﻿1
00:00:00,324 --> 00:00:01,425
Казвам се Ема Бекър.

2
00:00:01,435 --> 00:00:04,293
Израснах в няколко приемни семейства

3
00:00:04,327 --> 00:00:05,894
и след това... изненада!... 
Открих, че имам сестра близначка.

4
00:00:05,929 --> 00:00:07,209
Искаш да заема твоето място...

5
00:00:07,230 --> 00:00:09,197
Бях беднячка, а тя беше принцеса.

6
00:00:09,232 --> 00:00:12,000
Да бъда Сътън беше сбъдната мечта.

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,035
<i>Всичко вървеше перфектно до тази целувка</i>

8
00:00:13,069 --> 00:00:14,670
Ти не си Сътън.

9
00:00:14,704 --> 00:00:16,638
<i>Опитахме се да стоим далеч един от друг,
от уважение към Сътън<i></i></i>

10
00:00:16,673 --> 00:00:19,608
<i>и връзката й с Итън, 
но не можахме.</i>

11
00:00:19,642 --> 00:00:21,576
<i>Разбира се не знаех, че в Ел Ей..,</i>

12
00:00:21,611 --> 00:00:22,945
<i>Сътън също е имала свои тайни.</i>

13
00:00:24,681 --> 00:00:25,881
<i>Част от мен искаше просто да избяга,</i>

14
00:00:25,915 --> 00:00:27,649
<i>но не можех да изоставя новото
ми семейство.</i>

15
00:00:27,684 --> 00:00:29,451
<i>дори когато разбрах,че
те са крили истината</i>

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,519
<i>за нашата биологична майка.</i>

17
00:00:30,553 --> 00:00:31,520
<i>Жената е мъртва.</i>

18
00:00:31,554 --> 00:00:32,521
<i>Какво ще ѝ кажем </i>

19
00:00:32,555 --> 00:00:33,555
<i>когато тя открие че това не е
вярно?</i>

20
00:00:33,589 --> 00:00:35,357
<i>Тогава Сътън се върна в Скотсдейл</i>

21
00:00:35,391 --> 00:00:37,192
<i>и нещата станаха опасни.</i>

22
00:00:39,295 --> 00:00:41,096
<i>Някой се опита да ме убие!</i>

23
00:00:41,130 --> 00:00:42,497
<i>След това се появи жена на име Ребека ,</i>

24
00:00:42,532 --> 00:00:43,465
<i>с толкова много собствени лъжи.</i>

25
00:00:43,499 --> 00:00:45,067
Сътън се укриваше,

26
00:00:45,101 --> 00:00:46,168
защото имаше някой,

27
00:00:46,202 --> 00:00:47,970
готов да убива само за да ни запази в тайна.

28
00:00:48,004 --> 00:00:48,524
Кой те изпрати?

29
00:00:50,340 --> 00:00:52,207
<i>Дилър беше пребит до смърт снощи.</i>

30
00:00:52,241 --> 00:00:53,275
<i>Итън беше обвинен за смъртта на Дерек</i>

31
00:00:53,309 --> 00:00:55,811
и трябваше да избяга.

32
00:00:55,845 --> 00:00:57,913
Този път, когато Сътън го съблазни

33
00:00:57,947 --> 00:00:59,781
не се преструваше, беше себе си.

34
00:00:59,816 --> 00:01:01,016
<i>Обичам те.Винаги съм те обичала.</i>

35
00:01:02,018 --> 00:01:03,952
<i>Нямах представа.</i>

36
00:01:03,987 --> 00:01:05,654
<i>И когато Итън се върна,мислех,че нещата</i>

37
00:01:05,688 --> 00:01:06,922
<i>ще си дойдат на мястото както бяха.</i>

38
00:01:06,956 --> 00:01:08,490
<i>Но не се получи така.</i>

39
00:01:08,524 --> 00:01:10,459
Съжалявам.Не мога.
Защо?

40
00:01:10,493 --> 00:01:11,660
Целунах Сътън в ранчото.

41
00:01:11,694 --> 00:01:12,828
Но всичко свърши.

42
00:01:12,862 --> 00:01:15,764
Итън има чувства към друга.

43
00:01:15,798 --> 00:01:18,300
<i>Междувременно,все още имаше 
убиец някъде там.</i>

44
00:01:18,334 --> 00:01:20,302
<i>Ако тази снимка попадне 
в погрешните ръце..</i>

45
00:01:20,336 --> 00:01:22,304
<i>-Може да имам решение.
-Добре.</i>

46
00:01:22,338 --> 00:01:23,405
<i>Ще се оженим.</i>

47
00:01:23,439 --> 00:01:24,639
<i>Ровейки се в миналото на Ребека,</i>

48
00:01:24,674 --> 00:01:26,508
<i>ние разкрихме друга тайна.</i>

49
00:01:26,542 --> 00:01:28,143
<i>Любовта на живота й.</i>

50
00:01:28,144 --> 00:01:30,379
Винаги е пазила негова снимка в медальон.

51
00:01:30,413 --> 00:01:32,147
<i>Боже мой..Тед.</i>

52
00:01:32,181 --> 00:01:34,182
<i>Татко и Ребека са имали афера.</i>

53
00:01:34,217 --> 00:01:35,384
- Кристин, каквото и да ти е казала Ребека ... 
- Какво е чувството

54
00:01:35,418 --> 00:01:38,053
 да градиш семейство върху планина от лъжи?

55
00:01:38,087 --> 00:01:40,055
<i>-Момчета трябва да видите това.
-О,Боже мой..</i>

56
00:01:40,089 --> 00:01:42,157
<i>Обявявам ви за съпруг и съпруга.</i>

57
00:01:42,191 --> 00:01:44,026
<i>Арестуван сте за убийството на
Дерек Роджърс.</i>

58
00:01:44,060 --> 00:01:45,227
<i>Не!Ела с нас,моля те.</i>

59
00:01:45,261 --> 00:01:45,961
<i>Бях натопен!</i>

60
00:01:45,995 --> 00:01:47,729
<i>Хей, добре ли си?</i>

61
00:01:47,764 --> 00:01:49,097
<i>Толкова много неща които знаех.</i>

62
00:01:49,132 --> 00:01:51,133
И толкова много неща кото все още трябва
да открия.

63
00:01:53,169 --> 00:01:54,703
<i>Здравей,мамо.</i>

64
00:01:54,737 --> 00:01:56,104
Всичко върви по план, Сътън.

65
00:02:00,710 --> 00:02:03,745
Идват!

66
00:02:03,779 --> 00:02:05,847
<i>Той виновен ли е?</i>

67
00:02:08,651 --> 00:02:11,553
Изля ли си душата в СМС към някой?!

68
00:02:12,722 --> 00:02:14,689
<i>Той виновен ли е?Виновен ли е?</i>

69
00:02:14,724 --> 00:02:16,691
Нищо ли не може да ни каже?

70
00:02:17,760 --> 00:02:19,494
Ето я, идва, насам.

71
00:02:19,562 --> 00:02:21,363
<i>Как се чувстваш относно това?</i>

72
00:02:21,397 --> 00:02:23,431
<i>Само няколко въпроса,моля,</i>

73
00:02:23,466 --> 00:02:26,568
трябва да влизам вътре за да бъда със съпруга си.

