:21:18,262 --> 00:21:19,845
снощи.

507
00:21:19,847 --> 00:21:21,212
Не го споменах,

508
00:21:21,214 --> 00:21:23,214
защото тя ми се довери и ми
сподели онзи ден.

509
00:21:23,216 --> 00:21:24,766
За употребата й на наркотици?

510
00:21:25,985 --> 00:21:27,402
Чух отрязък от разговор

511
00:21:27,404 --> 00:21:29,521
докато разпитвах баща й.

512
00:21:29,523 --> 00:21:30,906
Не изглеждаше важно.

513
00:21:30,908 --> 00:21:32,441
А стана ли важно?

514
00:21:32,443 --> 00:21:34,025
Ами, тя спомена нещо
за майка си -

515
00:21:34,027 --> 00:21:35,560
не била човекът,
който всички мислели,

516
00:21:35,562 --> 00:21:36,945
че е.

517
00:21:36,947 --> 00:21:38,330
Трябва да те предупредя, Уотсън.

518
00:21:38,332 --> 00:21:39,748
Каквото и да има на тези
видеа, е вероятно

519
00:21:39,750 --> 00:21:43,034
то да е ужасяващ и
стряскащ материал,

520
00:21:43,036 --> 00:21:44,503
който госпожа Пърсел
е събрала,

521
00:21:44,505 --> 00:21:47,122
затова може и да не искаш
да гледаш тези записи.

522
00:21:48,090 --> 00:21:51,259
Добре.

523
00:21:55,749 --> 00:21:57,983
Не знам как

524
00:21:57,985 --> 00:22:00,118
някога ще забравя нещо
от това, което видях.

525
00:22:00,120 --> 00:22:01,553
Шшш.

526
00:22:11,096 --> 00:22:13,431
Какво? На кого звъниш?

527
00:22:13,433 --> 00:22:14,983
Капитан Грегсън.

528
00:22:14,985 --> 00:22:17,786
Трябва да се върнем в дома
на Пърсел веднага.

529
00:22:17,788 --> 00:22:20,438
Защо? Защото някакъв французин
слага твърде много дезодорант?

530
00:22:20,440 --> 00:22:22,541
Въпросът не е в това, което
хората в това видео правят,

531
00:22:22,543 --> 00:22:25,410
Уотсън, а в е това, което казват.

532
00:22:38,141 --> 00:22:39,808
Доста си добър, знаеш ли?

533
00:22:39,810 --> 00:22:42,177
Наистина се хванах онзи ден.

534
00:22:42,179 --> 00:22:43,178
Какво искаш да кажеш?

535
00:22:43,180 --> 00:22:44,729
Акцентът, облеклото,

536
00:22:44,731 --> 00:22:47,131
обзавеждането - всичко
казва "обикновен американец".

537
00:22:47,133 --> 00:22:49,184
Обаче не си, нали?

538
00:22:49,186 --> 00:22:52,187
Някой ще ми каже ли какво,
по дяволите, става тук?

539
00:22:52,189 --> 00:22:54,272
Ти си...шпионин.

540
00:22:54,274 --> 00:22:56,140
Такава е била и жена ти.

541
00:22:56,142 --> 00:22:57,659
Какво?

542
00:22:57,661 --> 00:22:59,778
Имаме заповед да претърсим
дома ви, господин Пърсел.

543
00:22:59,780 --> 00:23:01,112
Основана на какво?

544
00:23:01,114 --> 00:23:02,614
На тайните видеа,

545
00:23:02,616 --> 00:23:05,149
които жена ви е правила с
нейните "световно важни" гости.

546
00:23:05,151 --> 00:23:07,485
Първоначално,
помислих, че ги изпозлва

547
00:23:07,487 --> 00:23:09,320
за изнудване -
иначе защо

548
00:23:09,322 --> 00:23:11,623
ще подпомага проституцията
в собствения й хотел

549
00:23:11,625 --> 00:23:13,675
и няма да получава
нищо от това?

550
00:23:13,677 --> 00:23:15,010
Сега имам отговора.

551
00:23:15,012 --> 00:23:16,995
Компаньонките са направили
хотела популярен

552
00:23:16,997 --> 00:23:18,997
измежду световните
важни клечки -

553
00:23:18,999 --> 00:23:21,349
чуждестранни бизнесмени,
дипломати, пристигащи

554
00:23:21,351 --> 00:23:22,551
от близкото посолство.

555
00:23:22,553 --> 00:23:24,335
Само че не е било тяхното
лошо поведение,

556
00:23:24,337 --> 00:23:26,054
което Тери е искала
да запише,

557
00:23:26,056 --> 00:23:27,522
а е била тяхната информация.

558
00:23:27,524 --> 00:23:29,024
Предполагам докато тя

559
00:23:29,026 --> 00:23:30,842
е събирала информация от
работното си място,

560
00:23:30,844 --> 00:23:33,528
вие сте правили същото
в своята фирма за финансови
консултации?

561
00:23:33,530 --> 00:23:36,815
Аз бях уволнен преди месеци.
Не. Вие сте напуснал.

562
00:23:36,817 --> 00:23:39,868
Вашата фирма скоро е подписала
договор с Министерството на отбраната.

563
00:23:39,870 --> 00:23:41,570
МО е щяло да
изиска внимателна

564
00:23:41,572 --> 00:23:43,572
проверка за миналото на
всеки, работещ в компанията.

565
00:23:43,574 --> 00:23:45,523
Знаели сте, че историята ви
няма да издържи на

566
00:23:45,525 --> 00:23:47,025
такова ниво на проверка.

567
00:23:47,027 --> 00:23:48,627
История?

