﻿1
00:00:08,083 --> 00:00:09,483
Тази година за Деня на Основателя,

2
00:00:09,602 --> 00:00:10,606
ще излезем навън.

3
00:00:10,840 --> 00:00:12,807
Наех автентичен
Западен жребец

4
00:00:12,842 --> 00:00:14,542
за да има езда на паркинга.

5
00:00:14,964 --> 00:00:16,114
можете да благодарите на връзките ми

6
00:00:16,132 --> 00:00:17,499
в Канадската компания за месо за това.

7
00:00:17,550 --> 00:00:19,968
Това вероятно ще е
неговият последен уикенд,затова не

8
00:00:20,002 --> 00:00:21,452
бъдете стиснати за морковите.

9
00:00:21,471 --> 00:00:22,620
Къде беше?

10
00:00:22,638 --> 00:00:25,056
Написаха ми фиш, водейки Хоуп на
детска градина.

11
00:00:25,091 --> 00:00:26,424
Не съм пил, офицер.

12
00:00:26,458 --> 00:00:28,059
И ако отворите онази врата,

13
00:00:28,094 --> 00:00:30,312
ще видите защо карах толкова бавно.

14
00:00:33,850 --> 00:00:35,851
О, не, моля Ви не ми пишете фиш.

15
00:00:35,902 --> 00:00:38,487
Виж,аз имам ван,годеницата ми има мотопед.

16
00:00:38,521 --> 00:00:40,188
И когато прекарам нощта в къщата на годеницата си,

17
00:00:40,239 --> 00:00:41,472
Неможах да взема колата на мама, и ....

18
00:00:41,491 --> 00:00:43,141
Вижте, кълна се, че е безопасно.

19
00:00:43,159 --> 00:00:45,694
Претърпявам инциденти през цялото време.

20
00:00:45,745 --> 00:00:47,579
Не се притеснявай.
Измислил съм начин

21
00:00:47,613 --> 00:00:49,498
да превозвам Хоуп по-безопасно.

22
00:00:49,532 --> 00:00:52,200
Това включва ли съобщението което ми изпрати

23
00:00:52,251 --> 00:00:55,987
да напълня пазарската количка с бонбони?

24
00:00:56,005 --> 00:00:57,822
Трябва да си купим нова кола.

25
00:00:57,840 --> 00:01:00,425
Тези реколта касови апарати ще

26
00:01:00,459 --> 00:01:02,260
бъде подарък за клиентите,

27
00:01:02,295 --> 00:01:03,762
но ужасно бреме за всички вас.

28
00:01:03,796 --> 00:01:06,164
Те отчитат само до
девет долара и 99 цента,

29
00:01:06,182 --> 00:01:07,549
и могат да бъдат покрити с олово,

30
00:01:07,600 --> 00:01:10,051
затова каквото и да правите не ближете пръстите си след като сте ги използвали.

31
00:01:10,102 --> 00:01:12,053
Говоря на теб Франк.

32
00:01:15,274 --> 00:01:16,674
Ще купиш кола, а?

33
00:01:16,692 --> 00:01:18,026
Така ли,това е голямо решение.

34
00:01:18,060 --> 00:01:19,344
Но,може би си права.

35
00:01:19,362 --> 00:01:21,813
Може би трябва възмъжея и да го направя.

36
00:01:21,847 --> 00:01:23,949
Ще говоря с родителите си за това след работа.

37
00:01:23,983 --> 00:01:25,784
Джими,ти си 25 годишен мъж.

38
00:01:25,818 --> 00:01:27,485
Мисля,че е минало времето

39
00:01:27,519 --> 00:01:29,354
да искаш разрешение от родителите
си да си купиш кола.

40
00:01:29,372 --> 00:01:31,373
Въвеждаш цената,

41
00:01:31,407 --> 00:01:33,691
завърташ дръжката,
и чекмеджето се отваря.

42
00:01:34,827 --> 00:01:37,078
Хмм.Трябва да остана.

43
00:01:40,666 --> 00:01:42,533
Верен 
на нашата тема за Деня на Основателя,

44
00:01:42,552 --> 00:01:44,702
Отказвам да ползвам всякаква 
модерна медицина.

45
00:01:44,720 --> 00:01:48,840
Сега,ако ме извините,
трябва да прочета Библията,

46
00:01:48,874 --> 00:01:50,859
преди дяволът да е излязъл от мен.

47
00:01:54,063 --> 00:01:55,981
Виж ще говоря с родителите си
за това с колата,

48
00:01:56,015 --> 00:01:59,217
и казаха,че е добре,ще го направя.

49
00:01:59,235 --> 00:02:00,819
Няма проблем.

50
00:02:02,071 --> 00:02:05,440
Хей,знам какво си мислиш.

51
00:02:05,491 --> 00:02:07,409
"Ще се оженя за мъж

52
00:02:07,443 --> 00:02:09,361
който трябва да иска разрешение
от  майка си и баща си

53
00:02:09,395 --> 00:02:10,779
да си купи кола"

54
00:02:10,830 --> 00:02:12,247
Това не е много секси,нали?

55
00:02:12,281 --> 00:02:16,067
Фуй,не съм говорил с
родителите си от седем години,

56
00:02:16,085 --> 00:02:19,621
аз съм свободомислещ
и мога да направя 25 коремни преси...

57
00:02:19,672 --> 00:02:21,172
на ден.

58
00:02:21,207 --> 00:02:23,606
Ще я сложа там.

59
00:02:24,075 --> 00:02:32,803
Sync & corrections by honeybunny,
buffy96, silveto05 www.addic7ed.com

60
00:02:33,087 --> 00:02:34,919
Нова кола?

61
00:02:34,937 --> 00:02:37,606
Нова?Купуването на нова кола
е глупост.

62
00:02:37,640 --> 00:02:39,140
Граничи с безразсъдство.

63
00:02:39,191 --> 00:02:43,612
Но ние се нуждаем от нова кола и Сабрина каза..