74
00:02:26,602 --> 00:02:29,304
Хора, трябва ми минута.

75
00:02:29,338 --> 00:02:31,273
<i>Запази ни места.</i>

76
00:02:32,675 --> 00:02:34,276
<i>Господи ,погледни тези кръгове.</i>

77
00:02:34,310 --> 00:02:36,278
Не можа да спиш, а?

78
00:02:36,312 --> 00:02:38,580
Прекалено много купонясване.

79
00:02:38,614 --> 00:02:42,150
Особено снощи..

80
00:02:42,185 --> 00:02:44,186
Така ми се искаше този ден да не идва.

81
00:02:44,220 --> 00:02:45,954
Той ще се измъкне, Ема.

82
00:02:45,988 --> 00:02:47,189
И когато това стане

83
00:02:47,223 --> 00:02:48,957
всички ние сме прецакани.

84
00:02:48,991 --> 00:02:51,193
Аз, Теър, ти.

85
00:02:51,227 --> 00:02:53,094
Всички, които го вкараха в затвора.

86
00:02:53,129 --> 00:02:55,764
Честно казано не ме интересува.Съжалявам,

87
00:02:55,798 --> 00:02:57,132
но аз съм тук за да се изправя срещу него,

88
00:02:57,166 --> 00:02:58,900
и просто искам да знам защо

89
00:02:58,935 --> 00:03:01,036
е убил Дерек

90
00:03:01,070 --> 00:03:03,505
и какво общо има това с истинската ми майка.

91
00:03:03,539 --> 00:03:04,873
Имам само един шанс

92
00:03:04,907 --> 00:03:07,709
и ще се възползвам от него.

93
00:03:07,743 --> 00:03:10,412
<i>Ако това трябваше да ме накара да се
почувствам по добре,не стана.</i>

94
00:03:10,446 --> 00:03:12,414
<i>Извинявай.</i>

95
00:03:12,448 --> 00:03:14,716
<i>Всичко е наред.</i>

96
00:03:14,750 --> 00:03:18,453
<i>Защо не тръгнеш?Ще те настигна.</i>

97
00:03:18,487 --> 00:03:20,188
Добре.

98
00:03:23,159 --> 00:03:25,193
Сътън, какво правиш тук?

99
00:03:25,228 --> 00:03:26,494
Изгарям от любопитство.

100
00:03:26,529 --> 00:03:29,030
Освен това знаех, че ще се изправиш пред Алек

101
00:03:29,065 --> 00:03:30,198
и исках да го видя.

102
00:03:30,233 --> 00:03:31,399
Добре, ами какво ще стане ако някой те види?

103
00:03:31,434 --> 00:03:33,068
Това е рисковано.

104
00:03:38,941 --> 00:03:41,042
О, Сътън.

105
00:03:42,211 --> 00:03:45,680
Здравей, Ребека.Извини ме.

106
00:03:45,715 --> 00:03:46,948
Всъщност, исках да се извиня.

107
00:03:46,983 --> 00:03:49,017
- За какво?
- Ами, нали знаеш,

108
00:03:49,051 --> 00:03:50,719
ти се опита да ме предупредиш за Алек,

109
00:03:50,753 --> 00:03:51,953
а аз не ти повярвах.

110
00:03:51,988 --> 00:03:54,589
Но виж, аз, аз бях ...

111
00:03:54,624 --> 00:03:57,592
Аз съм, аз съм влюбена в него.

112
00:03:57,627 --> 00:04:00,428
И все още си мисля, че може би е бил натопен.

113
00:04:00,463 --> 00:04:02,330
Сигурна съм, че има много теории.

114
00:04:02,365 --> 00:04:03,565
Сега ако ме извиниш

115
00:04:03,599 --> 00:04:05,500
искам да бъда с приятелите си.

116
00:04:05,534 --> 00:04:06,635
Разбира се.

117
00:04:12,141 --> 00:04:15,243
Трябва да ти призная, 
това беше доста впечатляващо.

118
00:04:15,278 --> 00:04:17,279
Как мина при теб?

119
00:04:19,048 --> 00:04:23,218
Преструвах се на добра, както ти предложи.

120
00:04:23,252 --> 00:04:25,186
Тя мисли, че още сме по следите

121
00:04:25,221 --> 00:04:26,821
на истинската си майка.

122
00:04:26,856 --> 00:04:28,923
Това няма да се случи.

123
00:04:28,958 --> 00:04:30,959
<i>Алек ще прекара нощта в затвора,</i>

124
00:04:30,993 --> 00:04:32,827
<i>и много други нощи.</i>

125
00:04:32,862 --> 00:04:34,696
<i>Междувременно,Сътън,</i>

126
00:04:34,730 --> 00:04:36,765
<i>ТРябва да продължаваш да се
сближаваш със сестра ти.</i>

127
00:04:36,799 --> 00:04:39,034
<i>-Дори и ако наистина не го чувствам?
-Просто прави каквото</i>

128
00:04:39,068 --> 00:04:40,702
<i>аз правя с Алек.</i>

129
00:04:40,736 --> 00:04:41,836
<i>Преструваш се че го обичаш</i>

130
00:04:41,871 --> 00:04:43,038
<i>докато не бъде хвърлен в газова камера?</i>

131
00:04:43,072 --> 00:04:45,840
<i>Всъщност,сега е смъртоносна инжекция.</i>

132
00:04:45,875 --> 00:04:47,042
<i>Пожелай ми късмет.</i>

133
00:04:52,181 --> 00:04:55,615
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

134
00:05:12,702 --> 00:05:13,968
Убийства, конспирация,

135
00:05:14,003 --> 00:05:16,104
неуспешно подпомагане на закона.

136
00:05:16,138 --> 00:05:18,006
Нямам избор при тези обстоятелства.

137
00:05:18,040 --> 00:05:19,808
Гаранцията се отхвърля.

138
00:05:19,842 --> 00:05:22,043
Защитникът ще бъде задържан под стража,

139
00:05:22,078 --> 00:05:24,579
докато дата за процес бъде насрочена.

140
00:05:24,613 --> 00:05:25,714
10 минути почивка.

141
00:05:25,748 --> 00:05:28,483
Уволнен сте.

142
00:05:28,517 --> 00:05:31,419
О, Боже.

143
00:05:44,500 --> 00:05:46,234
Хей, татко.

144
00:05:46,268 --> 00:05:49,337
Деца, знам, че все още е странно,

145
00:05:49,372 --> 00:05:51,172
но офертата ми все още важи.

146
00:05:51,207 --> 00:05:53,141
Можете да останете при мен, има достатъчно стаи,

147
00:05:53,175 --> 00:05:54,476
и сега след като баща ви няма да ....

148
00:05:54,510 --> 00:05:56,277
ще излезе съвсем скоро ...

149
00:05:56,312 --> 00:05:57,479
Благодаря, Ребека, но ще ни е по-удобно вкъщи.

150
00:05:57,513 --> 00:05:59,414
- Нали, Мадс?
- Да.

