﻿1
00:00:01,366 --> 00:00:03,101
Досега в "Малки сладки лъжкини"

2
00:00:03,102 --> 00:00:04,502
Добре дошли в "Lost Woods resort"

3
00:00:04,503 --> 00:00:06,704
Може би си спомняш нашата приятелка, Вивиян Даркблум.

4
00:00:06,705 --> 00:00:09,474
Идвате в Lost Woods, защото не искате да бъдете открити ..

5
00:00:09,475 --> 00:00:11,142
- Какво правиш тук?
- Бях любопитна.

6
00:00:11,143 --> 00:00:13,980
- Той е бащата на детето ми
- Да, той заслужава да го знае

7
00:00:13,981 --> 00:00:17,314
Не съм убил Алисън , но Джена мисли , че съм.

8
00:00:17,751 --> 00:00:19,584
- И това е всичко?
- Върнах се обратно.

9
00:00:19,585 --> 00:00:21,654
- Лъжеш.
- Тя беше жива, когато си тръгнах.

10
00:00:27,627 --> 00:00:29,694
Меридит получи работата.
- Работата в гимназия "Роузууд".

11
00:00:29,695 --> 00:00:32,499
О, Ария, забравих, че все още учиш тук.

12
00:00:36,469 --> 00:00:39,802
промяна в плана. 
Ще се видим скоро .

13
00:01:18,678 --> 00:01:21,479
- неудобен момент ли уцелих?
- какво правиш тук??

14
00:01:21,480 --> 00:01:23,516
-Моите лекари ме освободиха.
-В средата на нощта??

15
00:01:23,517 --> 00:01:25,584
Хана , нужна ми е помощта ти..

16
00:01:25,585 --> 00:01:27,720
- Родителите ми ме принуждават да се върна в училище,

17
00:01:27,721 --> 00:01:30,756
- а така ме е страх.
- Мона...

18
00:01:30,757 --> 00:01:33,925
- Всички знаят какво сторих, и нямам никого до себе си.

19
00:01:33,926 --> 00:01:36,729
- Ако очакваш аз и приятелките ми да ти простим...

20
00:01:36,730 --> 00:01:40,063
- Не очаквам да ми простят,но ,Хана, ти си различна.

21
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
- Рен каза, че си моят ангел-пазител.

22
00:01:43,604 --> 00:01:46,004
- Той каза, че си се застъпила за мен.

23
00:01:46,005 --> 00:01:48,107
- Те не си беззащитна, Мона.

24
00:01:48,108 --> 00:01:51,441
Ти прекара последните две години, специализирайки се в изтезания.

25
00:01:52,045 --> 00:01:54,247
- Не вярваш, че човек може да се промени към по-добро?

26
00:01:54,248 --> 00:01:57,182
Хана, имах нервен срив

27
00:01:57,183 --> 00:01:59,218
но обърнах страницата

28
00:01:59,219 --> 00:02:01,252
Аз съм на нови лекарства, всичко се е променило.

29
00:02:01,253 --> 00:02:03,056
Не се гордея с това което бях.

30
00:02:03,057 --> 00:02:06,024
Просто опитай да видиш коя съм. Сега

31
00:02:06,025 --> 00:02:08,059
Виждам те, Мона. Плашиш ме.

32
00:02:08,060 --> 00:02:09,896
Хана!

33
00:02:09,897 --> 00:02:12,064
Кой е?

34
00:02:12,065 --> 00:02:15,398
Да, бабо?
Сама ли си там? Чувам гласове.

35
00:02:15,502 --> 00:02:17,870
Не, не. Само аз съм.

36
00:02:17,871 --> 00:02:20,973
Аз... чета на глас. Отивай да спиш.

37
00:02:22,475 --> 00:02:23,943
Благодаря ти.

38
00:03:10,557 --> 00:03:12,991
	♪ Got a secret, can you keep it ♪

39
00:03:12,992 --> 00:03:15,260
♪ swear this one you'll save ♪

40
00:03:15,261 --> 00:03:17,963
	♪ better lock it in your pocket ♪

41
00:03:17,964 --> 00:03:20,499
♪ taking this one to the grave ♪

42
00:03:20,500 --> 00:03:23,833
 	♪ if I show you then I'll know
you won't tell what I said ♪

43
00:03:25,138 --> 00:03:30,356
	♪ 'cause two can keep a secret
if one of them is dead ♪
♪

44
00:03:30,476 --> 00:03:31,850
	Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

45
00:03:41,154 --> 00:03:44,487
Той е тук, за да настрои новата аларма.
Извинявай, скъпа.

46
00:03:44,958 --> 00:03:47,024
Не мислех, че ще стигнат до втория етаж

47
00:03:47,025 --> 00:03:48,726
преди да тръгнеш за училище.

48
00:03:48,727 --> 00:03:50,995
Поставяш аларма на прозореца ми?!?

49
00:03:50,996 --> 00:03:54,167
На всеки прозорец.Майка ти иска най-добрата система, която имаме.

50
00:03:54,168 --> 00:03:57,501
Има приложение, което мога да го включа с телефона си.

51
00:03:57,971 --> 00:03:59,503
Е, как ще разбера, кога е включено?

52
00:03:59,504 --> 00:04:02,139
Е, като се има предвид какво се случи в този град

53
00:04:02,140 --> 00:04:04,210
през последните две години, ще е включена 24/7.

54
00:04:04,211 --> 00:04:06,178
Яде ли?

55
00:04:06,179 --> 00:04:09,047
Да, ще си взема нещо.

56
00:04:09,048 --> 00:04:10,682
Хилъри Рейнолдс се обади.

57
00:04:10,683 --> 00:04:13,186
Тя е толкова бясна, че едва говори.

58
00:04:13,187 --> 00:04:17,036
Почакай, майката на Гарет? Какво е искала?

59
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Тя иска сина си обратно.

60
00:04:20,594 --> 00:04:22,227
Но тя не може да има това.

61
00:04:22,228 --> 00:04:24,495
Така че е по петите на полиция Роузууд.

62
00:04:24,496 --> 00:04:26,897
казах и че ще бъда там утре вечер на срещата на комитета

63
00:04:26,898 --> 00:04:29,000
Защо ще ходиш там?
Защо не?

64
00:04:29,001 --> 00:04:31,035
Тя е права.Пуснали са невинен мъж от затвора,

65
00:04:31,036 --> 00:04:33,039
и не са се погрижили за защитата му.

66
00:04:33,040 --> 00:04:36,794
Не мисля за думата "невинен",когато става въпрос за Гарет.

67
00:04:37,210 --> 00:04:38,976
очевидно не си единствената

68
00:04:38,977 --> 00:04:40,978
изглежда още някой смята, че е тяхно право

69
00:04:40,979 --> 00:04:42,680
да вземат правосъдието в свои ръце

70
00:04:42,681 --> 00:04:44,982
татко, убийството на Алисън никога не е било разрешено

71
00:04:44,983 --> 00:04:47,020
все още мислиш че Гарет го е направил?

72
00:04:47,021 --> 00:04:49,121
а ти?

73
00:04:49,122 --> 00:04:51,188
ще закъснея. маратонките ми долу ли са?

74
00:04:51,189 --> 00:04:53,491
не съм сигурен, че ще отидеш на надбягването

75
00:04:53,492 --> 00:04:55,192
майка ти и аз не се чувстваме удобно

76
00:04:55,193 --> 00:04:56,663
да бъдеш навън по тъмно

77
00:04:56,664 --> 00:04:59,831
-татко, аз спечелих 274 долара от залози
- знам

78
00:04:59,832 --> 00:05:02,200
можеш да поканиш Пейдж на гости

79
00:05:02,201 --> 00:05:04,169
но няма да излизаш навън

80
00:05:07,573 --> 00:05:09,206
значи това е новата заповед

81
00:05:09,207 --> 00:05:12,143
ще трябва да се сблъскваме с Мона в училище всеки ден?

82
00:05:12,144 --> 00:05:14,679
казала е на Хана, че вече е по-добре.
по-добра в какво?