64
00:02:43,646 --> 00:02:45,196
Сабрина каза..Сабрина каза.

65
00:02:45,231 --> 00:02:47,065
Мисли сам,Джими.

66
00:02:47,099 --> 00:02:49,267
И за Бога,прави каквото ние ти казваме.

67
00:02:49,285 --> 00:02:51,486
Нова кола е пълна загуба на пари.

68
00:02:51,537 --> 00:02:52,937
Губят се 3/4
от стойността й

69
00:02:52,955 --> 00:02:54,823
от минутата,в която я подкараш.

70
00:02:54,874 --> 00:02:55,824
Това не може да е истина.

71
00:02:55,875 --> 00:02:57,292
Няма значение,все тая.

72
00:02:57,326 --> 00:02:59,277
Няма начин вие,хора,
да имате достатъчно пари за нова кола.

73
00:02:59,295 --> 00:03:01,663
Не ни трябват всичките пари.
Ще вземем кредит.

74
00:03:01,714 --> 00:03:03,715
Уау,уау,уау,уау,уау

75
00:03:03,749 --> 00:03:05,783
Уау.Ние не взимаме
кредити,Джими.

76
00:03:05,801 --> 00:03:07,752
Кредитът е за будалите.

77
00:03:07,786 --> 00:03:10,955
Заради кредита цялата
държава е в дълбока репресия.

78
00:03:10,990 --> 00:03:11,890
Хората отиват

79
00:03:11,924 --> 00:03:13,058
и заемат повече пари,

80
00:03:13,092 --> 00:03:14,459
отколкото могат да си позволят.

81
00:03:14,477 --> 00:03:16,594
Сега къщите им са или
под водата,или в пълен безпорядък.

82
00:03:16,628 --> 00:03:19,130
Макар че звучи забавно за през
уикенда,не е начин за живеене.

83
00:03:19,148 --> 00:03:21,966
Джими,кой е най-лошият анимационен
герой?Уимпи.

84
00:03:21,984 --> 00:03:23,218
Правилно.Защото той винаги иска

85
00:03:23,252 --> 00:03:24,969
да плати във вторник днешния хамбургер.

86
00:03:24,987 --> 00:03:26,971
С такова черво,

87
00:03:26,989 --> 00:03:28,606
той е трябвало да яде
само спанак.

88
00:03:28,640 --> 00:03:31,026
Обзалагам е,че е имал подагра и
ето защо спряха тази анимация.

89
00:03:31,077 --> 00:03:33,111
Ето защо баща ти
и аз винаги плащаме в брой,

90
00:03:33,145 --> 00:03:35,280
и никога не си купуваме нещо ново.

91
00:03:35,314 --> 00:03:37,165
По този начин винаги
имаме по-добра сделка.

92
00:03:37,199 --> 00:03:38,533
Виж този хладилник.

93
00:03:38,584 --> 00:03:39,984
Купихме го използван.

94
00:03:40,002 --> 00:03:41,319
Фризерът работи доста добре.

95
00:03:42,922 --> 00:03:46,157
Има тонове коли в
<i>Нейтсвил Куриер.<i>

96
00:03:46,175 --> 00:03:47,676
Ще отидем да видим с теб утре.

97
00:03:47,710 --> 00:03:49,711
И ако Сабрина го направи трудно,

98
00:03:49,762 --> 00:03:52,797
напомни й,че имаше
гадже,преди да я срещнеш.

99
00:03:52,831 --> 00:03:54,349
Ти я взе употребявана.

100
00:03:54,383 --> 00:03:56,167
Задръж.

101
00:03:56,185 --> 00:03:58,720
Мисля,че намерих нещо.

102
00:04:00,606 --> 00:04:02,691
О,това е хармониката ти.

103
00:04:02,725 --> 00:04:04,192
Мислех,че ще е ободряващо

104
00:04:04,226 --> 00:04:06,728
да свиря на студена хармоника в горещ ден.

105
00:04:14,203 --> 00:04:15,236
Залепна на устните ми!

106
00:04:16,405 --> 00:04:17,238
Не дърпай!

107
00:04:17,289 --> 00:04:18,456
Не дърпай.

108
00:04:20,042 --> 00:04:21,793
Не,не,не.Ще заболи!

109
00:04:21,827 --> 00:04:24,045
<i>Така започнахме да проверяваме</i>
Нейтсвил Куриер.

110
00:04:24,080 --> 00:04:26,331
<i>След 10 страници за компаньонки,</i>

111
00:04:26,365 --> 00:04:29,250
<i>имаше списъци за дузина
стари коли на сносни за нас цени,</i>

112
00:04:29,301 --> 00:04:31,386
<i>които бяха $830 или по-малко.<i>

113
00:04:31,420 --> 00:04:33,922
Какво става с ирационалния ви
страх от кредити,хора?

114
00:04:33,973 --> 00:04:35,256
Всеки има такъв.

115
00:04:35,307 --> 00:04:38,009
Но ако всеки скочи от скалата,
ти би ли?Аз бих.

116
00:04:38,043 --> 00:04:40,645
Не бих искал да съм последният
останал на света човек.

117
00:04:40,679 --> 00:04:42,880
Имам предвид,че би било яко
да прекарам една нощ

118
00:04:42,898 --> 00:04:43,982
в Белия дом и всичко.

119
00:04:44,016 --> 00:04:46,050
Но след това,скачам от скалата.

120
00:04:46,068 --> 00:04:47,602
Но сега имаме голям проблем
за решаване.

121
00:04:47,653 --> 00:04:49,554
Всичко,което се опитвам да кажа е,че

122
00:04:49,572 --> 00:04:52,056
няма да намериш много
свестни коли за 830$.

123
00:04:52,074 --> 00:04:53,992
Ние не търсим много,
...само една.

124
00:04:54,026 --> 00:04:56,561
Един диамант в пустошта.

125
00:04:59,281 --> 00:05:01,065
Не е диамант.

126
00:05:02,118 --> 00:05:04,452
Не вярвам тази да е толкова евтина.