151
00:05:59,448 --> 00:06:02,183
- Сигурно ви е много тежко.
- Да, така е.

152
00:06:02,218 --> 00:06:03,451
<i>Благодаря отново за предложението,но
сме добре.</i>

153
00:06:03,486 --> 00:06:07,088
<i>Добре.</i>

154
00:06:07,123 --> 00:06:09,290
Ако майка ти просто
поговори с мен или ме изслуша...

155
00:06:11,193 --> 00:06:12,360
Имам ... имам една идея.

156
00:06:12,395 --> 00:06:14,062
Музикалният фестивал Феъруей е този уикенд, нали?

157
00:06:14,096 --> 00:06:15,163
Ти ще участваш.

158
00:06:15,197 --> 00:06:16,518
-Мхм.
-Ако просто я заведеш там,

159
00:06:16,532 --> 00:06:18,166
аз ще свърша останалото.

160
00:06:24,206 --> 00:06:27,208
<i>Тед. Благодаря ти,че дойде.</i>

161
00:06:27,243 --> 00:06:30,044
Ти и Алек сте толкова добри приятели

162
00:06:30,079 --> 00:06:32,480
- Твоята подкрепа значи всичко за него.
- Мхмм.

163
00:06:32,515 --> 00:06:36,050
Тед, наистина ли трябва да става по този начин?

164
00:06:36,085 --> 00:06:38,153
Да.

165
00:06:38,187 --> 00:06:39,521
Но сега имаме толкова общо.

166
00:06:39,555 --> 00:06:42,056
Това, което имахме е минало,

167
00:06:42,091 --> 00:06:44,159
което беше кратка афера
преди милион години.

168
00:06:44,193 --> 00:06:45,514
Афера, която провали брака ми.

169
00:06:45,528 --> 00:06:47,195
Аз си мислех, че лъжите, които наговори на Кристин

170
00:06:47,229 --> 00:06:48,329
бяха тези, които развалиха брака ви.

171
00:06:48,364 --> 00:06:50,331
Хей ...

172
00:06:50,366 --> 00:06:52,233
стой настрана от живота ми, Ребека, чуваш ли?

173
00:06:59,442 --> 00:07:01,176
Беше толкова странно.

174
00:07:01,210 --> 00:07:03,044
Той действително ми намигна.

175
00:07:03,078 --> 00:07:05,213
Сякaш знае нещо
или е напреднал в играта.

176
00:07:05,247 --> 00:07:07,282
не можеш да се сгодиш с него

177
00:07:07,316 --> 00:07:09,184
Виж, винаги съм си мислела, че убийството на Дерек

178
00:07:09,218 --> 00:07:11,119
има нещо общо с истинската ни майка.

179
00:07:11,153 --> 00:07:14,122
- Мисля, че Алек знае коя е.
- Добре,

180
00:07:14,156 --> 00:07:15,457
няма да го посещаваш, разбра ли?

181
00:07:15,491 --> 00:07:17,325
Той само ще наговори още лъжи.

182
00:07:17,359 --> 00:07:19,260
Дори зад решетките този човек е опасен.

183
00:07:19,295 --> 00:07:21,496
Добре, Мадс, хайде.

184
00:07:21,530 --> 00:07:24,199
да вземем колата и да се срещнем с тези отвън

185
00:07:26,335 --> 00:07:29,237
<i>За какво беше всичко това?</i>

186
00:07:29,271 --> 00:07:31,005
<i>Просто нещо за баща им.</i>

187
00:07:33,075 --> 00:07:34,142
О-оу.

188
00:07:34,176 --> 00:07:36,277
Неловко.

189
00:07:37,413 --> 00:07:40,114
- Хей.
- Здравей.

190
00:07:40,149 --> 00:07:42,283
Не те видях в съдебната зала.

191
00:07:42,318 --> 00:07:43,952
Аз ...  не бях там.

192
00:07:43,986 --> 00:07:47,889
Имах среща с инспектора.

193
00:07:47,923 --> 00:07:51,059
пропусках училище и..

194
00:07:51,093 --> 00:07:53,728
е, знаеш.

195
00:07:55,531 --> 00:07:57,799
Уау.

196
00:07:57,833 --> 00:08:00,602
И сега му позволяваш да кара кабриото, а?

197
00:08:00,636 --> 00:08:02,637
Това е доста сериозно.

198
00:08:06,308 --> 00:08:09,177
Скоро Алек ще бъде осъден

199
00:08:09,211 --> 00:08:12,213
ще му взема всички пари

200
00:08:12,248 --> 00:08:13,314
и ще си върна Тед

201
00:08:13,349 --> 00:08:15,250
и семейството ми отново ще е заедно.

202
00:08:15,284 --> 00:08:17,318
Тед и аз ...

203
00:08:17,353 --> 00:08:19,320
и двете ми близначки.

204
00:08:19,355 --> 00:08:21,222
Семейството, което трябваше да бъдем.

205
00:08:21,257 --> 00:08:24,859
Мм-хммм.

206
00:08:24,894 --> 00:08:27,161
Не ми ли вярваш?

207
00:08:27,196 --> 00:08:30,932
Щеше да е по-добре,
ако бях единствено дете.

208
00:08:30,966 --> 00:08:32,100
В случай,че си забравил,

209
00:08:32,134 --> 00:08:34,702
Ема открадна живота ми,и...

210
00:08:34,737 --> 00:08:36,871
все още не ми го е върнала.

211
00:08:36,906 --> 00:08:38,907
-И ти знаеш защо.
-Ако Тед някога разбере,че

212
00:08:38,941 --> 00:08:40,909
си знаел,че съм ти дъщеря,

213
00:08:40,943 --> 00:08:42,810
и че има близначки,

214
00:08:42,845 --> 00:08:44,746
ти нямаше да имаш шанс.

215
00:08:44,780 --> 00:08:46,648
<i>Още една причина да бъдеш мила 
към сестра си,</i>

216
00:08:46,682 --> 00:08:49,584
Сигурна съм, че тя и Лоръл

217
00:08:49,618 --> 00:08:51,920
са решени да съберат Кристин и Тед.
-Да.

218
00:08:51,954 --> 00:08:55,423
<i>Времето лекува всички рани.</i>

219
00:08:55,457 --> 00:08:57,659
<i>-С изключение на твоите разбира се.
-Хмм,</i>

220
00:08:57,693 --> 00:09:00,194
<i><b>Трябва да се върнеш там 
и да разберещ</b></i>

221
00:09:00,229 --> 00:09:01,362
<i>-какво са запланували.</i>

222
00:09:01,397 --> 00:09:02,430
За да можем да го осуетим.

223
00:09:04,567 --> 00:09:07,302
Осуетим.

224
00:09:07,336 --> 00:09:09,470
Звучи...

225
00:09:09,505 --> 00:09:11,339
...хубаво.