83
00:05:14,680 --> 00:05:17,081
ще ти кажа в какво. Промъкна се вкъщи миналата нощ

84
00:05:17,082 --> 00:05:19,050
спя с желязен лост под възглавницата

85
00:05:19,051 --> 00:05:21,254
единствения въпрос е - да я игнорираме ли

86
00:05:21,255 --> 00:05:22,921
ще те подсетя. Да

87
00:05:22,922 --> 00:05:26,255
Мона имаше сериозно прозрение за това какво се е случило на Мая

88
00:05:26,726 --> 00:05:29,794
ами ако може да ни каже защо Гарет беше убит?

89
00:05:29,795 --> 00:05:32,997
значи мислиш, че Мона пази още тайни?

90
00:05:32,998 --> 00:05:34,200
Тя непременно знае всички наши.

91
00:05:34,201 --> 00:05:37,534
А ако е имала някакви връзки с N.A.T. клубът?

92
00:05:37,537 --> 00:05:40,540
Спенсър, този клуб е приключил докато тя все още е била загубенячката Мона

93
00:05:40,541 --> 00:05:42,641
очилата и със шини.

94
00:05:42,642 --> 00:05:44,975
Ако тези перверзници не са искали даже да надничат през нейния прозорец,

95
00:05:44,976 --> 00:05:46,713
защо са искали да излизат с нея?

96
00:05:46,714 --> 00:05:49,214
Може би тя ги е наблюдавала.

97
00:05:49,215 --> 00:05:52,149
Виж, двама членове на N.A.T. клуб са мъртви.

98
00:05:52,150 --> 00:05:54,819
ок, може би убиецът на Али е все още стреснат

99
00:05:54,820 --> 00:05:56,989
от това че има касета обикаляща наоколо

100
00:05:56,990 --> 00:05:59,157
Ти...

101
00:05:59,158 --> 00:06:01,727
Ти пита ли баща си?

102
00:06:01,728 --> 00:06:04,162
За кое?

103
00:06:04,163 --> 00:06:06,164
За казаното от Гарет.

104
00:06:06,165 --> 00:06:08,532
Че се е срещнал 
с Али онази нощ.

105
00:06:08,533 --> 00:06:11,102
С баща ми най-накрая се разбираме.

106
00:06:11,103 --> 00:06:13,771
Няма да го цапардосам с някаква 
измислена от Гарет история,

107
00:06:13,772 --> 00:06:15,740
за да изчисти името си.

108
00:06:15,741 --> 00:06:17,575
Разбирам те, но...
- Но какво?

109
00:06:17,576 --> 00:06:19,076
Спенс, Гарет е лъгал много.

110
00:06:19,077 --> 00:06:21,681
Защо изведнъж ще му вярваме?

111
00:06:26,853 --> 00:06:28,687
Какво е това?

112
00:06:28,688 --> 00:06:31,524
Някой ти е изпекъл кифлички
и ги е оставил пред вратата.

113
00:06:31,525 --> 00:06:33,725
Кой е "М"?

114
00:06:35,228 --> 00:06:38,196
Мона.
- Мона?

115
00:06:38,197 --> 00:06:40,132
Не е нужно да ги ядеш.

116
00:06:40,133 --> 00:06:42,167
имам яйца по мексикански,

117
00:06:42,168 --> 00:06:45,103
свинска наденица и картофени кюфтета

118
00:06:45,104 --> 00:06:46,973
Моля те спри.
- Да не си болна?

119
00:06:46,974 --> 00:06:47,973
Мога да се разболея.

120
00:06:47,974 --> 00:06:51,307
Това онази Мона ли е?

121
00:06:51,477 --> 00:06:54,810
Да. Иска ново начало.

122
00:06:55,014 --> 00:06:56,549
Готова ли си да й го дадеш?

123
00:06:56,550 --> 00:06:59,050
Сложно е, Бабо.

124
00:06:59,051 --> 00:07:00,685
Разбирам те, скъпа.

125
00:07:00,686 --> 00:07:02,721
Когато братовчедът Хиши се върна

126
00:07:02,722 --> 00:07:04,891
никой не искаше да го доближи

127
00:07:04,892 --> 00:07:06,958
Кой е братовчед Heshy?

128
00:07:06,959 --> 00:07:08,660
По - малкият син на Алберта

129
00:07:08,661 --> 00:07:10,729
винаги е бил малко странен

130
00:07:10,730 --> 00:07:12,932
но в гимназията, той прескочи границата.

131
00:07:12,933 --> 00:07:14,699
Какво е направил?

132
00:07:14,700 --> 00:07:17,703
Една сутрин на закуска, сервирал на майка си и баща си

133
00:07:17,704 --> 00:07:20,972
две купи с ръждясали пирони

134
00:07:20,973 --> 00:07:21,974
поляти с мляко отгоре.

135
00:07:21,975 --> 00:07:24,876
И когато те отказали да го изядат

136
00:07:24,877 --> 00:07:27,145
той грабнал шепа

137
00:07:27,146 --> 00:07:30,048
и просто стискал, докато не потекла кръв.

138
00:07:30,049 --> 00:07:33,382
Извинявай, ние как сме 
свързани с този човек?

139
00:07:33,653 --> 00:07:35,153
О , не , мисълта ми е , че

140
00:07:35,154 --> 00:07:37,924
го изпращат за около 4 месеца

141
00:07:37,925 --> 00:07:40,091
От тогава той е добре .

142
00:07:42,628 --> 00:07:45,198
Значи наистина мислиш че хората се променят ?

143
00:07:45,199 --> 00:07:46,865
Хеши успя.

144
00:07:46,866 --> 00:07:50,199
Имам предвид, работата е там, че каквото е сторено е сторено.

145
00:07:50,536 --> 00:07:53,604
И когато пързалката се заледи..
Да, изтощена съм.

146
00:07:53,605 --> 00:07:55,873
Не мога да се занимавам. Взимам си почивен ден.

147
00:07:55,874 --> 00:07:56,909
Хана, отивай на училище.

148
00:07:56,910 --> 00:07:59,211
Може би трябва да 
дадеш на това момиче

149
00:07:59,212 --> 00:08:01,247
шанс да те спечели отново

150
00:08:01,248 --> 00:08:03,181
Знаеш ли,

151
00:08:03,182 --> 00:08:06,151
ако аз бях на нейно място
щях да се боря до смърт

152
00:08:06,152 --> 00:08:09,054
за да те имам за своя приятелка.

153
00:08:17,497 --> 00:08:19,597
На практика съм под домашен арест.

154
00:08:19,598 --> 00:08:22,533
Сега майка ми използва баща ми, 
за да измъкне информация от мен

155
00:08:22,534 --> 00:08:23,968
за Хелоуин и фара.

156
00:08:23,969 --> 00:08:26,003
Какво му каза?
- Нищо.

157
00:08:26,004 --> 00:08:28,608
Ако знаеше какво сме преживели 
щеше да ме изпрати до Гуам.

158
00:08:28,609 --> 00:08:30,642
Хей.

159
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Мислех, че ще играеш 
бодигарда на Мона.

160
00:08:32,577 --> 00:08:34,078
Добре, казах, че ще бъда до нея.

161
00:08:34,079 --> 00:08:36,883
Може би всички трябва
да й бъдем приятелки.

162
00:08:36,884 --> 00:08:39,618
Ако Мона знае защо убиха Гарет,

163
00:08:39,619 --> 00:08:41,687
точно след като каза 
историята за бащата на Ариа.

164
00:08:41,688 --> 00:08:43,088
Спри.

165
00:08:43,089 --> 00:08:45,022
Какво става.
- Нищо.

166
00:08:45,023 --> 00:08:47,525
Няма да говорим за това.
- Не, давайте.

167
00:08:47,526 --> 00:08:49,727
Говорете. Просто го 
правете когато не съм тук.

168
00:08:49,728 --> 00:08:50,861
Ариа.
- Какво следва?

169
00:08:50,862 --> 00:08:52,530
Всички ще започнем да се чудим

170
00:08:52,531 --> 00:08:54,665
дали и баща ми е бил във влака?
- Какво?

171
00:08:54,666 --> 00:08:57,034
Наистина ли вярваш, че 
собствения ми баща ще ме дрогира

172
00:08:57,035 --> 00:08:58,671
 и ще ме заключи в сандък?