127
00:05:04,503 --> 00:05:05,403
Ще я вземем.

128
00:05:11,010 --> 00:05:12,076
Не е диамант.

129
00:05:12,111 --> 00:05:13,244
О,хайде!

130
00:05:13,279 --> 00:05:14,779
Като стихотворение за деца е.

131
00:05:14,814 --> 00:05:16,247
Знам друга приказка.

132
00:05:16,265 --> 00:05:18,967
Няма да я вземем
и ще заживеем щастливо.

133
00:05:19,018 --> 00:05:20,751
Не е диамант.

134
00:05:20,770 --> 00:05:23,605
Просторна е като джип.

135
00:05:23,639 --> 00:05:26,357
Бедният човек би живял,
ако бе сложил колана си.

136
00:05:26,392 --> 00:05:29,978
Това ми напомня...
тук няма колани.

137
00:05:30,029 --> 00:05:31,813
Гомез,Мортиша,Лърч,

138
00:05:31,864 --> 00:05:33,097
махам се от тук.

139
00:05:33,115 --> 00:05:34,265
Ако раздаваш прякори,

140
00:05:34,283 --> 00:05:35,933
<i>бих</i> искал и аз да имам.

141
00:05:37,319 --> 00:05:38,703
Не я продавам.

142
00:05:38,737 --> 00:05:40,605
Мислех,че би бил хубав начин

143
00:05:40,623 --> 00:05:41,823
да срещнеш приятели-фенове на Пейсър.

144
00:05:41,874 --> 00:05:43,374
Така и така сте тук,

145
00:05:43,409 --> 00:05:44,959
искате ли да вземем пица

146
00:05:44,994 --> 00:05:46,828
и да говорим колко е страхотен моят Пейсър?

147
00:05:46,879 --> 00:05:47,996
Уоу,виж това.

148
00:05:48,047 --> 00:05:50,465
Мисля,че Сабрина си тръгна твърде скоро.

149
00:05:55,454 --> 00:05:57,121
Това е нашият диамант.

150
00:05:57,139 --> 00:05:59,090
Но е повече от 830$.

151
00:05:59,124 --> 00:06:01,392
Просто трябва да сме изобретателни.

152
00:06:01,427 --> 00:06:04,062
Обещавам ти,че ще харесате това.

153
00:06:04,096 --> 00:06:06,181
О,това е вълнуващо!

154
00:06:09,502 --> 00:06:11,035
Това е колата на майка ти.
Вече не.

155
00:06:11,070 --> 00:06:12,804
Дадоха ни я.

156
00:06:12,838 --> 00:06:14,772
Като подарък?
Да,нещо такова.

157
00:06:14,806 --> 00:06:17,108
Виждаш,накрая намерихме
диамант в пустошта,

158
00:06:17,142 --> 00:06:19,244
но беше малко над
лимита ми за харчене.

159
00:06:19,278 --> 00:06:21,112
И родителите ми ми бутнаха допълнително пари-

160
00:06:21,146 --> 00:06:24,549
и ни дадоха тази кола,
а те имат мечтаната от тях кола.Мм.

161
00:06:36,762 --> 00:06:39,013
Удивително е или?

162
00:06:39,048 --> 00:06:41,683
Пътища?Не ни трябват пътища!

163
00:06:43,185 --> 00:06:45,470
Моля те,пак затвори очите ми.

164
00:06:51,525 --> 00:06:53,527
Видя ли?Колата не е толкова лоша.

165
00:06:53,643 --> 00:06:56,011
Веднъж като налучкаш
как да припомпваш спирачките,

166
00:06:56,062 --> 00:06:57,462
няма да ти е толкова трудно да спираш.

167
00:06:57,480 --> 00:06:58,847
О,да.Това,и фактът,

168
00:06:58,898 --> 00:07:00,932
че радиото дава на късо,
когато пуснеш парното,

169
00:07:00,966 --> 00:07:02,684
капакът се вдига,
ако спреш твърде рязко,

170
00:07:02,735 --> 00:07:04,853
сервото на волана работи
само на десен завой.

171
00:07:04,904 --> 00:07:06,738
И..не...

172
00:07:06,772 --> 00:07:10,308
на...ляв...завой.

173
00:07:15,164 --> 00:07:16,665
Къде сме?

174
00:07:16,699 --> 00:07:18,256
На място,където
нормалните хора си купуват коли.

175
00:07:18,352 --> 00:07:21,320
Виж,тази кола не е по-безопасна
за Хоуп от вана ти.

176
00:07:21,355 --> 00:07:24,640
Добре...
Колите не правят така.

177
00:07:24,658 --> 00:07:26,642
Убеден съм,че който и да си дръпне 
толкова силно волана,

178
00:07:26,660 --> 00:07:29,648
той ще излезе.
Да разберем.

179
00:07:34,590 --> 00:07:37,642
Регулира се нагоре и надолу,
копчета за радиото,

180
00:07:37,676 --> 00:07:40,178
навигация,Блу-туут и климатик,

181
00:07:40,212 --> 00:07:42,230
но това няма да излезе.

182
00:07:45,050 --> 00:07:46,267
Седалките са много удобни.

183
00:07:46,318 --> 00:07:48,269
О,чакай,става по-добре.
Задръж.

184
00:07:48,320 --> 00:07:49,437
Моля,дано е катапулт,

185
00:07:49,488 --> 00:07:50,605
моля,дано е катапулт,
моля дано е...О!

186
00:07:50,656 --> 00:07:52,657
О,още е хладно.

187
00:07:52,691 --> 00:07:55,076
А?

188
00:07:57,896 --> 00:07:59,230
Затоплянето на седалките е супер,нали?

189
00:07:59,248 --> 00:08:01,983
Задникът ми се чувства сякаш
излизаа от сушилнята.

190
00:08:02,017 --> 00:08:04,452
Такъв лукс не може да е евтин.

191
00:08:04,503 --> 00:08:06,070
Само няколко долара повече
към месечната ни вноска.