226
00:09:14,403 --> 00:09:20,341
<i>О,благодаря на Господ че правиш вечеря
Аз просто съм прекалено изморена.</i>

227
00:09:20,375 --> 00:09:22,110
<i>Къде беше мамо?
Преоблечена си.</i>

228
00:09:22,144 --> 00:09:24,979
имах среща с Линдзи Риджуей

229
00:09:25,013 --> 00:09:27,148
<i>-Кой?
-Адвоката?</i>

230
00:09:28,117 --> 00:09:29,884
<i>Бракоразводния адвокат,да.</i>

231
00:09:31,854 --> 00:09:33,721
<i>Просто искам да знам</i>

232
00:09:33,756 --> 00:09:35,690
какви са правата ми и какво ще стане ако поискам развод.

233
00:09:35,724 --> 00:09:40,995
Какво да очакваш във финансови и други отношения.

234
00:09:41,029 --> 00:09:44,599
Мисля, че татко просто иска да поговорите.

235
00:09:44,633 --> 00:09:46,534
Знам, скъпа. Знам, че иска това,

236
00:09:46,568 --> 00:09:49,570
но просто не съм сигурна дали и аз го искам, и ...

237
00:09:49,605 --> 00:09:51,506
Мисля, че междувременно,

238
00:09:51,540 --> 00:09:53,641
ако иска да говорим, може да ...

239
00:09:53,675 --> 00:09:55,476
го направи чрез Линзи.

240
00:09:55,511 --> 00:09:57,545
Трябва да сваля този костюм.

241
00:09:59,314 --> 00:10:02,183
<i>Разтрогнато семейство.</i>

242
00:10:02,217 --> 00:10:04,085
<i>-Нас..
-Не,Лоръл,</i>

243
00:10:04,119 --> 00:10:05,319
<i>Няма да позволя това да се случи.</i>

244
00:10:05,354 --> 00:10:07,088
<i>Виждала съм разтрогнати семейства,</i>

245
00:10:07,122 --> 00:10:09,223
и съдиите дойдат, превземат всичко,

246
00:10:09,258 --> 00:10:10,892
децата са прецакани ...

247
00:10:10,926 --> 00:10:12,794
знаеш.

248
00:10:12,828 --> 00:10:14,762
Очевидно не колкото теб.

249
00:10:21,670 --> 00:10:23,571
Знаеш ли, аз..

250
00:10:23,605 --> 00:10:24,705
<i>Имам главоболие.</i>

251
00:10:24,740 --> 00:10:25,873
<i>Просто ще пропусна вечерята.</i>

252
00:10:29,611 --> 00:10:31,579
<i>Знам,знам не трябва да рискувам да ме видят,</i>

253
00:10:31,613 --> 00:10:32,713
<i>но това е лудост.</i>

254
00:10:32,748 --> 00:10:34,382
Не са го освободили под гаранция?

255
00:10:34,416 --> 00:10:35,696
Какво стана в онази съдебна зала?

256
00:10:35,717 --> 00:10:38,753
Не знам. Освен, че
отказаха пускане под гаранция и...

257
00:10:40,556 --> 00:10:42,590
той ми намигна.

258
00:10:42,624 --> 00:10:45,259
<i>И той има тази малка усмивка,</i>

259
00:10:45,294 --> 00:10:47,361
сякаш искаше да знам, че е...

260
00:10:47,396 --> 00:10:50,131
-Напред в играта?
-Точно така.

261
00:10:50,165 --> 00:10:52,200
Всичко е свързано.Той знае за истинската ни майка.

262
00:10:52,234 --> 00:10:53,334
Не съм сигурна.

263
00:10:53,368 --> 00:10:55,203
Но ако той отиде в затвора

264
00:10:55,237 --> 00:10:57,071
тайните отиват с него

265
00:10:57,105 --> 00:10:58,072
-Може би.
-Искам да знам.

266
00:10:58,106 --> 00:11:00,141
за плана, който имате

267
00:11:00,175 --> 00:11:02,810
да съберете Тед и Кристин

268
00:11:02,845 --> 00:11:06,514
- Не ми казвай, че и това е слаба следа също?
- Не.

269
00:11:06,548 --> 00:11:07,849
Събота вечер в клуба

270
00:11:07,883 --> 00:11:09,817
Те ще ходят заедно, за да гледат изпълнението на Лаурел

271
00:11:09,852 --> 00:11:11,819
Ние мислим, че тяхната любов 
към децата им

272
00:11:11,854 --> 00:11:13,387
ще ги събере

273
00:11:13,422 --> 00:11:15,323
Знаеш ли какво мисля, Ема?

274
00:11:15,357 --> 00:11:17,291
Не, какво мислиш, Сатън?

275
00:11:17,326 --> 00:11:19,527
Когато нашият ембрион се е разделил

276
00:11:19,561 --> 00:11:21,562
ти си взела цялото сърце

277
00:11:41,091 --> 00:11:42,859
Итън!

278
00:11:46,163 --> 00:11:47,897
Носиш ми кафе?

279
00:11:47,931 --> 00:11:48,998
Какъв мъж

280
00:11:49,032 --> 00:11:50,700
За мен е.

281
00:11:50,734 --> 00:11:51,934
Поредното закъснение?

282
00:11:51,969 --> 00:11:53,669
Не знам как това продължава да се случва

283
00:11:53,704 --> 00:11:55,638
Погледни се, пропускаш училище

284
00:11:55,672 --> 00:11:57,840
караш си мотора с превишена скорост.

285
00:11:57,875 --> 00:11:59,842
Забрави поправителното, ще свършиш направо в моргата.

286
00:11:59,877 --> 00:12:02,779
е, ще подсигуря да не се случва в твоята юрисдикция

287
00:12:02,813 --> 00:12:05,381
<i>Трябва да ходя на работа.</i>

288
00:12:05,415 --> 00:12:06,649
<i>Ще се оправиш ли?</i>

289
00:12:06,683 --> 00:12:08,651
Да

290
00:12:08,685 --> 00:12:10,419
Чао.

291
00:12:15,692 --> 00:12:17,360
Дан има много добри качества

292
00:12:17,394 --> 00:12:22,064
но мекото докосване...
не е неговата специалност.

293
00:12:22,099 --> 00:12:24,367
Да, можеш да го кажеш отново.

294
00:12:24,401 --> 00:12:27,069
Дан има много добри качества, но нежното...

295
00:12:27,104 --> 00:12:29,138
Добре.

296
00:12:29,173 --> 00:12:30,306
Мила усмивка.

297
00:12:31,909 --> 00:12:33,142
Трябва да я използваш по-често.

298
00:12:33,177 --> 00:12:35,044
Благодаря за съвета.

299
00:12:35,078 --> 00:12:37,079
можеш да потърпиш още малко

300
00:12:37,114 --> 00:12:40,917
Нека да познач, преодолей Сътън.

301
00:12:40,951 --> 00:12:43,719
<i>Точно обратното.</i>

302
00:12:43,574 --> 00:12:45,408
<i>Не се отказвай от нея.</i>

303
00:12:45,442 --> 00:12:46,682
<i>Или от себе си,Виж Дан и аз.</i>

304
00:12:46,710 --> 00:12:50,380
Ние почти успяхме, и намерихме обратния път.

305
00:12:50,414 --> 00:12:52,315
<i>Ти и Сътън можете също.</i>

306
00:12:56,320 --> 00:12:59,122
Използвайте събитието,

307
00:12:59,156 --> 00:13:01,357
за да съберете Тед и Кристин.