568
00:23:48,629 --> 00:23:50,361
Задълбочените и напълно
фалшиви самоличности,

569
00:23:50,363 --> 00:23:51,997
осигурени от вашите
руски свръзки,

570
00:23:51,999 --> 00:23:54,499
за да можете вие и жена ви
да минете за американски граждани.

571
00:23:54,501 --> 00:23:57,035
Значи сега съм не само
шпионин, а руски шпионин?

572
00:23:57,037 --> 00:23:58,870
Направи ми впечатление как
излязохте навън, за да

573
00:23:58,872 --> 00:24:00,221
се здрависате онзи ден.

574
00:24:00,223 --> 00:24:01,823
Лоша поличба е в
руската култура

575
00:24:01,825 --> 00:24:03,174
да се здрависвате
под арка

576
00:24:03,176 --> 00:24:05,176
на врата, нали?
После забелязах и

577
00:24:05,178 --> 00:24:07,545
монетите, които жена
ви беше оставила из офиса й.

578
00:24:07,547 --> 00:24:10,198
В руския фолклор,
парите при пари отиват.

579
00:24:10,200 --> 00:24:11,458
Да оставяш монети е
начин да поканиш добрия

580
00:24:11,483 --> 00:24:13,573
късмет в живота си.

581
00:24:13,720 --> 00:24:17,555
Обаче не й е
провървяло, нали?

582
00:24:17,557 --> 00:24:18,723
Изслушайте ме.

583
00:24:18,725 --> 00:24:20,025
Ако случилото се с Тери

584
00:24:20,027 --> 00:24:21,726
има нещо общо с шпионирането й,

585
00:24:21,728 --> 00:24:24,579
<i>сега е правилният
момент да ни кажете.</i>

586
00:24:25,948 --> 00:24:28,249
Искам адвокат.

587
00:24:28,251 --> 00:24:31,419
Предположих, че бихте искали.

588
00:24:36,900 --> 00:24:39,569
Току-що приключих
разговор с федералните.

589
00:24:39,571 --> 00:24:41,404
Идват насам.

590
00:24:41,406 --> 00:24:42,605
Мога ли да разпитам Оливър сега?

591
00:24:42,607 --> 00:24:44,840
Това е споделено разследване.

592
00:24:44,842 --> 00:24:48,744
Полицията се занимава с убийството,
а ФБР със шпионажа.

593
00:24:48,746 --> 00:24:51,080
Убийството и шпионажът са
едно също нещо.

594
00:24:51,082 --> 00:24:54,250
Чакаме. Имаме късмет,
че изобщо ни дават достъп.

595
00:24:54,252 --> 00:24:56,836
Нека изразим нашата благодарност

596
00:24:56,838 --> 00:24:58,287
към уклончивата и
нелепа бюрокрация,

597
00:24:58,289 --> 00:25:00,890
която не ни позволява
да разпитаме заподозрян,

598
00:25:00,892 --> 00:25:02,925
който седи на не повече от
десет крачки от нас!

599
00:25:02,927 --> 00:25:04,293
О, хубаво, ти дойде.

600
00:25:04,295 --> 00:25:07,096
Той си показва чара отново.

601
00:25:07,098 --> 00:25:09,348
Опитвах се да се свържа с Карли,

602
00:25:09,350 --> 00:25:11,017
откакто разбрах, че сте
арестували баща й.

603
00:25:11,019 --> 00:25:12,935
Някой чувал ли се е с нея?
- Ами, тя не си беше вкъщи,

604
00:25:12,937 --> 00:25:14,970
когато отидохме за Оливър,

605
00:25:14,972 --> 00:25:16,522
затова оставихме
униформен в къщата.

606
00:25:16,524 --> 00:25:18,407
Тя е на 17 години
и е в криза.

607
00:25:18,409 --> 00:25:20,576
Майка й беше убита
и е на път да разбере,

608
00:25:20,578 --> 00:25:21,994
че и двамата й родители
са руски шпиони.

609
00:25:21,996 --> 00:25:23,112
Трябва да я намерим.

610
00:25:23,114 --> 00:25:24,997
Тя е права. Карли може да е

611
00:25:24,999 --> 00:25:27,617
в опасност, особено ако тя е
част от дейността на родителите си.

612
00:25:27,619 --> 00:25:30,036
Говорих с това момиче -
тя е объркана тийнейджърка,

613
00:25:30,038 --> 00:25:31,203
не агент под прикритие.

614
00:25:31,205 --> 00:25:32,672
И сега е сама.

615
00:25:34,374 --> 00:25:36,676
Шпионите никога не са сами.

616
00:25:36,678 --> 00:25:38,127
Имат отговорници.

617
00:25:38,129 --> 00:25:40,162
<i>И знам, че вероятно имате</i>

618
00:25:40,164 --> 00:25:42,181
определена сума наум, която...

619
00:25:42,183 --> 00:25:44,050
Сгреших за теб, Джефри.

620
00:25:44,052 --> 00:25:47,169
Какво? Ние сме на среща тук.

621
00:25:47,171 --> 00:25:48,638
Дами и господа, адмирации за вас

622
00:25:48,640 --> 00:25:50,439
че сте привлечени
от такава благородна кауза.

623
00:25:50,441 --> 00:25:52,108
Фактът, който ще ви представя,

624
00:25:52,110 --> 00:25:54,143
че г-н Силвър всъщност
е руски шпионин,

625
00:25:54,145 --> 00:25:56,178
по никакъв начин не трябва
да ви обезкуражи

626
00:25:56,180 --> 00:25:57,780
да дарявате щедро.