192
00:08:06,088 --> 00:08:07,571
Това ли е?
Мм-хмм.

193
00:08:08,707 --> 00:08:12,410
Животът ти ще се промени,приятелю.

194
00:08:14,847 --> 00:08:17,432
Свеж въздух и слънце,
всеки път като пожелаеш,

195
00:08:17,466 --> 00:08:19,017
само за пенита на ден.

196
00:08:19,051 --> 00:08:21,519
Изглежда има 
свалящ се покрив...

197
00:08:21,553 --> 00:08:23,137
Това не е катапултираща седалка,Джими.

198
00:08:25,024 --> 00:08:27,725
О,не ми е достатъчно.

199
00:08:27,759 --> 00:08:29,427
Нарича се
"миризма на нова кола".

200
00:08:29,445 --> 00:08:31,262
Колко се таксува това?

201
00:08:31,280 --> 00:08:32,596
Безплатно е.

202
00:08:32,615 --> 00:08:34,198
О,ще я вземем!

203
00:08:34,233 --> 00:08:35,783
Поздравления.

204
00:08:35,818 --> 00:08:37,435
Току-що избрахте най-надеждната,

205
00:08:37,453 --> 00:08:39,270
най-достъпната семейна кола от нашия магазин.

206
00:08:39,288 --> 00:08:41,789
Сега да свършим малко документална работа.

207
00:08:43,626 --> 00:08:45,209
Какво ще кажеш да остана,
да подпиша документите,

208
00:08:45,244 --> 00:08:48,612
ти да вземеш Хоуп и 
ще се видим вкъщи с новата кола?

209
00:08:48,631 --> 00:08:52,550
Джими,това е първата нова кола
в историята на сем.Ченс.

210
00:08:52,584 --> 00:08:53,801
Трябва да си сложиш името в рамка

211
00:08:53,836 --> 00:08:55,619
и да я сложиш до колежа ти,къ...

212
00:08:55,638 --> 00:08:57,839
До университета ти,къ...

213
00:08:57,890 --> 00:08:59,590
Няма значение.

214
00:08:59,624 --> 00:09:01,342
Обичам те.

215
00:09:03,012 --> 00:09:04,128
Ще се видим вкъщи.

216
00:09:07,066 --> 00:09:10,134
Двигателят на това нещо

217
00:09:10,169 --> 00:09:11,653
работи малко грубо.

218
00:09:11,687 --> 00:09:13,738
Наистина ли мислиш,че може да вдигне 88?

219
00:09:13,772 --> 00:09:15,356
Само един начин да разберем.

220
00:09:16,975 --> 00:09:19,527
Ако наистина искаш да се прибереш
навреме,какво би направил?

221
00:09:19,578 --> 00:09:21,362
Помниш ли времето,
когато карахме на връщане от езерото...

222
00:09:21,413 --> 00:09:22,380
Мм.
и казах,че мога

223
00:09:22,414 --> 00:09:23,531
да го правя през целия път до къщи,

224
00:09:23,582 --> 00:09:24,982
без да спирам за тоалетна?

225
00:09:25,000 --> 00:09:26,200
Спрях.

226
00:09:26,251 --> 00:09:27,618
Бих се върнала навреме

227
00:09:27,652 --> 00:09:29,370
и няма да приготвя чили,
когато бяхме на езерото.

228
00:09:29,421 --> 00:09:31,756
Хайде.

229
00:09:42,167 --> 00:09:43,167
Шестдесет...

230
00:09:44,186 --> 00:09:45,553
Шестдесет и пет.....

231
00:09:47,356 --> 00:09:48,389
Седемдесет!

232
00:09:49,341 --> 00:09:50,575
Седемдесет и три!

233
00:09:52,861 --> 00:09:54,362
Седемдесет и осем!

234
00:09:55,447 --> 00:09:56,781
Ау!Стига,Бърт!

235
00:09:56,815 --> 00:09:57,865
Тя се разпада!

236
00:09:57,900 --> 00:09:59,517
Тя се разпада!

237
00:10:01,904 --> 00:10:05,056
Добре,това беше разочароващо.

238
00:10:05,090 --> 00:10:06,424
Не съм идиот.

239
00:10:06,458 --> 00:10:08,526
Знам,че нямаме кондензатор,

240
00:10:08,560 --> 00:10:10,194
но мислех,че 
ако вдигнем 88,

241
00:10:10,229 --> 00:10:11,389
може би нещо ще се случи.

242
00:10:11,397 --> 00:10:13,231
Може би е по-добре,че не стана.

243
00:10:13,265 --> 00:10:15,266
Помниш ли филма "Ефекта на пеперудата"?

244
00:10:15,300 --> 00:10:19,053
Трябваше да седим
на това глупаво място два пъти.

245
00:10:23,308 --> 00:10:25,259
Остави химикалката,Джими.

246
00:10:25,310 --> 00:10:27,011
Просто управлявам кредита ти.

247
00:10:27,045 --> 00:10:29,063
Имаш резултат 91.

248
00:10:29,098 --> 00:10:31,065
О,това е "А",нали?

249
00:10:31,100 --> 00:10:32,383
Това е над 850.

250
00:10:32,401 --> 00:10:35,553
Това е най-лошият кредитен резултат,
който някога сме виждали.

251
00:10:35,571 --> 00:10:38,072
Най-тежкото е,че мениджърът ми
се разсмя,когато й показах,

252
00:10:38,107 --> 00:10:40,742
този клип в Интернет на момчета,
ритащи се по камбанките.

253
00:10:40,776 --> 00:10:42,726
Виждал ли си го?

254
00:10:42,745 --> 00:10:44,028
О, ето, това ще Ви ободри.

255
00:10:44,062 --> 00:10:45,363
Не разбирам.

256
00:10:45,397 --> 00:10:46,864
Никога не съм имал кредитна карта.

257
00:10:46,898 --> 00:10:48,282
Никога не съм взимал заем.

258
00:10:48,333 --> 00:10:49,584
Дори никога не съм вземал на заем 
пари за обяд.