308
00:13:01,392 --> 00:13:04,327
Накарайте ги да говорят и да оправят нещата.

309
00:13:04,361 --> 00:13:06,963
Хм, което остави един въпрос

310
00:13:06,997 --> 00:13:08,097
Хмм?

311
00:13:08,132 --> 00:13:10,833
Какво ще облека за събитието?

312
00:13:10,868 --> 00:13:12,101
Като се имат в предвид всички проблеми,
които причиняваш

313
00:13:20,010 --> 00:13:22,712
О, съжалявам

314
00:13:22,746 --> 00:13:24,614
-Просто...
-Всичко е наред.

315
00:13:24,648 --> 00:13:28,484
Пропуснах толкова много от порастването ти

316
00:13:28,519 --> 00:13:32,255
Правенето на косата на 
малкото ми момиче,
играенето, обличането

317
00:13:34,491 --> 00:13:35,625
Надявам се, че не се разочарова

318
00:13:35,659 --> 00:13:37,260
когато разбра, че аз съм майка ти

319
00:13:39,229 --> 00:13:40,296
Не

320
00:13:40,330 --> 00:13:42,165
Не

321
00:13:42,199 --> 00:13:46,069
Това.. това е удивително, Ребека.

322
00:13:46,103 --> 00:13:49,972
Ще е дори още по-страхотно когато започнеш отново да ме наричаш мамо.

323
00:13:52,009 --> 00:13:54,877
Добре.

324
00:13:54,912 --> 00:13:56,679
Мамо.

325
00:14:10,461 --> 00:14:11,627
<i>Е това е изненада.</i>

326
00:14:11,662 --> 00:14:12,729
-Наистина ли?
-Да.

327
00:14:15,365 --> 00:14:18,434
<i>Искаш ли да знаеш за другата изненада?</i>

328
00:14:18,469 --> 00:14:21,237
Ставам доста добър в различаването ви.

329
00:14:22,473 --> 00:14:24,107
Ема

330
00:14:30,280 --> 00:14:33,916
Откога знаеш за нас?

331
00:14:33,951 --> 00:14:36,018
Да кажем от скоро.

332
00:14:36,053 --> 00:14:38,154
Затова ли уби Дерек?

333
00:14:38,188 --> 00:14:41,090
За да запазиш тайната?

334
00:14:41,125 --> 00:14:42,725
Всичко се връзва, нали?

335
00:14:42,760 --> 00:14:45,595
Ти знаеш коя е родната ми майка

336
00:14:45,629 --> 00:14:48,865
Твоята родна майка?

337
00:14:48,899 --> 00:14:50,800
Мислих, че не се интересуваш от родната си майка.

338
00:14:50,834 --> 00:14:53,469
Имам в предвид, откакто намери Тед и Кристин, и всички останали.

339
00:14:56,707 --> 00:14:58,641
Виж се.

340
00:14:58,675 --> 00:15:02,078
Стоиш тук объркана

341
00:15:02,112 --> 00:15:06,349
Чудиш се защо
просто не си признаеш.

342
00:15:06,383 --> 00:15:08,151
Просто си признай всичко.

343
00:15:08,185 --> 00:15:10,052
Знаеш, че не можеш.

344
00:15:10,087 --> 00:15:11,954
Знаеш защо.

345
00:15:11,989 --> 00:15:14,957
Това ще разруши единственото 
семейство, което си имала.

346
00:15:14,992 --> 00:15:18,828
Аз знам защо няма да кажа нищо.

347
00:15:18,862 --> 00:15:22,765
Но какво спира теб да кажеш нещо?

348
00:15:22,800 --> 00:15:26,669
Когато изляза от тук, и аз ще изляза от тук...

349
00:15:26,703 --> 00:15:27,904
може би ще ти кажа

350
00:15:27,938 --> 00:15:31,541
Това не е достатъчно

351
00:15:31,575 --> 00:15:32,642
Искам отгвори

352
00:15:32,676 --> 00:15:34,577
Трябва да ми кажеш нещо.

353
00:15:34,611 --> 00:15:36,512
Добре

354
00:15:36,547 --> 00:15:39,816
<i>Какво ще кажеш за това?</i>

355
00:15:39,850 --> 00:15:41,684
<i>Не бих се доверила на Сътън.</i>

356
00:15:45,489 --> 00:15:50,092
<i>Тя може би не е толкова на твоя
страна както ти си милиш.</i>

357
00:16:11,251 --> 00:16:14,187
<i>Всичко наред ли е?</i>

358
00:16:14,221 --> 00:16:15,922
Просто ми падна веригата.

359
00:16:15,956 --> 00:16:17,023
Почти я оправих.

360
00:16:17,057 --> 00:16:18,024
Хмм.

361
00:16:18,058 --> 00:16:19,659
Как разбра, че съм тук?

362
00:16:19,693 --> 00:16:20,960
О, аз тъкмо бях в квартала.

363
00:16:20,994 --> 00:16:22,562
О, това е доста удобно.

364
00:16:22,596 --> 00:16:24,530
Помня, когато идваше тук преди

365
00:16:24,565 --> 00:16:26,566
, когато искаше да изпуснеш парата.

366
00:16:26,600 --> 00:16:28,701
Преди идвахме тук.

367
00:16:30,704 --> 00:16:32,538
Ела тук.

368
00:16:32,573 --> 00:16:34,440
Тук.

369
00:16:34,475 --> 00:16:36,509
Трябва да държиш този болт на място.

370
00:16:36,543 --> 00:16:38,344
Вземи гаечния ключ

371
00:16:38,378 --> 00:16:39,512
задръж го там, здраво

372
00:16:39,546 --> 00:16:41,681
Да, добре.

373
00:16:41,715 --> 00:16:43,549
Сигурна съм, че вече си чул

374
00:16:43,584 --> 00:16:46,552
че дадох на Ема да живее живота ми
малко по-дълго

375
00:16:46,587 --> 00:16:48,521
<b>Тя трябва да събере родителите ни заедно,</b>

376
00:16:48,555 --> 00:16:50,156
<i>и уважавам това.</i>

377
00:16:52,159 --> 00:16:53,493
Разбрах.

378
00:16:53,527 --> 00:16:57,296
<i>Не искаш да говоря за Ема.</i>

379
00:16:57,331 --> 00:16:59,098
<i>Не искам да говоря за Ема.</i>

380
00:16:59,133 --> 00:17:00,233
Ок? Или ти, или аз.

381
00:17:02,035 --> 00:17:03,269
Ок.

382
00:17:05,239 --> 00:17:08,841
Хей, хайде да се повозим.

383
00:17:08,876 --> 00:17:11,043
Трябва да носиш каска.

384
00:17:11,078 --> 00:17:15,047
Оу, съвсем случайно имам една в колата.

385
00:17:15,082 --> 00:17:16,048
Наистина ли?

386
00:17:16,083 --> 00:17:17,817
Хайде де, какво ще кажещ?

387
00:17:17,851 --> 00:17:20,653
В името на добрите стари времена.

388
00:18:10,237 --> 00:18:12,205
Какво, просто се предаваш?