627
00:25:57,782 --> 00:26:00,116
Не знам за какво,
по дяволите говорите,

628
00:26:00,118 --> 00:26:02,318
но и тримата
трябва да напуснете.

629
00:26:02,320 --> 00:26:03,986
Осигурили сте на
Оливър и Тери Пърсел

630
00:26:03,988 --> 00:26:05,621
пари, прикритие, ресурси,

631
00:26:05,623 --> 00:26:07,990
превозили сте техните
откраднати тайни обратно
в майка Русия,

632
00:26:07,992 --> 00:26:10,626
и всичко под маската на
благотворителната ви дейност.

633
00:26:10,628 --> 00:26:12,828
Отлично прикритие, всъщност.

634
00:26:12,830 --> 00:26:15,525
Това е най-невероятното нещо,
което съм чувал.

635
00:26:15,625 --> 00:26:18,001
Така ли? Знаем, че Тери
е работила като шпионин

636
00:26:18,002 --> 00:26:19,719
и е предавала
видео записи,

637
00:26:19,721 --> 00:26:21,870
скрити зад обикновени снимки,
използвайки стеганография.

638
00:26:21,872 --> 00:26:23,524
Просто така се случи, че
една от тези снимки беше

639
00:26:23,549 --> 00:26:25,309
отворена на вашия десктоп

640
00:26:25,310 --> 00:26:27,176
преди два дни. Имате ли
нещо против да я отворя,

641
00:26:27,178 --> 00:26:29,228
за да я покажа на дет.Бел?
Да разб....

642
00:26:29,230 --> 00:26:30,879
Да, имам нещо против.

643
00:26:30,881 --> 00:26:32,481
Ще го изкарате ли от тук?

644
00:26:32,483 --> 00:26:34,233
Мога и да напусна сам, всъщност.

645
00:26:34,235 --> 00:26:36,402
Просто ми кажи всичко, което
знаеш, за това кой уби Тери Пърсел.

646
00:26:36,404 --> 00:26:38,604
За Бога, не знам кой уби Тери.

647
00:26:38,606 --> 00:26:40,389
Ако гледането в компютъра ми,

648
00:26:40,391 --> 00:26:42,891
ще ви накара да си тръгнете,
то тогава давайте.

649
00:26:42,893 --> 00:26:44,493
Благодаря.

650
00:26:54,404 --> 00:26:55,571
Няма го вече.

651
00:26:55,573 --> 00:26:57,423
Очевидно, някой

652
00:26:57,425 --> 00:26:59,291
ги е изтрил.

653
00:26:59,293 --> 00:27:02,578
Ако сте убедени,
че съм шпионин...

654
00:27:02,580 --> 00:27:04,430
арестувайте ме.

655
00:27:04,432 --> 00:27:06,682
Ако не, трябва да си вървите.

656
00:27:08,553 --> 00:27:10,886
Капитан Грегсън, как
мога да ви помогна?

657
00:27:10,888 --> 00:27:13,756
Оливър Пърсел се съгласи,
да говори с нас и ФБР.

658
00:27:13,758 --> 00:27:16,859
Казах на федералните, че
нямаше да го намерим без теб.

659
00:27:16,861 --> 00:27:19,729
Те казаха, че
можеш да наблюдаваш.

660
00:27:19,731 --> 00:27:24,099
Нашите отговорници решиха, че
ще работим добре като двойка.

661
00:27:24,101 --> 00:27:25,701
Не защото бяхме влюбени.

662
00:27:25,703 --> 00:27:26,952
Нашата връзка

663
00:27:26,954 --> 00:27:28,937
никога не е била
романтична, беше...

664
00:27:28,939 --> 00:27:31,207
патриотична сделка.

665
00:27:31,209 --> 00:27:33,292
Но Карли е ваша
биологична дъщеря,

666
00:27:33,294 --> 00:27:34,777
нали така?

667
00:27:34,779 --> 00:27:37,780
Това беше просто двама агенти,
изпълняващи заповеди.

668
00:27:37,782 --> 00:27:41,801
Започнахме да правим секс, когато
бяхме накарани да заченем.

669
00:27:41,803 --> 00:27:44,987
Спряхме, когато Тери забременя.

670
00:27:44,989 --> 00:27:47,256
Когато вече
имахме Карли, ние...

671
00:27:47,258 --> 00:27:49,792
Започнахме повече да приличаме
на американско семейство.

672
00:27:49,794 --> 00:27:51,960
Но...

673
00:27:51,962 --> 00:27:54,563
Не можеш да отгледаш шпионин.

674
00:27:56,166 --> 00:27:59,018
Тери и аз се озовахме
с дъщеря.

675
00:27:59,020 --> 00:28:01,570
Може и да не съм обичал Тери,

676
00:28:01,572 --> 00:28:04,473
но и двамата обичахме Карли.

677
00:28:04,475 --> 00:28:07,309
Кога я запознахте със
семейния бизнес.

678
00:28:07,311 --> 00:28:09,912
Хайде, господин Пърсел,

679
00:28:09,914 --> 00:28:12,114
руснаците са инвестирали
много време и пари

680
00:28:12,116 --> 00:28:13,816
във вашето семейство -
трябвало е да имат

681
00:28:13,818 --> 00:28:16,786
план за Карли.
- Имаха.

682
00:28:16,788 --> 00:28:19,538
Но аз работих 20 години
за въшното разузнаване,

683
00:28:19,540 --> 00:28:21,841
живях в лъжа.

684
00:28:21,843 --> 00:28:24,660
Исках повече за дъщеря си.