259
00:10:49,618 --> 00:10:51,119
Как може моя кредит да е лош?

260
00:10:51,170 --> 00:10:54,672
Ами,съгласно това,през 1993,

261
00:10:54,706 --> 00:10:56,124
си отворил кредитна карта,

262
00:10:56,175 --> 00:10:58,209
и си направил няколко покупки,
които никога не си платил.

263
00:10:58,243 --> 00:11:01,245
Помниш ли да си подписвал
някакви документи като дете?

264
00:11:01,263 --> 00:11:04,849
Да,мама ме караше
да упражнявам подписа си,

265
00:11:04,883 --> 00:11:07,101
в случай,че стана кинозвезда.

266
00:11:07,136 --> 00:11:08,853
Ти си моята известна филмова звезда.

267
00:11:12,808 --> 00:11:14,108
Може ли автограф?

268
00:11:14,143 --> 00:11:15,643
Добре.

269
00:11:15,694 --> 00:11:17,228
Чудесно.

270
00:11:17,262 --> 00:11:19,230
Подпишете тук, тук и тук.

271
00:11:19,264 --> 00:11:20,898
Инициали тук и тук.

272
00:11:20,932 --> 00:11:22,773
Трябва ни в
три екземпляра.

273
00:11:22,785 --> 00:11:24,168
Не.

274
00:11:24,203 --> 00:11:25,769
Не биха.

275
00:11:25,788 --> 00:11:27,938
Пише,че дължите 6 бона за гореща вана.

276
00:11:29,158 --> 00:11:31,125
Как можем да си позволим гореща вана,

277
00:11:31,160 --> 00:11:33,244
а нямаме за нови обувки?

278
00:11:35,297 --> 00:11:37,498
Защото краката ти ще
пораснат,приятел,

279
00:11:37,549 --> 00:11:39,167
а тази вана ще ни е завинаги.

280
00:11:39,218 --> 00:11:41,669
Сега отивай в леглото и
не забравяй да избършеш краката си,

281
00:11:41,720 --> 00:11:43,004
преди да влезеш.

282
00:11:43,055 --> 00:11:44,788
Ъх...

283
00:11:44,807 --> 00:11:46,957
Тези дългове са от 20 години.

284
00:11:46,975 --> 00:11:49,444
Сигурен съм,че кредиторите
трябва да са ви се обадили.

285
00:11:51,897 --> 00:11:53,197
Ало?

286
00:11:53,232 --> 00:11:56,017
Аз съм Денис Пауърс
от Банка Нейтсвил.

287
00:11:56,068 --> 00:11:58,302
Търся Джеймс Ченс.

288
00:11:58,320 --> 00:12:01,405
Татко,пак се обажда
оня човек,който се шегува с нас.

289
00:12:01,440 --> 00:12:03,658
Пусни му го,сине.

290
00:12:03,692 --> 00:12:05,943
Кажи ало на пръднята ми.

291
00:12:07,029 --> 00:12:09,947
Не е забавно или ефектно,

292
00:12:09,981 --> 00:12:11,815
щом не мога да го подуша от тук.

293
00:12:12,918 --> 00:12:14,669
Ако продължите да ми се подигравате,

294
00:12:14,703 --> 00:12:15,953
ще замразя кредита ви.

295
00:12:20,325 --> 00:12:22,326
Рискувах и загубих!

296
00:12:24,847 --> 00:12:26,848
Уау,това звучи травмиращо.

297
00:12:26,882 --> 00:12:29,833
Което прави още по-трудно
да си поискам всички неща обратно.

298
00:12:35,274 --> 00:12:37,275
Вирджиния,направих го!

299
00:12:46,184 --> 00:12:47,869
Сега сме къщата на ДеЛорийн.

300
00:12:47,903 --> 00:12:49,987
Най-накрая, хората ще сочат към 
нашата къща

301
00:12:50,021 --> 00:12:51,155
по правилни причини.

302
00:12:52,357 --> 00:12:54,208
Мамо? Тате?

303
00:12:54,243 --> 00:12:55,526
Назад.

304
00:12:55,544 --> 00:12:57,528
Просто назад.
И бъди внимателен.

305
00:12:57,546 --> 00:12:59,863
Вече ударих главата на 
брадатия пощальон.

306
00:13:01,383 --> 00:13:02,866
Врата ДеЛорийн.

307
00:13:03,886 --> 00:13:05,303
Да,това не остарява.

308
00:13:05,337 --> 00:13:08,139
Не мога да повярвам
какво сте ми причинили като дете.

309
00:13:08,173 --> 00:13:09,757
Все сте правили ужасни неща,

310
00:13:09,808 --> 00:13:11,592
но това...това трябва
да е най-лошото.

311
00:13:11,643 --> 00:13:15,045
О,Боже мой,разбрал е как
Ма Ма извърши обрязването му.

312
00:13:15,063 --> 00:13:17,715
Научила е как се прави по време на войната.

313
00:13:17,733 --> 00:13:18,716
Ти едва заплака.

314
00:13:18,734 --> 00:13:20,434
Откраднали сте идентичността ми!

315
00:13:20,485 --> 00:13:22,720
Какво?
Никога не бихме го направили.

316
00:13:22,738 --> 00:13:24,888
Взели сте кредитна карта
на мое име,когато съм бил на 5.

317
00:13:24,907 --> 00:13:25,990
О,това.

318
00:13:26,024 --> 00:13:27,408
Да,направихме нещо такова.

319
00:13:27,442 --> 00:13:29,193
Но не бяхме ние виновни,Джими.

320
00:13:29,227 --> 00:13:31,112
Нямахме идея как работи тая карта.

321
00:13:31,163 --> 00:13:32,863
Един ден татко ти беше в банката

322
00:13:32,897 --> 00:13:34,949
и те му щяха да му дадат
едни наистина супер забавни пакети,

323
00:13:35,000 --> 00:13:36,450
ако се подпишеше за кредитна карта.