173
00:09:13,753 --> 00:09:15,520
Здравей, Ариа.

174
00:09:15,521 --> 00:09:17,123
Какво правиш тук?

175
00:09:17,124 --> 00:09:19,724
Да, не трябва да си тук.

176
00:09:26,599 --> 00:09:29,568
Добре дошли на Мона 2.0.

177
00:09:34,006 --> 00:09:37,207
Ариа, съжалявам, не се опитвах...
- Не се тревожи.

178
00:09:37,208 --> 00:09:39,779
Не вярваме, че баща ти...
- Знам.

179
00:09:39,780 --> 00:09:42,047
Реагирах пресилено.

180
00:09:42,048 --> 00:09:44,616
Проблема е, че Гарет
наистина го каза,

181
00:09:44,617 --> 00:09:46,250
и наистина е много трудно,

182
00:09:46,251 --> 00:09:48,588
да не можеш да погледнеш 
приятеля си, и сега баща си,

183
00:09:48,589 --> 00:09:50,755
без...
- Без какво?

184
00:09:50,756 --> 00:09:52,490
Чакай, какво има с Езра?

185
00:09:52,491 --> 00:09:55,824
Все още не съм му казала за...
- Сина му.

186
00:09:55,828 --> 00:09:59,161
Да. Планирам да му кажа 
всеки път когато сме заедно,

187
00:09:59,832 --> 00:10:01,933
но се отказвам.

188
00:10:04,870 --> 00:10:05,871
Къде е г-жа Гризути?

189
00:10:05,872 --> 00:10:08,239
Сигурно е родила.

190
00:10:08,240 --> 00:10:10,507
И сега Мередит я замества?

191
00:10:10,508 --> 00:10:12,211
Моля те забий вилица във врата ми.

192
00:10:19,251 --> 00:10:21,819
Проверката и баланса на системата бяха установени

193
00:10:21,820 --> 00:10:24,156
така, че никой отдел не може да упражнява абсолютна власт

194
00:10:24,157 --> 00:10:25,924
върху друг отдел.

195
00:10:25,925 --> 00:10:28,960
Защо си мислим, че това е било толкова важно

196
00:10:28,961 --> 00:10:30,929
за нашите бащи-основатели?

197
00:10:30,930 --> 00:10:32,931
Ариа.

198
00:10:32,932 --> 00:10:34,699
Какво?

199
00:10:34,700 --> 00:10:38,033
Вижте, не знам как е 
било при г-жа Гразити,

200
00:10:38,504 --> 00:10:41,837
но докато аз съм тук,  
без телефони в клас.

201
00:10:41,874 --> 00:10:43,743
Аз не бях... не бях на телефона.

202
00:10:43,744 --> 00:10:45,910
Напротив.

203
00:10:45,911 --> 00:10:48,847
Знаеш ли какво. Дай го на мен.

204
00:10:52,051 --> 00:10:54,153
Така няма да се изкушаваш.

205
00:10:56,789 --> 00:10:59,258
Било е важно за нашите 
бащи-основатели

206
00:10:59,259 --> 00:11:02,592
защото са искали да бъдат сигурни,
че никой не е имал абсолютна власт.

207
00:11:06,632 --> 00:11:08,566
Ариа.

208
00:11:08,567 --> 00:11:10,770
Може ли да останеш за няколко минути, моля?

209
00:11:17,243 --> 00:11:19,478
Предполагам, тъй като пътувате в пакет,

210
00:11:19,479 --> 00:11:21,046
всички можете да останете.

211
00:11:21,047 --> 00:11:23,716
За да не стъпим на погрешния крак,

212
00:11:23,717 --> 00:11:25,717
нека бъдем наясно.

213
00:11:25,718 --> 00:11:27,819
Имам работа за вършене

214
00:11:27,820 --> 00:11:31,153
и ако вие дами, искате да завършите,

215
00:11:31,157 --> 00:11:33,925
така че..

216
00:11:33,926 --> 00:11:35,225
Виж, видях, че пишеш смс.

217
00:11:35,226 --> 00:11:36,762
В клас си, за да изучавате

218
00:11:36,763 --> 00:11:39,898
Американската история, не моята. Разбра ли?

219
00:11:41,667 --> 00:11:43,835
Да.

220
00:11:43,836 --> 00:11:47,169
Благодаря.Приятен денл

221
00:11:53,512 --> 00:11:56,581
Мона, почакай. Мона, не можех да оставя Ария.

222
00:11:56,582 --> 00:11:59,885
Не, всичко е наред. Разбирам.
Сигурно е много трудно за нея.

223
00:12:04,123 --> 00:12:07,158
Мона, какво е това? Това мозък ли е?

224
00:12:07,159 --> 00:12:08,493
Затвори си вратата.

225
00:12:08,494 --> 00:12:11,096
Заключи.

226
00:12:11,097 --> 00:12:13,532
Хайде, да излезем оттук.
Какво правиш?

227
00:13:11,757 --> 00:13:15,090
Лукас, какво ти каза тя?
Кой го направи?

228
00:13:27,006 --> 00:13:28,940
Чакай, чакай.

229
00:13:28,941 --> 00:13:30,841
Някой открадна това от лабораторията?

230
00:13:30,842 --> 00:13:32,810
Имат кравешки мозъци там горе?

231
00:13:32,811 --> 00:13:34,978
Дори не помислих...
- Това е защото беше извинена,

232
00:13:34,979 --> 00:13:36,847
от дисекцията, базирано на вегетариански основания.

233
00:13:36,848 --> 00:13:39,183
Хора, ще си помислят, че сме го сложили в шкафчето й.

234
00:13:39,184 --> 00:13:41,018
Не беше вегетариански,а човешки.

235
00:13:41,019 --> 00:13:42,986
Още ли ме мразиш?
Може би.

236
00:13:42,987 --> 00:13:45,689
Момичета, внимавайте. Хората ще помислят, че сме били ние.

237
00:13:45,690 --> 00:13:48,792
Как? Кога? Всички ние бяхме държани като заложници от Мередит.

238
00:13:48,793 --> 00:13:51,096
Не беше в шкафчето й преди първия час.

239
00:13:51,097 --> 00:13:54,430
Значи сега зависим от Мередит да бъде нашето алиби? Ще се видим в затвора.

240
00:13:55,167 --> 00:13:57,203
Трябва да кажа, Мона е 
много по-силна от мен.

241
00:13:57,204 --> 00:14:00,004
Аз бих полудяла.

242
00:14:00,005 --> 00:14:02,774
Стана ми жал за нея.
- Да, на мен също.

243
00:14:02,775 --> 00:14:05,543
Добре, свършихме ли със съжалението?

244
00:14:05,544 --> 00:14:07,913
Защото тя ни стори много лоши неща, хора.

245
00:14:07,914 --> 00:14:09,714
Много.

246
00:14:11,917 --> 00:14:13,751
Здрасти.

247
00:14:14,954 --> 00:14:16,721
-Здравей.
-Здрасти.

248
00:14:21,026 --> 00:14:24,359
Мона, не мислиш че имаме нещо общо с това, нали?

249
00:14:25,664 --> 00:14:28,997
Разбира се, че не. Защо ме зарязваш след като ти помогнах?

250
00:14:30,803 --> 00:14:32,170
Помогнала си ми?

251
00:14:32,171 --> 00:14:35,474
Да откриеш отрепкрата, която уби приятелката ти.

252
00:14:37,877 --> 00:14:40,179
Но аз знам,че все още има лоша кръв между нас

253
00:14:40,180 --> 00:14:43,513
и знам че трябва да заслужа доверието ти.

254
00:14:43,582 --> 00:14:45,117
и да ти докажа че си заслужава.

255
00:14:45,118 --> 00:14:47,719
И ще го направя. Ще видиш.

256
00:14:50,222 --> 00:14:52,690
Сега съм по-добре.

257
00:15:07,206 --> 00:15:08,940
Хей.

258
00:15:08,941 --> 00:15:10,942
Сигурна ли си, че искаш да го направиш?