685
00:28:24,662 --> 00:28:26,245
Вие и вашата съпруга

686
00:28:26,247 --> 00:28:28,547
на едно и също мнение
ли бяхте за това?
- Не.

687
00:28:28,549 --> 00:28:30,883
Тери искаше да каже на Карли.

688
00:28:30,885 --> 00:28:34,637
За Тери, да служи на Русия
все още беше нейното призвание.

689
00:28:34,639 --> 00:28:37,273
Това сигурно е бил
труден спор за решаване.

690
00:28:37,275 --> 00:28:39,675
Беше.

691
00:28:39,677 --> 00:28:43,145
И така...аз заплаших да
разкрия операцията.

692
00:28:43,147 --> 00:28:46,148
Казах, че по-скоро бих си опитал късмета
с американското правителство,

693
00:28:46,150 --> 00:28:48,784
отколкото да позволя СВР
да използват дъщеря ми.

694
00:28:48,786 --> 00:28:51,487
Това беше достатъчно, за да
спре Тери и Джефри.

695
00:28:51,489 --> 00:28:54,406
Джефри Силвър,
вашият отговорник?

696
00:28:54,408 --> 00:28:55,875
Да.

697
00:28:55,877 --> 00:28:58,744
Разбирам, че това потвърждава

698
00:28:58,746 --> 00:29:01,747
участието на г-н Силвър в шпионаж.

699
00:29:01,749 --> 00:29:05,634
Вижте, не знам кой е
убил Тери,

700
00:29:05,636 --> 00:29:07,720
но ще се призная за виновен
за всичко останало,

701
00:29:07,722 --> 00:29:09,505
ще ви кажа всичко, което
искате да знаете.

702
00:29:09,507 --> 00:29:11,974
Но само ако оставите
Карли на мира.

703
00:29:11,976 --> 00:29:14,710
Тя е невинна.

704
00:29:15,846 --> 00:29:19,899
Ако се подпишете под това,
целият съм ваш.

705
00:29:19,901 --> 00:29:21,600
Здравей, Карли.

706
00:29:21,602 --> 00:29:23,402
Добре ли си?

707
00:29:23,404 --> 00:29:24,820
Снощи се прибирах вкъщи,

708
00:29:24,822 --> 00:29:26,906
когато видях как полицията
арестува баща ми.

709
00:29:26,908 --> 00:29:29,441
Какво става,
госпожице Уотсън?

710
00:29:29,443 --> 00:29:32,828
В момента просто отговаря
на няколко въпроса.

711
00:29:32,830 --> 00:29:35,030
Мислят ли, че има нещо
общо с мама?

712
00:29:35,032 --> 00:29:36,064
Защото не е така!

713
00:29:36,066 --> 00:29:38,033
Добре, кажи ми къде си

714
00:29:38,035 --> 00:29:41,337
и аз ще дойда при теб.
Става ли?

715
00:29:41,339 --> 00:29:43,122
Благодаря, че се срещна с мен.

716
00:29:43,124 --> 00:29:45,558
Бяха трудни дни,
знаеш как е.

717
00:29:45,560 --> 00:29:48,260
Разбира се. Разбирам те.

718
00:29:49,764 --> 00:29:51,580
Карли, ти каза онази вечер,

719
00:29:51,582 --> 00:29:54,216
че майка ти не е тази,
която другите си мислят, че е.

720
00:29:54,218 --> 00:29:57,586
Знаеше ли, че е шпионин?

721
00:30:00,724 --> 00:30:03,309
И баща ти също?

722
00:30:04,928 --> 00:30:08,113
От колко време си знаела?

723
00:30:08,115 --> 00:30:12,034
Майка ми ми каза
преди няколко дни.

724
00:30:12,036 --> 00:30:16,238
Това е голям товар за всекиго.

725
00:30:16,240 --> 00:30:19,542
Баща ми не трябва да е
арестуван - вината е моя.

726
00:30:19,544 --> 00:30:20,776
Не можеш да поемаш грешките
на родителите си.

727
00:30:20,801 --> 00:30:22,779
Не разбираш.

728
00:30:22,780 --> 00:30:25,614
Аз съм тази, която е
виновна.

729
00:30:25,616 --> 00:30:28,217
Аз убих майка си.

730
00:30:33,761 --> 00:30:36,095
Получих писмото си за приемане

731
00:30:36,097 --> 00:30:37,480
от Мичиган онзи ден.

732
00:30:37,482 --> 00:30:39,932
Пълна стипендия като спортист.

733
00:30:41,112 --> 00:30:43,413
Първото нещо, което направих
беше да се обадя на мама,

734
00:30:43,415 --> 00:30:47,350
защото си мислех, че ще
е развълнувана като мен.

735
00:30:52,106 --> 00:30:53,756
Всичко е наред, Карли.

736
00:30:53,758 --> 00:30:55,808
Просто се опитай да ни
кажеш какво се случи.

737
00:30:55,810 --> 00:30:58,261
Тя просто...
звучеше странно.

738
00:30:58,263 --> 00:31:02,348
Каза ми, че трябва да отида в хотела
- така и направих.

739
00:31:02,350 --> 00:31:04,684
Когато отидох там,
тя ми каза, че за Мичиган

740
00:31:04,686 --> 00:31:06,969
и дума не може да става и
че отивам в Джорджтаун

741
00:31:06,971 --> 00:31:11,107
и не разбирах защо е
толкова настоятелна.

742
00:31:11,109 --> 00:31:13,443
Но след това тя
обясни защо.

743
00:31:13,445 --> 00:31:16,496
Казала ти е истината за
нея и баща ти?