324
00:13:36,501 --> 00:13:38,286
Не бяха от ламе.
Бяха от кожа.

325
00:13:38,337 --> 00:13:40,922
И когато кредитната карта
излезе с неговото име върху нея,

326
00:13:40,956 --> 00:13:42,406
той можеше да купи всички мечтани неща,

327
00:13:42,424 --> 00:13:44,258
от среднощните реклами.

328
00:13:44,293 --> 00:13:46,127
Пушещият грил на Джо Фрейзър,

329
00:13:46,178 --> 00:13:47,428
глинените зарове на Андрю Дайс,

330
00:13:47,462 --> 00:13:49,413
машината за пуканки на Роуди Роди Пайпър.

331
00:13:49,431 --> 00:13:52,082
Пръскачката на Хенри Уинклър.
Отровния контролиращ комплект на Брет Майкълс.

332
00:13:52,100 --> 00:13:54,385
И целият набор ножове,
които могат да срежат консерва.

333
00:13:54,419 --> 00:13:56,771
Трябваше да моля майка ти
да си разделим бирата,

334
00:13:56,805 --> 00:13:58,285
а можеше да я разрежа на две.

335
00:13:58,307 --> 00:14:00,474
Но преди да вземем картата на баща ти,

336
00:14:00,525 --> 00:14:02,310
ни изпратиха по пощата
друга,

337
00:14:02,361 --> 00:14:03,444
с моето име на нея.

338
00:14:03,478 --> 00:14:06,147
И тогава отидохме до града.

339
00:14:06,198 --> 00:14:07,648
Билети за големи неща,Джими.

340
00:14:07,699 --> 00:14:09,317
Неща,които богатите имат:

341
00:14:09,368 --> 00:14:10,868
нощно-виждащи очила,

342
00:14:10,902 --> 00:14:12,787
телефонен секретар,телефонна кабина,

343
00:14:12,821 --> 00:14:14,271
електрическа карта-шмекер,

344
00:14:14,289 --> 00:14:16,874
кутия със стрели на Дарт Вейдър
със светеща антена.

345
00:14:16,908 --> 00:14:18,242
Похарчихме стотици.

346
00:14:18,276 --> 00:14:20,294
Затова,когато ми каза,
че никога не си използвала кредит,

347
00:14:20,329 --> 00:14:22,580
защото е лошо,
това беше щуротия.

348
00:14:22,614 --> 00:14:26,000
Не,опитахме се да те защитим
от злото,Джими.

349
00:14:26,051 --> 00:14:28,336
Знаехме,че имаме проблем,

350
00:14:28,387 --> 00:14:30,671
но за щастие,достигнахме лимита
и на двете ни карти.

351
00:14:30,722 --> 00:14:33,257
И затова нямаше начин някой
да ни изпрати още една пак.

352
00:14:33,291 --> 00:14:35,593
Но Дяволът имаше други планове.

353
00:14:35,627 --> 00:14:37,645
Един ден,нова карта
пристигна по пощата...

354
00:14:37,679 --> 00:14:39,180
с твоето име на нея.

355
00:14:39,231 --> 00:14:41,515
Копелето стигна до детето ни.

356
00:14:41,566 --> 00:14:43,300
Лесно можехме да нарежем
на парчета тази карта

357
00:14:43,318 --> 00:14:44,685
с нашите луксозни нови ножове,

358
00:14:44,736 --> 00:14:46,520
които режеха без усилие домати,

359
00:14:46,571 --> 00:14:49,473
но бяхме млади и
наистина искахме гореща вана.

360
00:14:49,491 --> 00:14:50,941
И освен това,

361
00:14:50,975 --> 00:14:53,277
мислехме,че има "статут
на ограниченията" на кредита.

362
00:14:53,311 --> 00:14:55,029
Мислехме,че досието ти ще е чисто,

363
00:14:55,080 --> 00:14:56,497
докато станеш възрастен.

364
00:14:58,533 --> 00:15:01,619
Никога не сме искали да те нараним,Джими.

365
00:15:01,653 --> 00:15:03,170
Утре сутрин,
ще отидем до банката.

366
00:15:03,205 --> 00:15:04,839
Ще им кажем, че ние сме го направили,

367
00:15:04,873 --> 00:15:06,173
и ще изчистим името ти.

368
00:15:06,208 --> 00:15:07,258
И това е.

369
00:15:07,292 --> 00:15:08,812
Няма да взимаме грешни решения повече.

370
00:15:08,827 --> 00:15:10,594
Докато сме там можем да вземем
обяд от съседното заведение

371
00:15:10,629 --> 00:15:11,995
от онзи Мексикано-Индийски 
ресторант

372
00:15:12,014 --> 00:15:13,297
ХЕИ най-накрая го отвориха.

373
00:15:13,331 --> 00:15:14,498
О, това е добра идея.

374
00:15:14,516 --> 00:15:15,966
Чух,че енергията им
си е отишла на другия ден

375
00:15:16,000 --> 00:15:17,718
за 18 часа и те продават
всичко пилешко

376
00:15:17,769 --> 00:15:19,167
наистина евтино.
Звучи чудесно.

377
00:15:19,287 --> 00:15:20,567
Ще минем по моста Ийст Ривър.

378
00:15:20,657 --> 00:15:22,697
Наистина няма трафик,
откакто се напука.

379
00:15:27,501 --> 00:15:29,267
О, да...

380
00:15:29,439 --> 00:15:33,358
Имам няколко забележки към вас
на този файл.

381
00:15:33,409 --> 00:15:35,861
Ха."Телефонна пръдня".

382
00:15:35,912 --> 00:15:39,114
Не е негова вината.
Беше на 5 години.

383
00:15:39,148 --> 00:15:42,217
Има ли начин да можем
да си платим,каквото сме похарчили?

384
00:15:42,252 --> 00:15:45,120
Предполагам,че можем
да прехвърлим този дълг

385
00:15:45,154 --> 00:15:46,572
на двама ви.