259
00:15:10,943 --> 00:15:13,979
Приеми го, Кейлъб. Никога не сме извън радара.

260
00:15:13,980 --> 00:15:15,813
Чу ли за Мона?

261
00:15:15,814 --> 00:15:17,216
Да. Извинявай, че го изпуснах.

262
00:15:17,217 --> 00:15:19,851
Става нещо странно.

263
00:15:19,852 --> 00:15:22,552
Мислиш ли, че е възможно Мона да си го е причинила сама?

264
00:15:22,553 --> 00:15:24,990
Възможно е, но определено става нещо

265
00:15:24,991 --> 00:15:26,891
между Мона и Лукас.

266
00:15:26,892 --> 00:15:29,561
-Защо той куца?
-Може да го ритнала.

267
00:15:29,562 --> 00:15:31,629
Трябва да говориш с него.

268
00:15:31,630 --> 00:15:33,565
Разбери дали си е наранил крака на Хелоуийн.

269
00:15:33,566 --> 00:15:34,799
На къде биеш?

270
00:15:37,736 --> 00:15:39,169
Когато Ария беше в онази кутия

271
00:15:39,170 --> 00:15:41,473
тя набоде някой, който се опитваше да я изхвърли от влака.

272
00:15:41,474 --> 00:15:43,574
Това беше преди седмици.

273
00:15:43,575 --> 00:15:46,908
И беше мръсна стара отверка.
Може би раната още не е зараснала.

274
00:15:49,715 --> 00:15:51,215
Просто... моля те.

275
00:15:51,216 --> 00:15:53,117
Говори с него,ОК?

276
00:15:54,119 --> 00:15:55,553
ок

277
00:16:00,125 --> 00:16:03,458
Не и вдигнах,защото телефона ми беше изключен.

278
00:16:03,762 --> 00:16:05,630
Татко,имам часове.

279
00:16:05,631 --> 00:16:07,164
Не мога да излизам през 10 минути

280
00:16:07,165 --> 00:16:09,935
само,за да успокоявам мама ,че съм жива.

281
00:16:09,936 --> 00:16:11,970
Не, не направо от училище.

282
00:16:11,971 --> 00:16:13,938
Имам работа.

283
00:16:13,939 --> 00:16:16,508
Трябва да напусна и работа ли?

284
00:16:19,678 --> 00:16:23,011
Какво? Да,да,ще се прибера вкъщи веднага след работа.

285
00:16:23,048 --> 00:16:25,049
чао

286
00:16:30,723 --> 00:16:33,691
Добре дошли в курорта “Лост Уудс“.

287
00:16:36,929 --> 00:16:39,763
Би било добре, ако имаше някакво предупреждение,

288
00:16:39,764 --> 00:16:42,766
но знаехме че тя не може да остане на едно  и също място завинаги.

289
00:16:42,767 --> 00:16:44,603
Все още ли искаш да тичаш след училище?

290
00:16:44,604 --> 00:16:45,737
Да, разбира се.

291
00:16:45,738 --> 00:16:48,806
Липсваше ми.

292
00:16:48,807 --> 00:16:50,941
Как така не се чухме снощи?

293
00:16:50,942 --> 00:16:53,212
Заспах рано.
Не съм получил съобщението ти.

294
00:16:53,213 --> 00:16:55,880
Може ли да те попитам нещо?

295
00:16:56,715 --> 00:16:59,117
Обещай, че няма да се разстроиш.

296
00:16:59,118 --> 00:17:01,619
Питай.

297
00:17:01,620 --> 00:17:03,920
Мислиш ли, че Джена смени училищата

298
00:17:03,921 --> 00:17:06,690
защото се е страхувала да не е следващата, след Гарет.

299
00:17:06,691 --> 00:17:09,826
Джейсън е последният останал член на Н.А.Т.

300
00:17:09,827 --> 00:17:11,028
Знам, че тя не е била официална...

301
00:17:11,029 --> 00:17:13,130
Защо си толкова обсебена от тези неща?

302
00:17:13,131 --> 00:17:14,965
Как мога да не съм ?

303
00:17:14,966 --> 00:17:17,701
Полицията още не знае 
кой е убил Гарет .

304
00:17:17,702 --> 00:17:20,139
Те не могат да намерят дори пистолета , с който е стреляно .

305
00:17:22,074 --> 00:17:23,674
Не е за вярване ..

306
00:17:24,910 --> 00:17:26,945
Виж с кого се сближава сега.

307
00:17:26,946 --> 00:17:29,747
Спенсър, остави ги намира.
Не, не мога.

308
00:17:29,748 --> 00:17:31,750
Той на практика прегръща ръчна граната.

309
00:17:37,122 --> 00:17:39,657
Той почистваше шкафчето на Мона.

310
00:17:39,658 --> 00:17:42,660
Погледна право през мен.

311
00:17:42,661 --> 00:17:45,064
-Може би не е бил той.
-Той беше.

312
00:17:45,065 --> 00:17:48,398
Може би зловещият Харолд има зловещ близнак.

313
00:19:24,971 --> 00:19:27,900
 Зловещия Харолд е в училището!
Има вещи на Мона! Среща в "Брю"?

314
00:20:02,113 --> 00:20:07,946
 <i>Също като бебетата, лъжите растат.
После започват да говорят.
Ти кога ще започнеш?</i>

315
00:18:07,820 --> 00:18:09,254
Защо той има нещата на Мона?

316
00:18:10,789 --> 00:18:12,691
Може би ги връща.
- Шшт!

317
00:18:32,811 --> 00:18:34,745
Носил си това?

318
00:18:34,746 --> 00:18:36,615
Да, на всеки маратон.

319
00:18:36,616 --> 00:18:38,716
Носи го.

320
00:18:38,717 --> 00:18:41,252
Ще ти донесе късмет.

321
00:18:41,253 --> 00:18:43,955
Не, не мога да го взема.

322
00:18:43,956 --> 00:18:47,289
Ами ако го изгубя?
- Тогава ще изгубя теб.

323
00:18:47,593 --> 00:18:49,627
Това беше шега.

324
00:18:49,628 --> 00:18:51,762
Какво има?
- Нищо.

325
00:18:51,763 --> 00:18:53,965
Нищо просто...

326
00:18:53,966 --> 00:18:56,700
Все още не съм решила
дали искам да участвам.

327
00:18:56,701 --> 00:18:58,835
Не, не, трябва да го направиш.

328
00:18:58,836 --> 00:19:01,605
За добра кауза е.
Приятелите ти разчитат на теб,

329
00:19:01,606 --> 00:19:04,710
и заложих паловината от
миналогодишната безработица.

330
00:19:04,711 --> 00:19:07,178
Ще се справиш.

331
00:19:07,179 --> 00:19:10,214
Само си смени обувките.

332
00:19:14,653 --> 00:19:17,755
Какво има.

333
00:19:17,756 --> 00:19:19,825
Нищо. Може да е майка ми.

334
00:19:19,826 --> 00:19:21,659
Днес си взе болничен,

335
00:19:21,660 --> 00:19:24,730
но предполагам, че е
заради първия ден на Мередит.

336
00:19:28,167 --> 00:19:29,934
Майка ти ли е?
- Да.

337
00:19:29,935 --> 00:19:32,537
Ще трябва да...

338
00:19:32,538 --> 00:19:35,472
да се отбия при нея да й 
помогна, доста е настинала.

339
00:19:35,473 --> 00:19:38,076
Късметлийка е, че те има,
след като аз не мога.

340
00:19:40,245 --> 00:19:41,746
Обади ми се?

341
00:19:43,549 --> 00:19:44,715
Ще го направя.

342
00:20:17,114 --> 00:20:19,983
Под десет! Подобрихме го.

343
00:20:19,984 --> 00:20:23,119
Мисля, че си заслужихме 
малко гореща вана.

344
00:20:23,120 --> 00:20:26,122
Спенс, искаш ли да я загрея?

345
00:20:28,158 --> 00:20:30,293
Да.Дай ми само секунда.

346
00:20:33,531 --> 00:20:36,299
Хей,Джейсън.