389
00:18:12,239 --> 00:18:14,974
Мисля, че знаеш защо.

390
00:18:15,008 --> 00:18:17,009
<i>О,прекалено ли е опасно за теб?</i>

391
00:18:17,044 --> 00:18:19,212
Сътън, качвай се на мотора, ще те отведа до колата ти.

392
00:18:19,246 --> 00:18:21,747
Не. Откога спираш, защото е опасно?

393
00:18:21,782 --> 00:18:23,983
Хайде, кажи че не ти харесва.

394
00:18:24,017 --> 00:18:25,885
Добре, качвай се на мотора.

395
00:18:25,919 --> 00:18:27,019
Не ...

396
00:18:27,054 --> 00:18:28,821
Ау!

397
00:18:28,856 --> 00:18:30,022
Хей, какво стана?

398
00:18:30,057 --> 00:18:32,825
-О,глезенът ми.
- Добре ли си?

399
00:18:32,860 --> 00:18:34,861
Оу!

400
00:18:36,797 --> 00:18:38,731
Шегуваш ли се?

401
00:18:38,765 --> 00:18:40,733
Не мога д аповярвам, че отиде там.

402
00:18:40,767 --> 00:18:41,834
Казах ти да не го правиш.

403
00:18:41,869 --> 00:18:43,669
Казах ти какво ще стане.

404
00:18:43,704 --> 00:18:45,471
Съжалявам.

405
00:18:45,505 --> 00:18:46,806
Той знае.

406
00:18:46,840 --> 00:18:50,710
Знае, че аз и Сътън сме близначки

407
00:18:50,744 --> 00:18:52,378
имената ни, за размяната.

408
00:18:52,412 --> 00:18:54,480
Подозорихаме това още отначало.

409
00:18:54,514 --> 00:18:56,182
Той ми каза, че не мога да вярвам на Сътън

410
00:18:56,216 --> 00:18:57,256
че тя не е на наша страна.

411
00:18:57,284 --> 00:18:58,517
<i>Какво означава това?</i>

412
00:18:58,552 --> 00:19:00,486
<i>Или знае нещо или
подозира нещо.</i>

413
00:19:00,520 --> 00:19:03,289
И в двата случая просто се опитва да те обърка.

414
00:19:06,994 --> 00:19:09,328
Вероятно се чудиш защо ти извиках тук.

415
00:19:09,363 --> 00:19:11,230
Мина ми през главата

416
00:19:11,265 --> 00:19:13,933
докато се мъчех да те тикна тук.

417
00:19:13,967 --> 00:19:15,902
Да.

418
00:19:16,970 --> 00:19:18,905
Искам да ме представяш.

419
00:19:21,708 --> 00:19:22,875
Сигурно се шегуваш.

420
00:19:22,910 --> 00:19:25,878
Не .... това беше последния ми адвокат.

421
00:19:27,547 --> 00:19:29,448
Реших, че ми трябва някой

422
00:19:29,483 --> 00:19:30,549
запознат с доказателствата

423
00:19:30,584 --> 00:19:33,452
и напълно убеден, че съм виновен.

424
00:19:34,788 --> 00:19:37,356
Ако мога да убедя този човек,

425
00:19:37,391 --> 00:19:39,425
мога да убедя съдия и съдебни заседатели.

426
00:19:39,459 --> 00:19:42,395
Е, аз не мисля така...
поне в моя случай...

427
00:19:42,429 --> 00:19:45,131
това е малко вероятно.

428
00:19:45,165 --> 00:19:47,466
Седни.

429
00:19:47,501 --> 00:19:49,101
Нека опитам?

430
00:19:51,004 --> 00:19:52,204
Давай, седни.

431
00:19:52,239 --> 00:19:55,241
Това е една доста дълга и объркана история.

432
00:20:11,692 --> 00:20:13,626
Та, какво искаше?

433
00:20:13,660 --> 00:20:15,594
Иска да го представям.

434
00:20:15,629 --> 00:20:18,564
Стигна прекалено далеч.

435
00:20:18,598 --> 00:20:19,632
Казах му, че ще го направя.

436
00:20:19,666 --> 00:20:21,867
Какво?

437
00:20:21,902 --> 00:20:23,803
Териса, разбирам " всеки заслужава справедлива защита" идеята.

438
00:20:23,837 --> 00:20:28,674
Има доказателства,
че той не го е направил,

439
00:20:28,709 --> 00:20:30,476
че е бил натопен.

440
00:20:30,510 --> 00:20:33,479
О, добре.

441
00:20:33,513 --> 00:20:35,348
Е, какви са доказателствата?

442
00:20:35,382 --> 00:20:37,183
Не мога да ти кажа.

443
00:20:38,218 --> 00:20:39,986
Адвокат-клиент привилегия...

444
00:20:40,020 --> 00:20:42,021
Вярно.

445
00:20:42,055 --> 00:20:43,122
Съжалявам.

446
00:20:48,161 --> 00:20:50,229
Знаеш ли, страхотно е, че правиш това.

447
00:20:50,263 --> 00:20:51,931
Благодаря.

448
00:20:51,965 --> 00:20:55,134
Е, ако някой види Сътън Мърсър в управлението

449
00:20:55,168 --> 00:20:56,936
ти и Ема сте извън играта.

450
00:20:56,970 --> 00:20:58,037
Защо те интересува?

451
00:20:58,071 --> 00:20:59,905
Ема вече

452
00:20:59,940 --> 00:21:02,942
даде да се разбере, че не иска
да има нищо общо с теб,

453
00:21:02,976 --> 00:21:06,779
и изглежда Теър трябва да продължи напред

454
00:21:06,813 --> 00:21:08,581
Ще ти трябва нещо за болката.

455
00:21:08,615 --> 00:21:10,850
Имаш ли аспирин или ибупрофен 
някъде тук?

456
00:21:10,884 --> 00:21:13,452
Има аптечка в този ъгъл.

457
00:21:13,487 --> 00:21:16,522
Итън, може ли да те попитам нещо?

458
00:21:16,556 --> 00:21:18,691
Мислиш ли, че някои неща...

459
00:21:18,725 --> 00:21:22,495
Или може би дори всичко...
се случва поради някаква причина

460
00:21:22,529 --> 00:21:24,497
и няма нищо случайно?

461
00:21:24,531 --> 00:21:27,266
Не знам.

462
00:21:27,300 --> 00:21:29,201
Е, аз съм твърде сигурна

463
00:21:29,236 --> 00:21:30,403
че това е в което местните хора
вярват.

464
00:21:30,437 --> 00:21:34,073
Видях това в един филм.

465
00:21:34,107 --> 00:21:36,909
Покахонтас не е типичната история

466
00:21:36,943 --> 00:21:38,077
на коренните американци.

467
00:21:38,111 --> 00:21:40,079
Добре.

468
00:21:40,113 --> 00:21:43,983
Просто днес, отстрани на пътя те видях

469
00:21:44,017 --> 00:21:47,586
и тогава някакъв моторист мина

470
00:21:47,621 --> 00:21:48,754
и глезена ми.