744
00:31:16,498 --> 00:31:19,199
<i>В началото си
помислих че е шега.</i>

745
00:31:19,201 --> 00:31:20,750
Руски шпиони?

746
00:31:20,752 --> 00:31:23,670
Та ние живеем в Уестчестър.
Имаме миниван.

747
00:31:26,457 --> 00:31:28,925
Но не беше шега.

748
00:31:28,927 --> 00:31:32,128
Всичко, което родителите ми
са ми казвали, е било лъжа.

749
00:31:32,130 --> 00:31:35,498
Не беше ли странно, че баща
ти го нямаше там?

750
00:31:35,500 --> 00:31:37,517
Тя ми каза, че трябва
да си остане между нас.

751
00:31:37,519 --> 00:31:40,536
Че той няма да разбере
и че

752
00:31:40,538 --> 00:31:42,472
е много важно за
всички нас

753
00:31:42,474 --> 00:31:45,141
аз да направя точно
това, което тя ми казва.

754
00:31:45,143 --> 00:31:48,177
Заплаши ли те?

755
00:31:48,179 --> 00:31:51,114
Каза ми, че имало хора,
които могат да ни наранят.

756
00:31:51,116 --> 00:31:54,016
И си помислих, че са
хората, за които тя работеше.

757
00:31:54,018 --> 00:31:55,851
Защо майка ти

758
00:31:55,853 --> 00:31:57,737
толкова е искала
да отидеш в Джорджтаун?

759
00:31:57,739 --> 00:32:00,540
Каза, че имат по-добра
правителствена програма.

760
00:32:00,542 --> 00:32:02,191
Тя каза, че дипломата

761
00:32:02,193 --> 00:32:04,244
от там наистина
ще означава нещо.

762
00:32:04,246 --> 00:32:05,745
Предполагам, че след колежа,

763
00:32:05,747 --> 00:32:07,547
е трябвало да си намеря работа
във Вашингтон, или ...

764
00:32:07,549 --> 00:32:11,050
Където можеше да работиш
като второ поколение агент.

765
00:32:11,052 --> 00:32:12,335
Американка,

766
00:32:12,337 --> 00:32:13,753
която може да
обхожда коридорите

767
00:32:13,755 --> 00:32:15,221
на политическата власт

768
00:32:15,223 --> 00:32:17,540
и да получи достъп до информация,
до която тя не би могла.

769
00:32:17,542 --> 00:32:20,226
Тя беше планирала целият ми живот.

770
00:32:20,228 --> 00:32:22,929
Искаше да се откажа от всичко,
което съм искала

771
00:32:22,931 --> 00:32:25,548
за страна, която дори не съм виждала,
така че, казах "Не".

772
00:32:25,550 --> 00:32:27,717
Казах не на Джорджтаун,
казах не на шпионирането.

773
00:32:27,719 --> 00:32:30,486
Отивах в Мичиган,
отивах да играя футбол.

774
00:32:30,488 --> 00:32:34,741
Аз просто... Аз...

775
00:32:34,743 --> 00:32:38,444
Преживях и се борих прекалено много,
за да се откажа мечтата си.

776
00:32:38,446 --> 00:32:40,196
Аз...аз и казах,

777
00:32:40,198 --> 00:32:42,198
че ще отида в полицията,
ако се опита да ме спре.

778
00:32:42,200 --> 00:32:43,533
Казах й, че...че

779
00:32:43,535 --> 00:32:46,586
ще им кажа за нея.

780
00:32:46,588 --> 00:32:52,041
Но след това, като си тръгвах...

781
00:32:52,043 --> 00:32:55,595
тя ме сграбчи и...

782
00:32:55,597 --> 00:32:57,213
Не знам.
Аз просто...

783
00:32:57,215 --> 00:32:59,515
бях толкова уплашена, че...

784
00:32:59,517 --> 00:33:01,751
Предполагам, че просто...

785
00:33:01,753 --> 00:33:03,636
я бутнах.

786
00:33:03,638 --> 00:33:06,055
Повиках я няколко пъти,

787
00:33:06,057 --> 00:33:08,558
но тя просто лежеше там.
Тя...

788
00:33:08,560 --> 00:33:11,093
Тогава г-н Силвър влезе.

789
00:33:11,095 --> 00:33:13,062
Джефри Силвър?

790
00:33:13,064 --> 00:33:15,331
Той ми каза, че е
отговорника на мама

791
00:33:15,333 --> 00:33:17,867
и че

792
00:33:17,869 --> 00:33:19,268
съм в голяма беда.

793
00:33:19,270 --> 00:33:20,653
Каза ми, че

794
00:33:20,655 --> 00:33:22,438
ако не се махна от там веднага,

795
00:33:22,440 --> 00:33:25,441
ще отида в затвора и никога
няма да видя баща си отново.

796
00:33:25,443 --> 00:33:29,662
Аз, аз...
толкова се страхувах, аз...

797
00:33:29,664 --> 00:33:32,665
Само баща ми ми беше останал
и аз просто...

798
00:33:32,667 --> 00:33:36,336
Не знаех какво да правя,
затова се прибрах вкъщи и...

799
00:33:36,338 --> 00:33:39,555
и не казах нищо.

800
00:33:40,424 --> 00:33:42,792
Въпреки каквото и да

801
00:33:42,794 --> 00:33:44,344
мислите, че баща
ми е извършил,

802
00:33:44,346 --> 00:33:46,145
той не е убил майка ми.

803
00:33:48,098 --> 00:33:50,299
Аз бях.

804
00:33:52,252 --> 00:33:55,021
Много съжалявам.