347
00:20:36,300 --> 00:20:38,234
Здравей,Спенсър

348
00:20:38,235 --> 00:20:40,837
Какво се случва между теб и Мона?

349
00:20:40,838 --> 00:20:43,440
Ти ли отиде при нея 
или тя дойде при теб?

350
00:20:45,242 --> 00:20:48,078
Виж, знам че нейният първи ден не беше точно добро преживяване.

351
00:20:48,079 --> 00:20:50,013
Добре, но...

352
00:20:50,014 --> 00:20:51,482
Трябва да внимаваш.

353
00:20:51,483 --> 00:20:54,816
Какво пропускам тук?

354
00:20:54,818 --> 00:20:56,251
Това,че тя е опасна.

355
00:20:56,252 --> 00:20:58,289
Иън и Гарет са мъртви.

356
00:20:58,290 --> 00:21:00,223
Джена замина.

357
00:21:00,224 --> 00:21:02,090
Започвам да мисля,че Мона,може да има

358
00:21:02,091 --> 00:21:03,994
Ясно. Ще го имам в предвид.

359
00:21:03,995 --> 00:21:06,763
Тоби може да чуе това. Той знае нейната автобиография.

360
00:21:06,764 --> 00:21:08,065
Тя се опита да го убие веднъж

361
00:21:08,066 --> 00:21:11,399
като разглоби час от скелето.
Не може да и се вярва.

362
00:21:11,969 --> 00:21:14,803
Хората тук казваха същото и за мен.

363
00:21:14,804 --> 00:21:16,907
Харесва ми да давам на хората поводи за съмнение.

364
00:21:16,908 --> 00:21:19,042
преди да ги отрежа.

365
00:21:19,043 --> 00:21:22,178
Довиждане.Благодаря за съвета.

366
00:21:31,388 --> 00:21:33,957
Сигурна си, че не си й казала?

367
00:21:33,958 --> 00:21:36,191
Защо да казвам на Мона, че Езра има дете?

368
00:21:36,192 --> 00:21:38,293
Ако Езра беше отворил вратата...

369
00:21:38,294 --> 00:21:40,062
но не я отвори, така че дишай.

370
00:21:40,063 --> 00:21:41,930
Какво направи с кошницата?

371
00:21:41,931 --> 00:21:44,032
Изхвърлих я. Защо?  
Да не искаш бонбоните?

372
00:21:44,033 --> 00:21:46,969
Ариа е права, Хана.
Мона е намислила нещо.

373
00:21:46,970 --> 00:21:48,870
Не е случайност, че в денят който се върна

374
00:21:48,871 --> 00:21:50,941
Харолд е също там, и някак си не ни разпознава.

375
00:21:50,942 --> 00:21:53,309
Не казвам, че не е странно.

376
00:21:53,310 --> 00:21:56,111
Просто си мисля, че е приел работата, защото е искал да я види.

377
00:21:56,112 --> 00:21:58,246
-Защо ще иска да я види?
-Тя прекарваше много време там.

378
00:21:58,247 --> 00:22:00,484
- Може да са били приятели.

379
00:22:00,485 --> 00:22:03,019
Трябва да се промъкнем в килера на зловещия

380
00:22:03,020 --> 00:22:04,989
и да видим какво друго е запазил за нея.

381
00:22:04,990 --> 00:22:06,856
-Хей.
-Здрасти.

382
00:22:06,857 --> 00:22:09,524
-Говори ли с Лукас?
-НЕ е много разговорлив.

383
00:22:09,525 --> 00:22:12,194
-Но намерих нещо друго.
-Какво е?

384
00:22:12,195 --> 00:22:14,264
Това е запис от срещата която директора имаше

385
00:22:14,265 --> 00:22:17,598
- с Мона и родителите й миналата седмица.
- Как взе това?

386
00:22:18,068 --> 00:22:19,803
Откачено е да знаеш кода за достъп в училище

387
00:22:19,804 --> 00:22:22,972
-Какво търсиш?
-Втората страница.

388
00:22:22,973 --> 00:22:25,874
Излиза, че родителите на Мона не са искали тя да се връща в Rosewood High.

389
00:22:25,875 --> 00:22:27,943
Мона е била тази, която е умолявала да се върне.

390
00:22:27,944 --> 00:22:30,514
Чакай. Мислех, че тя ти каза, че нейните родители я карат.

391
00:22:30,515 --> 00:22:33,848
Предполагам е излъгала. Мона се върна да се погрижи за някои незавършени дела.

392
00:22:33,984 --> 00:22:35,852
Трябва да вървя.

393
00:22:35,853 --> 00:22:37,987
Ей,нахрани ме.Умирам от глад.

394
00:22:37,988 --> 00:22:41,321
Мона подписа  картичката от кошницата с мъфини с "М" или с "А" ?

395
00:22:41,425 --> 00:22:43,525
-Не можем ли да почакаме секунда преди да...
-Преди какво?

396
00:22:43,526 --> 00:22:45,894
-Да я оставим да унищожи животите ни отново?
-Не.

397
00:22:45,895 --> 00:22:47,531
Ако Езра разбере, че има дете чрез "А" ...

398
00:22:47,532 --> 00:22:50,865
Не давай на "А" цялата власт, Ариа.
Кажи на Фитц, че има син.

399
00:22:51,001 --> 00:22:52,435
-Не мога.
-Защо не?

400
00:22:52,436 --> 00:22:54,302
Защото този син има майка, която ми каза да не го правя.

401
00:22:54,303 --> 00:22:56,306
Да, и с всеки изминал ден

402
00:22:56,307 --> 00:22:59,242
това дете живее без да срещне баща си,

403
00:22:59,243 --> 00:23:00,910
и повярвай ми,

404
00:23:00,911 --> 00:23:03,881
това дете може да се справя с това
много дълго време.

405
00:23:30,908 --> 00:23:33,242
За какво си мислиш?

406
00:23:33,243 --> 00:23:35,411
Не си.

407
00:23:38,916 --> 00:23:41,551
За какво се тревожиш?

408
00:23:41,552 --> 00:23:44,885
Защо Джейсън не го разбира?

409
00:23:44,955 --> 00:23:46,922
Той знае, че Мона е опасна.

410
00:23:46,923 --> 00:23:49,925
Джейсън е голямо момче. Той може да се погрижи за себе си.

411
00:23:49,926 --> 00:23:52,096
Да, но никой не му пази гърба.

412
00:23:52,097 --> 00:23:55,430
Аз имам приятелите си, имам теб.
Той е напълно сам.

413
00:24:00,471 --> 00:24:02,538
Какво беше това?

414
00:24:02,539 --> 00:24:04,340
Чули го?

415
00:24:05,509 --> 00:24:06,909
Ехо?

416
00:24:09,113 --> 00:24:10,848
Хей, има ли някой там?

417
00:24:19,790 --> 00:24:21,457
Успокой се.

418
00:24:27,097 --> 00:24:29,065
Искам да вляза вътре.

419
00:24:29,066 --> 00:24:31,502
Съжалявам. Не мога да правя това сега.

420
00:24:39,042 --> 00:24:41,911
 - Влез.

421
00:24:41,912 --> 00:24:43,546
Здрасти.

422
00:24:43,547 --> 00:24:46,850
Не бях дори сигурен, че някой си е вкъщи, толкова е тихо.

423
00:24:46,851 --> 00:24:49,118
Майк отиде до Уайат да учи.

424
00:24:51,088 --> 00:24:54,323
Е... Как беше училището днес?

425
00:24:59,363 --> 00:25:01,031
Говори ли с Мередит?

426
00:25:01,032 --> 00:25:02,431
Да.

427
00:25:02,432 --> 00:25:04,766
Аз бъх напълно забравил, че си в този клас.

428
00:25:04,767 --> 00:25:07,905
Не мога да го пропусна. Трябва да се дипломирам

429
00:25:07,906 --> 00:25:11,239
Справил със ситуациата като възрастен

430
00:25:11,942 --> 00:25:13,376
Благодаря ти за това.

431
00:25:13,377 --> 00:25:15,812
Какво ти каза Мередит?

432
00:25:15,813 --> 00:25:18,382
Тя каза, че ти и твоите приятели

433
00:25:18,383 --> 00:25:21,017
сте били предпазливо приветствани.