471
00:21:48,789 --> 00:21:50,656
Да, може да е нужно
 да стоиш настрана от това

472
00:21:50,690 --> 00:21:51,957
за около ден, ок?

473
00:21:55,529 --> 00:21:58,597
Значи не вярваш в съдбата?

474
00:21:58,632 --> 00:22:00,332
Не мога.

475
00:22:00,367 --> 00:22:02,668
Бях опарена от нея толкова много пъти.

476
00:22:11,028 --> 00:22:13,963
разстроена си защото исках да видя Ема а не теб?

477
00:22:13,998 --> 00:22:15,932
Опитваш се да я объркаш.

478
00:22:15,966 --> 00:22:19,869
Казах й да не вярва на сестра си.

479
00:22:19,903 --> 00:22:21,938
Този съвет е все още в сила.

480
00:22:21,972 --> 00:22:23,973
-От колко време знаеш за близначките?
-Няма значение.

481
00:22:24,008 --> 00:22:25,942
Не за мен и не за Ема

482
00:22:25,976 --> 00:22:27,644
Не съм й казала нищо друго

483
00:22:27,678 --> 00:22:29,746
И със сигурност няма да кажа на теб.

484
00:22:31,515 --> 00:22:34,450
Доста сте близки сега, нали?

485
00:22:34,485 --> 00:22:36,285
-Да.
-Кога се случи това?

486
00:22:36,320 --> 00:22:38,254
Ох, нека позная.

487
00:22:38,288 --> 00:22:40,456
точно по същото време

488
00:22:40,491 --> 00:22:44,360
когато крояхте планове как да ме вкарате в затвора.

489
00:22:49,033 --> 00:22:51,134
Една сестра.

490
00:22:51,168 --> 00:22:53,770
После другата.

491
00:22:53,804 --> 00:22:56,005
Продъжаваш напред назад между двете?

492
00:23:01,045 --> 00:23:02,712
бих внимавал с този характер, синко

493
00:23:02,746 --> 00:23:04,426
Може да ти докара беля.

494
00:23:34,378 --> 00:23:36,279
Здравей.

495
00:23:38,415 --> 00:23:41,284
Здрасти.

496
00:23:41,318 --> 00:23:43,352
Очевидно си очаквала Итън.

497
00:23:43,387 --> 00:23:45,088
той..

498
00:23:45,122 --> 00:23:46,889
той трябва да работи във Феъруей Фест довечера

499
00:23:46,924 --> 00:23:48,891
о, това се случва вече?

500
00:23:48,926 --> 00:23:51,094
И как се чувстваш? По-добре ли си?

501
00:23:51,128 --> 00:23:55,665
Ъъъ. Пулсира.

502
00:23:55,699 --> 00:23:57,700
Знаеш ли, определено
имам опит с глезените.

503
00:23:57,735 --> 00:23:59,035
Всичкото това танцуване. Видяла съм достатъчно

504
00:23:59,069 --> 00:24:01,504
изкривявания и навяхвания. Може би
трябва да го погледна.

505
00:24:01,538 --> 00:24:03,773
О, не, няма нужда.Итън вече ми сложи лед

506
00:24:03,841 --> 00:24:05,608
и ...

507
00:24:05,642 --> 00:24:07,443
възглавници.

508
00:24:07,478 --> 00:24:10,480
-Това момче е като светец.
-Мхм.

509
00:24:10,514 --> 00:24:12,682
Той е свободен.

510
00:24:12,716 --> 00:24:15,384
Добре, благодаря за храната и това е наистина красива рокля.

511
00:24:15,419 --> 00:24:17,186
Хмм.

512
00:24:17,221 --> 00:24:19,455
- Ще ходиш на риболов довечера?
- Не.

513
00:24:19,490 --> 00:24:22,158
Не риболов. Просто, ъх, просто ще си прекарам добре.

514
00:24:22,192 --> 00:24:23,960
Ясно.

515
00:24:23,994 --> 00:24:27,163
Всички се опитват
да продължат живота си.

516
00:24:27,197 --> 00:24:28,331
Не мисля, че ще мога

517
00:24:28,365 --> 00:24:31,934
да се оправя с живота си като знам, че баща ми е убиец.

518
00:24:31,969 --> 00:24:33,035
Как се справяш?

519
00:24:33,070 --> 00:24:34,737
Обзалагам се, че не е дори наполовина толкова трудно

520
00:24:34,772 --> 00:24:35,938
колкото това да се правя, че съм си изкълчила глезена

521
00:24:35,973 --> 00:24:38,074
само за да вкараш Итън в леглото..

522
00:24:38,108 --> 00:24:40,943
Лека вечер, Сътън.

523
00:24:50,921 --> 00:24:54,524
Благодаря.

524
00:24:57,528 --> 00:24:59,729
Виж кой е тук.

525
00:25:03,534 --> 00:25:06,302
Беше добре да се върнем на изток.

526
00:25:06,336 --> 00:25:07,737
Леко съм изненадан,че все още
си цяла,все пак.

527
00:25:07,771 --> 00:25:10,339
Значи теб съм видяла в огледалото за обратно виждане.

528
00:25:10,374 --> 00:25:12,508
Нека позная. Ти беше
момичето от задната страна

529
00:25:15,245 --> 00:25:16,546
Вероятно.

530
00:25:16,580 --> 00:25:19,148
Калифорнийски чинии?

531
00:25:19,183 --> 00:25:20,082
Нов/а си в града?

532
00:25:20,117 --> 00:25:22,051
Може би.

533
00:25:22,085 --> 00:25:23,986
Аз съм Джордан.

534
00:25:24,021 --> 00:25:26,255
Здравей.Сътън Мърсър.

535
00:25:26,290 --> 00:25:27,890
Това е Итън Уайтхорс.

536
00:25:27,925 --> 00:25:29,025
Сладка двойка сте.

537
00:25:29,059 --> 00:25:30,193
Вече не.

538
00:25:33,030 --> 00:25:36,933
Внимавай. Вероятно е малко-по силно от това,  с което си свикнал.

539
00:25:36,967 --> 00:25:40,570
Така, че, Джордан, член ли си тук?

540
00:25:40,604 --> 00:25:42,605
Не, но ти не ме спрях преди.

541
00:25:45,742 --> 00:25:47,844
Харесвам това момче.

542
00:25:50,981 --> 00:25:52,748
- Какво?!
- Чу ме.

543
00:25:52,783 --> 00:25:55,751
Искам да ме удариш в глезена с това дърво за горене.

544
00:25:55,786 --> 00:25:57,486
- Загубила си си ума.
- Не.

545
00:25:57,521 --> 00:25:59,655
Отокът е спаднал, глезенът ми е по-добре и ако Итън

546
00:25:59,690 --> 00:26:02,491
разбере, че го лъжа, се връщам в началото.

547
00:26:02,526 --> 00:26:04,660
добре, това не е начина

548
00:26:04,695 --> 00:26:06,495
обричаш се на провал

549
00:26:06,530 --> 00:26:10,299
не виждам как това, което ти правиш е по-различно

550
00:26:10,334 --> 00:26:11,367
Нямам избор.

551
00:26:12,436 --> 00:26:15,037
когато отиде до ранчото..