805
00:33:55,023 --> 00:33:59,141
Но не мога да потвърдя
или отрека нищо,

806
00:33:59,143 --> 00:34:00,743
което Карли Пърсел може
да ви е казала.

807
00:34:00,745 --> 00:34:02,161
Защото не

808
00:34:02,163 --> 00:34:03,813
искате да бъдете обвинен
като съучастник в убийство?

809
00:34:03,815 --> 00:34:06,082
И защото не искам да призная
вашите правомощия.

810
00:34:06,084 --> 00:34:09,335
Спрял си да играеш ролята на
американски гражданин, виждам.

811
00:34:09,337 --> 00:34:12,988
Знаеш, че отиваш в затвора
и в двата случая, нали?

812
00:34:12,990 --> 00:34:17,710
Оливър Пърсел е дал на ФБР
достатъчно информация, за да те затворят

813
00:34:17,712 --> 00:34:20,162
за остатъка от живота ти.

814
00:34:20,164 --> 00:34:22,882
Нещо смешно ли казах?

815
00:34:27,638 --> 00:34:30,473
Бих бил много изненадан,
ако изкарам повече от седмица

816
00:34:30,475 --> 00:34:31,941
в един от вашите затвори.

817
00:34:33,560 --> 00:34:35,862
Хората в моята работна среда

818
00:34:35,864 --> 00:34:37,647
не биват затваряни.

819
00:34:37,649 --> 00:34:39,849
Ние биваме търгувани.

820
00:34:42,352 --> 00:34:44,404
Американското правителство
вероятно вече

821
00:34:44,406 --> 00:34:46,739
преглежда каталога от
политически затворници,

822
00:34:46,741 --> 00:34:48,691
които биха искали да
бъдат освободени от Русия,

823
00:34:48,693 --> 00:34:50,860
докато си говорим.

824
00:34:51,695 --> 00:34:53,529
Ами, тогава...

825
00:34:53,531 --> 00:34:56,866
Да оставим федералните

826
00:34:56,868 --> 00:34:59,419
да си свършат работата.

827
00:34:59,421 --> 00:35:01,871
Хайде.

828
00:35:05,893 --> 00:35:08,094
Съсипа живота на това момиче.

829
00:35:16,520 --> 00:35:19,021
Трябва да кажа Уотсън,
че съм поласкан.

830
00:35:19,023 --> 00:35:22,024
Невероятна почит към
методиката ми.

831
00:35:22,026 --> 00:35:25,060
Но защо да я прилагаш на
вече разрешен случай?

832
00:35:25,062 --> 00:35:26,996
Тази врата беше затворена.

833
00:35:26,998 --> 00:35:28,164
Беше ли?

834
00:35:28,166 --> 00:35:30,199
Виж, аз просто...

835
00:35:30,201 --> 00:35:32,168
Карли Пърсел не заслужаваше
това, което й се случи.

836
00:35:32,170 --> 00:35:34,704
Просто мислех, че ако погледна
доказателствата още веднъж...

837
00:35:34,706 --> 00:35:35,872
Не знам.

838
00:35:35,874 --> 00:35:37,924
Какво?
Ще пренапишеш историята?

839
00:35:37,926 --> 00:35:39,408
Тя вече си призна.

840
00:35:39,410 --> 00:35:41,243
Какво е това?

841
00:35:41,245 --> 00:35:43,245
Спагети в чаша?

842
00:35:43,247 --> 00:35:48,267
Да разбирам, че все още няма
чисти купи и чинии?

843
00:35:51,755 --> 00:35:53,639
Как се справяш със...

844
00:35:53,641 --> 00:35:56,392
случаи, които не се
развиват, както ти искаш?

845
00:35:56,394 --> 00:35:58,895
Единственото нещо, което може да се очаква
от една загадка, е отговор.

846
00:35:58,897 --> 00:36:01,280
Дали харесваш отговора, няма нищо общо.

847
00:36:01,282 --> 00:36:03,282
В нашата работа и не трябва.

848
00:36:04,117 --> 00:36:05,768
Прав си.

849
00:36:05,770 --> 00:36:07,770
Какво е това?

850
00:36:07,772 --> 00:36:10,606
О, доклада от аутопсията
на Тери Пърсел

851
00:36:10,608 --> 00:36:12,575
току-що се появи на прага ни.

852
00:36:12,577 --> 00:36:15,995
Аз всъщност го поисках
от офиса на Грегсън.

853
00:36:24,471 --> 00:36:26,506
Има счупване

854
00:36:26,508 --> 00:36:28,858
на четвъртата метакарпална кост.

855
00:36:28,860 --> 00:36:31,126
Това е фрактура на боксьор.

856
00:36:31,128 --> 00:36:34,296
Резултат на свит юмрук,
удрящ нещо или...

857
00:36:34,298 --> 00:36:35,648
някого.

858
00:36:35,650 --> 00:36:37,717
Не мислиш, че...

859
00:36:37,719 --> 00:36:40,269
че Тери е отвърнала
на Карли, нали?

860
00:36:40,271 --> 00:36:42,939
Тя призна убийството на
майка си този следобед.

861
00:36:42,941 --> 00:36:46,909
Съмнявам се, че би пропуснала
частта, в която майка й й отвръща.

862
00:36:48,445 --> 00:36:51,531
Химикалката.

863
00:36:51,533 --> 00:36:53,916
Да.

864
00:36:58,088 --> 00:37:00,423
Г-н Силвър.

865
00:37:00,425 --> 00:37:04,176
Такова удоволствие
е да ви видя отново.

866
00:37:04,178 --> 00:37:06,062
Ядосан сте.