434
00:25:21,018 --> 00:25:24,351
Това е възможно най-много, което някой нов учител може да очаква.

435
00:25:24,555 --> 00:25:27,323
Господ знае, бил съм там.

436
00:25:28,392 --> 00:25:30,526
Децата могат да бъдат много жестоки.

437
00:25:32,462 --> 00:25:35,164
Хей тате.

438
00:25:35,165 --> 00:25:37,934
Харесваше ли Алисън?

439
00:25:37,935 --> 00:25:40,036
Какво?

440
00:25:40,037 --> 00:25:43,339
Например, какво мислеше за нея като човек?

441
00:25:43,340 --> 00:25:46,673
Харесвах всичките ти приятели.

442
00:25:46,777 --> 00:25:49,011
Защо питаш това?

443
00:25:49,012 --> 00:25:52,345
Просто знам, че мама имаше някакви проблеми с нея.

444
00:25:52,883 --> 00:25:54,884
Тя мислеше, че Али беше странна.

445
00:25:56,086 --> 00:25:58,788
Мисля, че повечето от това се далжи

446
00:25:58,789 --> 00:26:01,357
на пубертета.

447
00:26:04,895 --> 00:26:08,228
Ти никога не си прекарвала време с нея насаме, нали?

448
00:26:11,034 --> 00:26:12,768
Защо трябва да съм?

449
00:26:17,474 --> 00:26:20,076
Още много ти липсва, нали?

450
00:26:21,912 --> 00:26:24,080
Да..

451
00:26:48,038 --> 00:26:50,941
Още от както бях малка, а и 
през цялата прогимназия,

452
00:26:50,942 --> 00:26:54,043
бях считана за загубенячка.

453
00:26:54,044 --> 00:26:57,179
Бях унижавана, дразнена,

454
00:26:57,180 --> 00:26:59,348
и измъчвана.

455
00:26:59,349 --> 00:27:02,386
И колкото трудно беше това нещастие и измъчване...

456
00:27:07,824 --> 00:27:10,393
Тя ти изпрати това?

457
00:27:10,394 --> 00:27:12,095
Да, и на всички в интернет пространството.

458
00:27:12,096 --> 00:27:14,363
Има 1600 харесвания.

459
00:27:14,364 --> 00:27:16,865
Това дете е по-изкривено от прастите ми.

460
00:27:16,866 --> 00:27:18,166
Тя се опитва твърде много.

461
00:27:18,167 --> 00:27:20,802
Ти беше тази, която ми каза да й дам втори  шанс.

462
00:27:20,803 --> 00:27:22,537
Това беше преди да видя нейната кампания.

463
00:27:22,538 --> 00:27:25,275
Точно сега мисля че Мона е най-добрият аргумент, който имаме...

464
00:27:25,276 --> 00:27:27,777
срещу човешкото клониране.

465
00:27:30,847 --> 00:27:32,514
Преди да изключиш това...

466
00:27:32,515 --> 00:27:34,384
или да хвърлиш нещо към екрана,

467
00:27:34,385 --> 00:27:36,285
моля те, просто ме изслушай.

468
00:27:36,286 --> 00:27:38,553
В "Радли" съм вече около седем месеца.

469
00:27:38,554 --> 00:27:41,091
И искам да ти кажа за това което аз...

470
00:27:44,294 --> 00:27:45,928
Лукас?

471
00:27:45,929 --> 00:27:49,197
-Здравей. Знам, че си на път да излизаш.
-Не, не. Влез.

472
00:27:49,198 --> 00:27:52,369
-Не искам да те задържам.
-Сериозно, просто влез.

473
00:27:58,175 --> 00:27:59,541
Ще дадеш ли това на Кейлъб?

474
00:27:59,542 --> 00:28:02,777
Опитах се да го намеря, но предполагам, че вече не живее на същото място.

475
00:28:02,778 --> 00:28:04,479
-Какво е това?
-Това са последните пари, които му дължа.

476
00:28:04,480 --> 00:28:06,248
Отне ми време, за да го взема.

477
00:28:06,249 --> 00:28:08,552
Искаш ли нещо за пиене?

478
00:28:08,553 --> 00:28:10,252
Не, добре съм

479
00:28:10,253 --> 00:28:11,455
Какво е станало с крака ти?

480
00:28:11,456 --> 00:28:14,390
Паднах, докато карах скейтборд.

481
00:28:14,391 --> 00:28:16,892
Малко е трудно да го обясня.

482
00:28:19,796 --> 00:28:21,064
Какво е станало между теб и Мона?

483
00:28:21,065 --> 00:28:23,799
Нищо, нищо.

484
00:28:23,800 --> 00:28:24,966
Не съм говорил с нея от месеци.

485
00:28:24,967 --> 00:28:27,270
Лукас, Мона има ли нещо срещу теб?

486
00:28:27,271 --> 00:28:30,539
Направил ли си нещо, за което да съжаляваш?

487
00:28:30,540 --> 00:28:33,308
Някой удари ли те в този крак на Хелоуин?

488
00:28:33,309 --> 00:28:36,511
Ще говорим за това друг път.
Не , и имам нужда от отговора

489
00:28:36,512 --> 00:28:39,049
Защо изведнъж се върна в училище?
Защо се връща?

490
00:28:39,050 --> 00:28:42,218
Хана, вчера не беше първият й ден тук.

491
00:28:42,219 --> 00:28:45,552
Тя се измъкваше, преди да е получила разрешението на доктора.

492
00:28:45,555 --> 00:28:48,525
Защо? Къде отиваше тя?
Какво правеше?

493
00:28:48,526 --> 00:28:50,526
Съжалявам.

494
00:28:50,527 --> 00:28:52,562
Съжалявам.Това е най-доброто, което мога да направя.

495
00:28:54,031 --> 00:28:55,498
Добре,взимам това.

496
00:28:57,434 --> 00:28:59,201
Липсваш ми.

497
00:29:01,772 --> 00:29:02,905
И ти ми липсваш.

498
00:29:15,919 --> 00:29:19,021
Аз знам че в крайна сметка трябва да признаеш

499
00:29:19,022 --> 00:29:21,824
Да признаеш какво си сторила,

500
00:29:21,825 --> 00:29:24,894
И каквото е сторенo с теб,

501
00:29:24,895 --> 00:29:27,830
и тогава да се научиш да прощаваш...

502
00:29:27,831 --> 00:29:29,465
тя стреля и отбелязва.

503
00:29:29,466 --> 00:29:31,100
Невероятно.

504
00:29:31,101 --> 00:29:33,369
От Вторник, това ще се чува

505
00:29:33,370 --> 00:29:35,439
в летищата и лекарските кабинети.

506
00:29:37,107 --> 00:29:39,775
Имаме нужда от още бутилки .

507
00:29:47,250 --> 00:29:49,085
Не е за вярване.

508
00:29:52,222 --> 00:29:54,323
Какво прави тя тук ?

509
00:29:57,494 --> 00:29:58,527
Спенс.

510
00:30:00,030 --> 00:30:02,531
Хей , Спенсър , как си ?

511
00:30:02,532 --> 00:30:04,400
Добре . Ти как си ?

512
00:30:08,505 --> 00:30:09,973
Ужасна е.

513
00:30:09,974 --> 00:30:13,142
Дам, това се казва да поздравиш своите подчинени.

514
00:30:16,780 --> 00:30:18,514
Може ли да попитам нещо ?

515
00:30:23,820 --> 00:30:25,087
Някога ....

516
00:30:25,088 --> 00:30:27,257
мислил ли си какъв би бил живота ти,

517
00:30:27,258 --> 00:30:29,558
ако баща ти беше наоколо

518
00:30:29,559 --> 00:30:31,894
когато си бил на 6-7.

519
00:30:33,830 --> 00:30:36,765
Тъп въпрос . Не трябваше да те питам това .

520
00:30:36,766 --> 00:30:39,835
Не. Не беше глупав .

521
00:30:39,836 --> 00:30:41,871
Когато бях малък,

522
00:30:41,872 --> 00:30:45,007
Аз .. аз го търсех навсякъде.