386
00:15:46,606 --> 00:15:48,590
Който с глобите и лихвите

387
00:15:48,625 --> 00:15:53,045
достига $125 000,76.

388
00:15:53,096 --> 00:15:55,881
Два въпроса:можем ли да платим
това с кредитна карта,

389
00:15:55,932 --> 00:15:57,666
и можем ли да вземем кредитна карта?

390
00:15:57,700 --> 00:16:00,302
Не може ли да платят
сумата,която са заели?

391
00:16:00,336 --> 00:16:01,803
Не става така.

392
00:16:01,837 --> 00:16:03,672
Правилата са си правила.

393
00:16:03,690 --> 00:16:06,692
Какво си мислите,че има
вълшебно копче,което мога да натисна

394
00:16:06,726 --> 00:16:09,144
и да накарам лихвите
и глобите ви да изчезнат?

395
00:16:11,364 --> 00:16:13,131
Всъщност,има.

396
00:16:13,166 --> 00:16:15,284
Този...

397
00:16:16,819 --> 00:16:18,253
.... точно там.

398
00:16:21,291 --> 00:16:22,991
Добър опит,

399
00:16:23,025 --> 00:16:24,826
но това са най-бързите пръсти

400
00:16:24,860 --> 00:16:26,795
в целия окръг.

401
00:16:26,829 --> 00:16:29,081
Това е защото никога 
не са ме хващали

402
00:16:29,132 --> 00:16:31,800
да си бъркам в носа на червен светофар.

403
00:16:31,834 --> 00:16:33,669
А аз го правя непрекъснато.

404
00:16:34,704 --> 00:16:36,338
Няма да ви помагам.

405
00:16:36,372 --> 00:16:39,258
Мразя безразсъдни прахосници,

406
00:16:39,292 --> 00:16:41,260
които живеят над възможностите си.

407
00:16:41,311 --> 00:16:42,678
Но ние вече не сме такива.

408
00:16:42,712 --> 00:16:44,763
Кълна се.Никога не купуваме нещо,
което не можем да си позволим.

409
00:16:44,814 --> 00:16:48,433
Той не лъже.
Всички ние работим здраво работите си.

410
00:16:48,484 --> 00:16:50,319
Плюс това,пазаруваме с купони
и живеем в скапана къща

411
00:16:50,353 --> 00:16:51,770
с лудата ми пра- прабаба.

412
00:16:51,821 --> 00:16:53,438
О...

413
00:16:53,489 --> 00:16:58,193
Живея със старата ми майка.

414
00:16:58,227 --> 00:17:00,862
О,не е лесно...

415
00:17:02,215 --> 00:17:03,849
но я обичам.

416
00:17:03,883 --> 00:17:07,703
Знам точно как се чувстваш,Денис.

417
00:17:07,737 --> 00:17:10,622
Трябва да се грижиш за нея,
както тя се е грижила за теб.

418
00:17:11,841 --> 00:17:13,208
И вашата ли хапе?

419
00:17:13,242 --> 00:17:15,644
Не сега,Бърт.
Правя нещо тук.

420
00:17:15,678 --> 00:17:20,415
Изглежда сте
си научили урока.

421
00:17:20,433 --> 00:17:22,050
Да.

422
00:17:22,084 --> 00:17:23,352
Предполагам,че всички правят грешки,

423
00:17:23,386 --> 00:17:24,753
когато са по-млади.

424
00:17:25,939 --> 00:17:27,689
Ще ви помогна,приятели.

425
00:17:27,724 --> 00:17:29,591
Хей, Дениз,

426
00:17:29,609 --> 00:17:31,860
някакъв идиот ми е паркирал 
на мястото за инвалиди.

427
00:17:31,894 --> 00:17:33,445
Ще се обадя на паяк,

428
00:17:33,479 --> 00:17:35,113
но може да искаш да го видиш.

429
00:17:35,148 --> 00:17:36,148
Това е твоята кола-мечта.

430
00:17:40,703 --> 00:17:43,071
Уха, Бети!

431
00:17:43,105 --> 00:17:45,073
Иска ми се да бях достатъчно богат

432
00:17:45,107 --> 00:17:48,827
за да пилея пари за такава кола.

433
00:17:48,878 --> 00:17:49,911
Да.

434
00:17:49,945 --> 00:17:51,830
Чувствам се мръсен само 
като стоя до нея.

435
00:17:51,881 --> 00:17:55,500
Може би трябва да се върнем
и да определим и дълга на Джими.

436
00:18:06,562 --> 00:18:08,630
Горещо е ,а?

437
00:18:15,221 --> 00:18:17,618
Ти почти разкъса
стария Денис.

438
00:18:17,839 --> 00:18:19,840
Разбира се,променил си начините си.

439
00:18:19,874 --> 00:18:23,332
Разбира се,не живееш над възможностите си.

440
00:18:23,452 --> 00:18:26,313
Само караш най-сладката кола,
произвеждана някога.

441
00:18:26,348 --> 00:18:27,481
Но ти не разбираш.

442
00:18:27,516 --> 00:18:29,316
Те намериха своя диамант в пустошта.

443
00:18:29,351 --> 00:18:33,487
Спри.Просто спри.

444
00:18:33,522 --> 00:18:35,389
Въпреки това,когато съм
в клуб на джентълмени,

445
00:18:35,407 --> 00:18:37,324
не лъжа.

446
00:18:37,359 --> 00:18:41,529
Лично ще се уверя,

447
00:18:41,563 --> 00:18:44,832
че този дълг ще ви следва
до гроба.

448
00:18:44,866 --> 00:18:46,233
Ъх...

449
00:18:48,253 --> 00:18:50,538
Дениз, почакай.

450
00:18:50,572 --> 00:18:52,790
Сигурно е трудно за вярване,
знаейки че притежаваме онази кола,

451
00:18:52,841 --> 00:18:55,075
но като родители,
сме правили хиляди грешки.