867
00:37:06,064 --> 00:37:07,430
Знаете ли, правителството
работи

868
00:37:07,432 --> 00:37:09,098
по една от тези сделки,
които споменахте,

869
00:37:09,100 --> 00:37:11,384
че искате да бъдете изтъргуван
там, откъдето идвате.

870
00:37:11,386 --> 00:37:15,671
Опасявам се, че ще трябва да ви
разбия надеждите сега.

871
00:37:15,673 --> 00:37:19,492
Това би било бъде...
впечатляващо.

872
00:37:19,494 --> 00:37:20,810
За протокола, г-н Силвър,

873
00:37:20,812 --> 00:37:22,612
не сте видял Тери,

874
00:37:22,614 --> 00:37:25,180
не сте я посетил в хотела,
нощта, когато беше убита?

875
00:37:25,182 --> 00:37:29,351
Както обясних на хората ви
в деня, който ги срещнах,

876
00:37:29,353 --> 00:37:33,656
не я бях виждал цялата
седмица преди да умре.

877
00:37:33,658 --> 00:37:36,358
Нет, другарю.
Голяма лъжа.

878
00:37:36,360 --> 00:37:39,178
Видял сте я в деня,
в който е умряла.

879
00:37:39,180 --> 00:37:41,581
Тичал сте към нейния
офис, когато сте осъзнал,

880
00:37:41,583 --> 00:37:44,533
че срещата й с дъщеря й
не е минала добре.

881
00:37:44,535 --> 00:37:47,219
Тогава сте убедили Карли
да се включи в семейния бизнес

882
00:37:47,221 --> 00:37:48,804
и сте я накарали да си тръгне,

883
00:37:48,806 --> 00:37:51,040
за да се отървете от
тялото на майка и.

884
00:37:51,042 --> 00:37:52,925
Единственият проблем е бил,

885
00:37:52,927 --> 00:37:55,595
че тя все още
не е била мъртва.

886
00:37:55,597 --> 00:37:58,380
Трябвало е да вземете
сериозно решение.

887
00:37:58,382 --> 00:38:00,349
Използвали сте привидното
й убийство,

888
00:38:00,351 --> 00:38:03,819
за да примамите дъщеря й да
стане шпионин.

889
00:38:03,821 --> 00:38:07,239
Карли е била голямо предимство за вас.

890
00:38:07,241 --> 00:38:09,408
Истински гражданин на САЩ.

891
00:38:09,410 --> 00:38:12,561
Не е от голяма полза в близко бъдеще,
но в далечно -

892
00:38:12,563 --> 00:38:14,163
възможностите са необятни.

893
00:38:14,165 --> 00:38:15,865
Тя е можела да стане дори

894
00:38:15,867 --> 00:38:18,501
Президент Пърсел, ако
всичко се развиело благоприятно.

895
00:38:18,503 --> 00:38:23,172
За нещастие, същото не е можело
да бъде казано за горката Тери.

896
00:38:23,174 --> 00:38:25,240
Затова сте решил...

897
00:38:25,242 --> 00:38:26,909
да я пенсионирате.

898
00:38:26,911 --> 00:38:28,494
Тери се е борила обаче.

899
00:38:28,496 --> 00:38:30,329
Ударила ви е достатъчно
силно, за да си счупи ръката.

900
00:38:30,331 --> 00:38:32,465
Когато това не е
проработило, е взела това.

901
00:38:33,934 --> 00:38:36,585
Използвала го е
да ви намушка.

902
00:38:36,587 --> 00:38:39,305
Успяла е само да
го счупи в ръката си.

903
00:38:39,307 --> 00:38:40,990
Глупости.

904
00:38:40,992 --> 00:38:42,441
Да.

905
00:38:42,443 --> 00:38:44,176
Мога да разбера защо изглежда
така, да.

906
00:38:44,178 --> 00:38:46,696
В крайна сметка няма намерено
мастило на местопрестъплението.

907
00:38:46,698 --> 00:38:50,199
Нито по Тери, нито
по бельото в пералнята.

908
00:38:50,201 --> 00:38:53,402
Но тогава си помислих - само защото
не можеш да видиш петното,

909
00:38:53,404 --> 00:38:55,771
не значи, че го няма.

910
00:38:55,773 --> 00:38:59,075
Запознат ли сте с
невидимото мастило?

911
00:38:59,077 --> 00:39:02,044
Невидимо мастило?

912
00:39:02,046 --> 00:39:04,380
Да. Да, повярвайте ми,

913
00:39:04,382 --> 00:39:07,616
знам точно колко
абсурдно звучи.

914
00:39:07,618 --> 00:39:10,336
Все едно да имаш
телефон в обувката си.

915
00:39:10,338 --> 00:39:12,287
И все пак, шпиони като вас

916
00:39:12,289 --> 00:39:14,757
са го използвали от векове.

917
00:39:14,759 --> 00:39:17,643
По тази химикалка, например,
има следи от известния тип

918
00:39:17,645 --> 00:39:19,562
перманентно, флуоресцентно
мастило,

919
00:39:19,564 --> 00:39:21,296
невидимо за
човешкото око

920
00:39:21,298 --> 00:39:22,982
и видимо само под

921
00:39:22,984 --> 00:39:24,600
ултравиолетова светлина.

922
00:39:24,602 --> 00:39:27,153
Когато отидох до моргата
тази сутрин,

923
00:39:27,155 --> 00:39:31,190
ръката на Тери
заблестя под UV лампата.

924
00:39:32,859 --> 00:39:36,662
Дори и след измиването, дланта и
беше цялата в това нещо.

925
00:39:36,664 --> 00:39:38,531
И когато се е борила с вас,

926
00:39:38,533 --> 00:39:41,367
го е пренесла навсякъде
по дрехите ви.