523
00:30:45,008 --> 00:30:48,210
По улиците , в магазините .

524
00:30:48,211 --> 00:30:51,213
Дори в съня си .

525
00:30:53,150 --> 00:30:56,483
Но когато бях на 13,просто спрях.

526
00:30:56,853 --> 00:30:58,420
Защо?

527
00:30:58,421 --> 00:31:01,754
Предполагам, че бях изтощен от...

528
00:31:02,092 --> 00:31:03,960
Използването на цялата тази енергия.

529
00:31:03,961 --> 00:31:06,428
Трябваше да се фокусирам върху мен.

530
00:31:08,532 --> 00:31:10,867
Напълно добре съм с начина по който нещата станаха.

531
00:31:10,868 --> 00:31:12,468
Наистина.

532
00:31:12,469 --> 00:31:15,337
Но... ще излъжа

533
00:31:15,338 --> 00:31:17,339
ако кажа, че е нямало дни

534
00:31:17,340 --> 00:31:20,443
в които съм искал да заменя
мъжа, който измислих в главата си

535
00:31:20,444 --> 00:31:22,378
с истински човек.

536
00:31:30,554 --> 00:31:32,954
Ако погледнете в картата

537
00:31:32,955 --> 00:31:34,524
ще видите 4 КПП станции.

538
00:31:34,525 --> 00:31:37,426
Подготовката ще свърши пред училището,

539
00:31:37,427 --> 00:31:39,360
където ще вземеш своя медал

540
00:31:39,361 --> 00:31:40,995
и чанта с комплименти.

541
00:31:40,996 --> 00:31:42,964
Ще започнем след около 3 минути.

542
00:31:42,965 --> 00:31:45,033
Извинете.Кой пее химна?

543
00:31:45,034 --> 00:31:46,836
Не сме планирали..
Аз ще го направя

544
00:31:51,942 --> 00:31:55,275
Вижте. Ако изкараме извън релси точно преди контролно-пропускателния пункт

545
00:31:55,378 --> 00:31:57,011
можем да минем през 
гората зад училището.

546
00:31:57,012 --> 00:31:58,446
Как ще влезем?

547
00:31:58,447 --> 00:32:00,481
Не е заключено.Оставят тоалетните отворени за хората,

548
00:32:00,482 --> 00:32:02,283
които работят последната линия.

549
00:32:02,284 --> 00:32:04,018
Сигурна ли си,че не можем да се срещнем с Емили?

550
00:32:04,019 --> 00:32:06,456
Да,освен ако не избяга от заградените полета.

551
00:32:06,457 --> 00:32:09,291
Защо баба ти пее?

552
00:32:09,292 --> 00:32:11,493
Защото може.

553
00:32:18,134 --> 00:32:21,137
Мисля, че Мона беше на Хелоуийн влака онази нощ.

554
00:32:21,138 --> 00:32:22,805
Я повтори.

555
00:32:39,389 --> 00:32:40,888
Не мисля, че ще се бавя много.

556
00:32:40,889 --> 00:32:42,357
Ще се справиш ли сама?

557
00:32:42,358 --> 00:32:45,560
Да. Има ли приложение което да ми позволява да отворя прозорец?

558
00:32:45,561 --> 00:32:48,431
Не е необходимо. Ще коригирам
термостата на долния етаж.

559
00:33:12,989 --> 00:33:14,590
Добре, ще се върна след няколко часа.

560
00:33:47,524 --> 00:33:49,191
Емили?

561
00:33:49,192 --> 00:33:50,926
Ем, как стигна до тук?

562
00:33:50,927 --> 00:33:52,527
Дълга история. Просто 
ми направете услуга.

563
00:33:52,528 --> 00:33:54,331
Не ми се обаждайте 
или пишете до утре.

564
00:33:54,332 --> 00:33:55,764
Не става.

565
00:33:55,765 --> 00:33:57,033
Защото е кламер.

566
00:33:57,034 --> 00:33:59,068
Трябва да използваш шнола.

567
00:33:59,069 --> 00:34:01,136
На нищо ли не съм те научила?

568
00:34:11,448 --> 00:34:13,483
Чантата беше точно тук, нали?

569
00:34:19,989 --> 00:34:22,458
Това е книгата, в която пишеше.

570
00:34:23,560 --> 00:34:25,394
Какво пише?

571
00:34:25,395 --> 00:34:28,029
Изглежда е писал
дълго писмо до Мона,

572
00:34:28,030 --> 00:34:30,164
защото смята, че това е 
дневника й. - Неин ли е?

573
00:34:30,165 --> 00:34:31,499
Беше ли в мотелската стая?

574
00:34:31,500 --> 00:34:33,903
Да, но това не е на Мона.

575
00:34:33,904 --> 00:34:36,372
На Али е.

576
00:34:55,158 --> 00:34:57,427
Същият ли е, който
видя в леговището на Мона?

577
00:34:59,796 --> 00:35:01,965
Сигурна съм.
- Дай да видя.

578
00:35:01,966 --> 00:35:04,433
Ариа, това за баща ти ли е?

579
00:35:07,837 --> 00:35:10,406
Значи вече сте председател.

580
00:35:10,407 --> 00:35:13,409
Вие сте влиятелен 
човек, г-н Монтгомъри.

581
00:35:15,512 --> 00:35:18,347
Няма да водим този разговор отново.

582
00:35:18,348 --> 00:35:21,383
Добре. Предпочитам да не говоря.

583
00:35:21,384 --> 00:35:23,819
Това ще ви струва.

584
00:35:25,155 --> 00:35:27,488
Същата сума ме устройва.
- О, така ли?

585
00:35:27,489 --> 00:35:29,090
Е, късметът ти се изчерпа.

586
00:35:29,091 --> 00:35:31,127
Този човек вече не е в моя живот.

587
00:35:31,128 --> 00:35:32,494
Приключи преди месеци.

588
00:35:34,330 --> 00:35:37,663
Това ще го направи ли 
по-лесно за г-жа Монтгомъри?

589
00:35:38,168 --> 00:35:40,402
Все пак се е случило.

590
00:35:40,403 --> 00:35:41,938
Време е да тръгваш, Алисън.

591
00:35:41,939 --> 00:35:44,306
Ако ученик се е обадил на декана

592
00:35:44,307 --> 00:35:46,174
и му е казал, че Меридит е започнала да се държи откачено

593
00:35:46,175 --> 00:35:47,510
защото един от нейните професори

594
00:35:49,946 --> 00:35:52,348
направиш ли това обаждане, много ще съжалваш.

595
00:35:52,349 --> 00:35:55,682
Прав си. Аз ще започна с жена ти .

596
00:36:08,531 --> 00:36:10,799
Може би ще се обадя когато съм сама

597
00:36:10,800 --> 00:36:13,367
Не мога да ти дам толкова пари отново.

598
00:36:13,368 --> 00:36:14,902
Ела ще разбере, че липсва.

599
00:36:14,903 --> 00:36:17,307
Може да ти отнеме известно време за да разбереш.

600
00:36:17,308 --> 00:36:20,641
Напускам града за да посетя баба си.

601
00:36:20,910 --> 00:36:22,445
Ще се върна през уикенда за деня на труда.

602
00:36:22,446 --> 00:36:24,146
Това устройва ли те?

603
00:36:24,147 --> 00:36:26,949
Отлично, ще се видим тогава.

604
00:36:31,287 --> 00:36:34,156
Приятен уикенд, господин Монгомъри.

605
00:36:46,169 --> 00:36:48,337
Ариа , недей .

606
00:36:48,338 --> 00:36:51,038
Емили сложи това в твоето яке.

607
00:36:51,039 --> 00:36:52,773
Може би трябва да го оставим тук.

608
00:36:52,774 --> 00:36:54,976
Ако знае, че е изчезнало, ше си помисли, че е в някоя от нас.

609
00:36:54,977 --> 00:36:56,978
Нас? Той дори не знае коя си.

610
00:36:56,979 --> 00:36:58,448
Просто го вземи.
Дай го на мен.

611
00:37:04,254 --> 00:37:06,055
Какво правите тук, долу?