452
00:18:55,093 --> 00:18:57,595
Но досега, винаги сме успявали да
ги поправяме

453
00:18:57,629 --> 00:18:59,880
за да не преследват Джими до 
края на живота му.

454
00:18:59,914 --> 00:19:01,849
Това не е вярно.
Вярно е, Джими.

455
00:19:01,883 --> 00:19:03,134
Ние бяхме ужасни родители.

456
00:19:03,185 --> 00:19:04,602
О, не, не, не, тази част е вярна.

457
00:19:04,636 --> 00:19:06,470
Но грешките, които сте правили
ме следват.

458
00:19:06,521 --> 00:19:07,972
Никога не сте ме карали
да си пиша домашните,

459
00:19:08,023 --> 00:19:10,558
затова немога да получа никаква
работа, изискваща образование.

460
00:19:10,592 --> 00:19:11,872
Никога не сте ме водили на зъболекар,

461
00:19:11,893 --> 00:19:13,727
така че всеки път като духа вятър, 
венците ми кървят.

462
00:19:13,761 --> 00:19:15,762
И никога не сте ме оставяли да 
взимам решения сам,

463
00:19:15,781 --> 00:19:17,931
затова разчитам на вас и 
моята годеница

464
00:19:17,949 --> 00:19:19,483
да ми казвате какво да правя.

465
00:19:19,534 --> 00:19:21,735
Джими, даваме най-доброто от себе си.
Дали?

466
00:19:21,769 --> 00:19:24,405
Най-доброто ли беше да позволите
на пра-баба да ме обреже?

467
00:19:24,439 --> 00:19:27,041
Имам предвид, не е чудно че винаги
пишкам малко на ляво.

468
00:19:27,075 --> 00:19:28,375
Какво очакваш да направя?

469
00:19:28,410 --> 00:19:30,327
Да извадя кожичката от джоба си и 
да я закача отново?

470
00:19:30,378 --> 00:19:32,079
Моля, върни кредита на Джими.

471
00:19:32,113 --> 00:19:33,714
Щи ти дадем всичко, което искаш.

472
00:19:36,718 --> 00:19:38,385
Нея.

473
00:19:38,420 --> 00:19:41,589
Искам нея.

474
00:19:41,623 --> 00:19:44,475
Е, поласкана съм, но.....

475
00:19:45,894 --> 00:19:47,895
А....

476
00:19:49,731 --> 00:19:51,398
<i>Не е както си го представяха,</i>

477
00:19:51,433 --> 00:19:54,018
<i>но мама и татко
използваха ДеЛорийн</i>

478
00:19:54,069 --> 00:19:56,136
<i>да ги върне навреме и да промени миналото им</i>.

479
00:19:56,154 --> 00:19:57,655
А.

480
00:19:57,689 --> 00:19:58,756
Ооооф!

481
00:19:58,790 --> 00:20:00,807
<i>И получих кредита си обратно.</i>

482
00:20:05,497 --> 00:20:06,947
<i>И накрая, еднинственото добро нещо</i>

483
00:20:06,981 --> 00:20:08,815
<i>от родителите ми, рушащи 
кредитното ми досие,</i>

484
00:20:08,834 --> 00:20:10,835
<i>беше,че аз бях твърдо решен да не го руша.</i>

485
00:20:14,456 --> 00:20:15,756
О! Трябва ли да вземем навигация?

486
00:20:15,790 --> 00:20:17,258
Знам си пътя около Нейтсвил.

487
00:20:17,292 --> 00:20:18,425
Задна камера?

488
00:20:18,460 --> 00:20:19,927
Затова е задната броня.

489
00:20:19,961 --> 00:20:20,961
Система за забавления?

490
00:20:20,962 --> 00:20:22,546
Толкова хора ги имат.

491
00:20:22,597 --> 00:20:23,881
Ще вдигнем задния капак на минивана

492
00:20:23,932 --> 00:20:25,566
и Хоуп ще може да гледа
колкото си иска филмчета.

493
00:20:25,600 --> 00:20:27,935
Слънчев покрив?
Ще вземем базовия модел.

494
00:20:27,969 --> 00:20:30,638
И има ли начин
да финансирате това

495
00:20:30,672 --> 00:20:32,122
под името Хоуп Ченс?

496
00:20:34,109 --> 00:20:35,776
Шегувам се.

497
00:20:42,183 --> 00:20:45,236
Хайде, още малко.....
приближаваш се.

498
00:20:45,287 --> 00:20:46,287
Хайде! Махнете се от пътя!

499
00:20:47,522 --> 00:20:48,489
Хайде!

500
00:20:48,523 --> 00:20:49,573
Само още малко.

501
00:20:50,659 --> 00:20:52,126
Почти стигна....

502
00:20:53,211 --> 00:20:55,629
Хайде....

503
00:20:55,664 --> 00:20:57,081
Да!

504
00:20:57,132 --> 00:20:58,799
Да! Да!

505
00:21:00,168 --> 00:21:01,335
По дяволите!

506
00:21:06,174 --> 00:21:07,291
Ка...

507
00:21:12,531 --> 00:21:13,998
О, боже мой!

508
00:21:14,032 --> 00:21:16,200
Стана!

509
00:21:16,234 --> 00:21:17,201
Коя година е?

510
00:21:17,235 --> 00:21:19,153
2013?

511
00:21:19,187 --> 00:21:21,855
Не.В Хауди е
1829.

512
00:21:21,889 --> 00:21:23,890
Хей,защо не изчезваме към
магазин ХАУДИ

513
00:21:23,909 --> 00:21:25,960
за пет-центова сарсапарила?

514
00:21:25,994 --> 00:21:27,278
Няма време,партньоре.

515
00:21:27,329 --> 00:21:29,330
Аз съм на път в 2008 година

516
00:21:29,364 --> 00:21:31,832
да се оженя за Сюзън Бойл,

517
00:21:31,866 --> 00:21:34,285
преди да стане богата и известна.

518
00:21:35,046 --> 00:21:43,552
Sync & corrections by honeybunny
Превод silveto05
www.addic7ed.com