927
00:39:41,369 --> 00:39:44,837
Капитане, ако обичате?

928
00:39:44,839 --> 00:39:46,672
Доказателство Б.

929
00:39:48,125 --> 00:39:50,376
Вашата риза,

930
00:39:50,378 --> 00:39:51,827
иззета от гардероба ви

931
00:39:51,829 --> 00:39:54,380
по-рано днес -
със заповед.

932
00:39:54,382 --> 00:39:57,767
Когато я сложих под
UV лампа,

933
00:39:57,769 --> 00:40:01,854
историята, която разкри
стана толкова ясна, колкото
и завладяваща.

934
00:40:04,474 --> 00:40:08,194
Това е отпечатъкът от ръката
на Тери върху ризата ви.

935
00:40:08,196 --> 00:40:10,529
Не само

936
00:40:10,531 --> 00:40:12,782
сте я видял онази нощ,

937
00:40:12,784 --> 00:40:14,734
вие сте я убил.

938
00:40:15,852 --> 00:40:17,953
Бяхте прав онзи ден.

939
00:40:17,955 --> 00:40:20,122
САЩ

940
00:40:20,124 --> 00:40:23,375
биха предали шпионин
при правилните обстоятелства.

941
00:40:23,377 --> 00:40:26,829
Това, обаче,
не са тези обстоятелства.

942
00:40:26,831 --> 00:40:29,498
Всъщност,

943
00:40:29,500 --> 00:40:33,085
смятам, че престоят ви
в САЩ ще бъде удължен.

944
00:40:33,087 --> 00:40:37,706
Някъде между
20 години и доживот.

945
00:40:40,510 --> 00:40:42,928
Какво ще стане с
баща ми?

946
00:40:42,930 --> 00:40:44,480
Той сътрудничи

947
00:40:44,482 --> 00:40:47,149
с ФБР в замяна на имунитет.

948
00:40:47,151 --> 00:40:49,051
И двамата ще бъдете в
Защита на свидетелите

949
00:40:49,053 --> 00:40:50,569
и ще получите ново начало.

950
00:40:53,073 --> 00:40:55,191
Аз...

951
00:40:55,193 --> 00:40:59,078
Майка ми искаше да
направя нещо наистина ужасно,

952
00:40:59,080 --> 00:41:02,397
но аз я обичах и просто...

953
00:41:02,399 --> 00:41:06,619
Все още се чувствам наистина,
наистина отговорна.

954
00:41:06,621 --> 00:41:08,754
Ще боли за малко.

955
00:41:08,756 --> 00:41:11,406
Трябва да се справиш.

956
00:41:11,408 --> 00:41:14,510
И ако някои стари
демони се върнат...

957
00:41:14,512 --> 00:41:16,212
Аз ще...аз ще ти се обадя.

958
00:41:16,214 --> 00:41:18,798
Или...
Ще говоря с татко.

959
00:41:18,800 --> 00:41:20,933
Обещавам.

960
00:41:20,935 --> 00:41:22,584
Хей.

961
00:41:22,586 --> 00:41:24,053
Ако вие двамата сте готови

962
00:41:24,055 --> 00:41:25,988
ще заведа г-ца Пърсел
да види баща си.

963
00:41:25,990 --> 00:41:28,307
Страхотно.

964
00:41:28,309 --> 00:41:30,526
Благодаря.

965
00:41:36,983 --> 00:41:39,451
Трудните времена не остават.

966
00:41:39,453 --> 00:41:42,538
Твърдите хора остават.

967
00:41:54,551 --> 00:41:56,418
Как е г-ца Пърсел?

968
00:41:56,420 --> 00:41:58,671
Добре, както се очакваше.

969
00:41:58,673 --> 00:42:00,840
Гордея се с теб, Уотсън...

970
00:42:00,842 --> 00:42:02,224
с упорството ти.

971
00:42:02,226 --> 00:42:03,509
Отдавам ти същите заслуги

972
00:42:03,511 --> 00:42:05,978
за разрешаването на случая,
колкото и на мен.

973
00:42:05,980 --> 00:42:08,764
Благодаря.

974
00:42:08,766 --> 00:42:11,300
Хм. Не е изненада, че толкова
искаш да останеш мой съдружник.

975
00:42:11,302 --> 00:42:12,484
Шерлок...

976
00:42:12,486 --> 00:42:14,103
Както предложих онзи ден,

977
00:42:14,105 --> 00:42:16,355
може да кажем на баща ми,
че съм кривнал от пътя.

978
00:42:16,357 --> 00:42:17,489
Ще продължи да праща чекове.

979
00:42:17,491 --> 00:42:18,774
Може да продължиш
да усъвършенстваш умението си.

980
00:42:18,776 --> 00:42:20,993
Приех друга работа тази сутрин.

981
00:42:22,662 --> 00:42:24,914
Работя с други терапевти

982
00:42:24,916 --> 00:42:26,448
и ме препоръчаха
на друг клиент,

983
00:42:26,450 --> 00:42:28,200
така че другата седмица
започвам с него,

984
00:42:28,202 --> 00:42:29,702
след като се разделим.

985
00:42:29,704 --> 00:42:31,754
Разбирам.

986
00:42:32,873 --> 00:42:36,675
Обикновено съм много добър
в догадките.

987
00:42:36,677 --> 00:42:38,310
Добре ли си?

988
00:42:39,830 --> 00:42:43,053
Скъпа ми Уотсън,
кога не съм бил?

989
00:42:43,830 --> 00:49:43,053
<i>cordier revision</i>