612
00:37:07,423 --> 00:37:10,756
Ъм, всички бани горе бяха заети,

613
00:37:10,994 --> 00:37:13,897
така, че дойдохме тук долу, но можем да използваме и онази на втория етаж.

614
00:37:13,898 --> 00:37:16,331
Съжаляваме. Хайде, момичета.

615
00:37:19,836 --> 00:37:21,971
Какво имаш там?
Дай ми го !

616
00:37:23,172 --> 00:37:26,074
Спенсър?

617
00:37:26,075 --> 00:37:29,277
Какво става? Добре ли сте?
Да, всичко е наред.

618
00:37:29,278 --> 00:37:31,439
Трябваше да вземем нещо, което случайно изхвърлих.

619
00:37:38,955 --> 00:37:40,388
Благодаря на Господ, че слезе.

620
00:37:40,389 --> 00:37:42,089
Откъде разбра,че сме там ?

621
00:37:42,090 --> 00:37:43,958
Стигнах до финалната линия по-рано,

622
00:37:43,959 --> 00:37:46,794
след това видях вас трите при задната врата.

623
00:37:46,795 --> 00:37:49,076
Няма значение.Такива късметлийки сме, че беше тук.

624
00:37:50,967 --> 00:37:53,335
(експлозия, жена крещи)

625
00:37:53,336 --> 00:37:54,336
Гослподи!

626
00:37:54,337 --> 00:37:55,804
Мона!

627
00:37:57,974 --> 00:38:00,342
Върни се!
Мона!

628
00:38:09,055 --> 00:38:11,657
Не, не съм получавал каквито и да е съобщения.

629
00:38:11,658 --> 00:38:13,959
Само дъщерите ми.

630
00:38:13,960 --> 00:38:16,161
Случайно сме си разменили телефоните.

631
00:38:16,162 --> 00:38:17,696
Точно така.

632
00:38:17,697 --> 00:38:20,999
Благодаря за информацията, господине. Лека вечер.

633
00:38:21,000 --> 00:38:23,168
Това беше вашия директор

634
00:38:23,169 --> 00:38:26,438
Това беше новата учителка г-жа Sorenson,

635
00:38:26,439 --> 00:38:28,473
която е пострадала от този трик.
Меридит?

636
00:38:28,474 --> 00:38:30,510
Ти я наричаш с първото й име?

637
00:38:30,511 --> 00:38:33,679
Не, аз просто ... тя е ...

638
00:38:33,680 --> 00:38:36,014
Няма значение.

639
00:38:38,017 --> 00:38:41,019
Добре. Може би трябва 
да спрем да се караме

640
00:38:41,020 --> 00:38:42,987
за това защо аз не искам да излизаш,

641
00:38:42,988 --> 00:38:45,258
и да започнем да говорим за това защо
не ме допускаш до теб.

642
00:38:47,994 --> 00:38:50,362
Толкова дълго ли ме нямаше?

643
00:38:54,300 --> 00:38:56,667
Еми,знам,че не разбирам напълно

644
00:38:56,668 --> 00:38:59,072
всичко ,което си преживяла

645
00:39:01,174 --> 00:39:04,409
Знам какво е да загубиш хора.

646
00:39:06,079 --> 00:39:08,412
И единственото нещо,което ме крепи

647
00:39:08,413 --> 00:39:11,017
е да знам,че се прибирам до семейството си.

648
00:39:19,092 --> 00:39:21,261
Не искам да бъда твой пазач,Ема.

649
00:39:21,262 --> 00:39:23,462
Искам да бъда твой баща.

650
00:39:36,576 --> 00:39:39,909
Откакто бях малък, и
през цялата прогимназия ...

651
00:39:43,383 --> 00:39:45,317
Миличка,

652
00:39:45,318 --> 00:39:48,288
мисля че видя достатъчно за един ден, нали?

653
00:40:05,371 --> 00:40:06,505
Как е Мередит?

654
00:40:06,506 --> 00:40:09,608
Току що я заведох вкъщи от спешното.

655
00:40:09,609 --> 00:40:11,175
Лекарите превързаха изгарянията и,

656
00:40:11,176 --> 00:40:13,379
дадоха и обезболяващи, за да я успокоят.

657
00:40:13,380 --> 00:40:16,215
Не мисля, че трябва да остава сама,

658
00:40:16,216 --> 00:40:18,051
за това я поканих да пренощува тук.

659
00:40:18,052 --> 00:40:19,384
Тя е тук?
Не.

660
00:40:19,385 --> 00:40:21,354
Не, не и се видя много
изкушително предложение

661
00:40:21,355 --> 00:40:24,423
имайки се в предвид какво
се случи по-рано днес.

662
00:40:25,425 --> 00:40:27,626
Какво е това?

663
00:40:33,266 --> 00:40:35,068
Беше поставено в папката на Мередит,

664
00:40:35,069 --> 00:40:38,270
изпращайки я в бараката.

665
00:40:38,271 --> 00:40:41,172
Някой от твоите приятели ли го написа?
Моите приятели?

666
00:40:41,173 --> 00:40:42,976
Знам на какво са способни.

667
00:40:42,977 --> 00:40:45,577
Какво искаш да кажеш?

668
00:40:48,081 --> 00:40:51,382
– Меридит да не мисли, че ние сме и го изпратили?
– Да, със сигурност.

669
00:40:51,383 --> 00:40:54,585
Сега, като ми каза истината за случилото се през този първи ден,

670
00:40:54,586 --> 00:40:56,287
Не мисля, че е толкова откачена мисъл.

671
00:40:56,288 --> 00:40:59,092
- Татко, ние никога не бихме...
- Ти и твоите приятелки ли и го причинихте?

672
00:40:59,093 --> 00:41:01,226
Да или не ?

673
00:41:01,227 --> 00:41:03,328
Не

674
00:41:03,329 --> 00:41:06,198
-Не!
-Ария, говори сега докато все още не е късно.

675
00:41:06,199 --> 00:41:09,201
Подобни тайни ни преследват.

676
00:41:09,202 --> 00:41:10,270
Ами твоите?

677
00:41:11,604 --> 00:41:13,272
Какво означава това?

678
00:41:15,508 --> 00:41:16,575
Нищо.

679
00:41:16,576 --> 00:41:19,344
Нищо.

680
00:41:19,345 --> 00:41:22,180
Ще затвориш ли вратата, моля?

681
00:41:41,467 --> 00:41:43,101
Хей!

682
00:41:47,273 --> 00:41:50,343
Чух, че съм изпуснал фойерверките
на финала.

683
00:41:50,344 --> 00:41:52,110
Да.

684
00:41:52,111 --> 00:41:55,213
Но,Мона се оттърва без драскотина.

685
00:41:59,652 --> 00:42:02,388
-Виж, няма да го казвам пак...
-Няма нужда.

686
00:42:02,389 --> 00:42:05,290
Чух те и онзи път.

687
00:42:11,331 --> 00:42:13,198
Лека нощ.

688
00:42:20,406 --> 00:42:22,040
Хей, Ариа, какво става?

689
00:42:24,310 --> 00:42:25,543
"А" ни натопи.
Какво?

690
00:42:25,544 --> 00:42:27,478
Затова Мередит е отворила бараката.

691
00:42:27,479 --> 00:42:29,547
"А" я е изпратил там , и е направил да изглежда сякаш ние сме го направили.

692
00:42:29,548 --> 00:42:31,349
Дали "A" идва от името на Мона?

693
00:42:31,350 --> 00:42:34,618
Това ли е нейният начин да ни докаже
че е достойна?

694
00:42:34,619 --> 00:42:36,120
Трябва да тръгвам.
Чакай, Ария.

695
00:42:36,121 --> 00:42:39,256
Баща ти ли е? Искаш ли да останеш у нас?

696
00:42:39,257 --> 00:42:41,260
Той никога няма да позволи това да се случи.

697
00:42:50,819 --> 00:42:54,735
Мисля, че тази превръзка ще го покрие.

698
00:42:54,736 --> 00:42:56,571
Упс..

699
00:43:40,719 --> 00:43:45,759

www.Addic7ed.com