552
00:26:15,072 --> 00:26:17,240
Какво стана?

553
00:26:17,274 --> 00:26:20,109
Ние.. се свързахме.

554
00:26:20,143 --> 00:26:21,310
Как?

555
00:26:21,345 --> 00:26:22,912
Защо?

556
00:26:22,946 --> 00:26:24,881
Спрях да играя игрички.

557
00:26:24,915 --> 00:26:27,016
Защото ти беше честна.

558
00:26:27,050 --> 00:26:31,787
Понякога си мисля, само ако бях по-честна с Тед...

559
00:26:31,822 --> 00:26:34,657
всичко щеше да бъде много по-различно.

560
00:26:34,691 --> 00:26:38,527
Е, честността не е моя силна страна.

561
00:26:38,562 --> 00:26:40,730
Нито пък моя.

562
00:26:40,764 --> 00:26:43,733
Предполагам, че това е един от случаите на "крушата не пада по-далеч от дървото".

563
00:26:43,767 --> 00:26:48,271
ако е истина, как така всичко е толкова лесно за ема

564
00:26:51,275 --> 00:26:53,509
не знам кой е . Джордан някой си

565
00:26:53,543 --> 00:26:55,544
Хмм. Обаче изглеждаше сякаш Итън го познава.

566
00:26:55,579 --> 00:26:57,213
Той спомена нещо

567
00:26:57,247 --> 00:26:59,415
за мен отзад на мотора на Итън.

568
00:26:59,449 --> 00:27:01,350
Хм. Добре, това най-вероятно е била Сътън.

569
00:27:01,385 --> 00:27:03,119
Тя си изкълчи глезена.

570
00:27:03,153 --> 00:27:04,921
Въщност , тя излъга за изкълчения глезен

571
00:27:04,955 --> 00:27:06,355
очакваш героично спасяване от Итън.

572
00:27:06,390 --> 00:27:08,291
Чакай малко. Къде е Тейър.

573
00:27:08,325 --> 00:27:10,893
Мислех, че ще дойде с теб.

574
00:27:10,928 --> 00:27:12,962
Той ми остави гласово съобщение да се срещнем там.

575
00:27:12,996 --> 00:27:14,263
Ох.

576
00:27:14,298 --> 00:27:17,166
това с баща ти сякаш го подлуди

577
00:27:17,200 --> 00:27:20,836
Да, Тейър е добро момче,

578
00:27:20,871 --> 00:27:23,005
но също така е от онези, които постоянно се вкарват в беля.

579
00:27:23,040 --> 00:27:24,640
за баща ти?

580
00:27:24,675 --> 00:27:26,542
ще му позволя да ти каже

581
00:27:26,576 --> 00:27:28,611
Господи, писна ми от това.

582
00:27:28,645 --> 00:27:30,813
Просто се прави, че нищо не се е случило.

583
00:27:30,847 --> 00:27:32,615
Обличайки се и усмихвайки се

584
00:27:32,649 --> 00:27:34,383
докато всички говорят зад гърба ми.

585
00:27:34,418 --> 00:27:35,584
"Баща и уби някого."

586
00:27:35,619 --> 00:27:37,386
Искаш ли нещо за пиене?

587
00:27:37,421 --> 00:27:39,388
А-ха.

588
00:27:39,423 --> 00:27:41,357
Но вероятно не това, което предлагаш.

589
00:27:44,561 --> 00:27:47,396
здравейте, съдия

590
00:27:47,431 --> 00:27:50,032
Имаш моят принос?

591
00:27:50,067 --> 00:27:53,936
Ъ, бяхте много щедра, госпожо Рибак.

592
00:28:07,117 --> 00:28:08,651
Здравейте. Какво ще желаете?

593
00:28:08,685 --> 00:28:09,919
Водка с тоник и Шардоне.

594
00:28:09,953 --> 00:28:12,054
Идват веднага.

595
00:28:12,089 --> 00:28:13,055
Благодаря.

596
00:28:18,628 --> 00:28:20,663
Кристин.

597
00:28:20,697 --> 00:28:22,865
- Как си?
- О, добре съм, Ребека.

598
00:28:22,899 --> 00:28:24,533
Ти как си?

599
00:28:24,568 --> 00:28:26,669
Е, след като попита...

600
00:28:26,703 --> 00:28:29,305
не е толкова лесно

601
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
Така и предполагам.

602
00:28:32,576 --> 00:28:34,377
Как е Алек?

603
00:28:36,446 --> 00:28:39,015
Кристин...

604
00:28:39,049 --> 00:28:40,316
Никога не съм имала шанса

605
00:28:40,350 --> 00:28:43,019
да ти кажа колко много съжалявам за аферата

606
00:28:43,053 --> 00:28:45,755
и как разбра за нея.

607
00:28:45,789 --> 00:28:48,858
Това беше преди толкова много време.

608
00:28:48,892 --> 00:28:50,693
И това наистина не е извинение.

609
00:28:50,727 --> 00:28:51,961
То... просто се случи.

610
00:28:51,995 --> 00:28:54,897
А ти и Тед минавахте

611
00:28:54,931 --> 00:28:56,832
през всичките тези неща за плодородието,и...

612
00:29:00,404 --> 00:29:01,781
Съжалявам.

613
00:29:03,220 --> 00:29:06,409
-Наистина не трябва да продължавам по този начин.
-Не,моля те. Продължавай.

614
00:29:06,443 --> 00:29:09,245
Значи, Тед ти е казал за това?

615
00:29:09,279 --> 00:29:12,248
Ами, да.

616
00:29:12,282 --> 00:29:14,250
И колко трудно е било,

617
00:29:14,284 --> 00:29:15,985
особено за теб.

618
00:29:16,019 --> 00:29:17,887
Изглеждаш изненадана.

619
00:29:17,921 --> 00:29:20,222
Е, предполагам, аз просто предположих...

620
00:29:20,257 --> 00:29:22,758
Само заради секса ли беше всичко?

621
00:29:25,996 --> 00:29:28,631
Съжалявам.

622
00:29:28,665 --> 00:29:31,734
Знам, че се опитваш
да оправиш нещата с Тед.

623
00:29:31,768 --> 00:29:34,470
Забрави че съм казала нещо.

624
00:29:34,504 --> 00:29:37,706
Ох, ще го направя.

625
00:29:53,197 --> 00:29:55,198
Здрасти. Ето те и теб.

626
00:29:55,232 --> 00:29:57,066
Съжалявам, закъснявам.

627
00:29:57,101 --> 00:29:58,768
Добре. Какво става?

628
00:29:58,802 --> 00:30:00,737
Нищо.

629
00:30:00,771 --> 00:30:03,106
Ъ-ъ, просто куп главоболия.

630
00:30:03,140 --> 00:30:06,075
Хей, аз съм, ще ни вземете
одеало и храна, нали?

631
00:30:06,110 --> 00:30:09,045
Добре.

632
00:30:10,080 --> 00:30:13,583
Мамо. Извини ме. Здравей.

633
00:30:13,617 --> 00:30:15,618
- Хей, скъпа.
-Благодаря ти много, че дойде.

634
00:30:15,652 --> 00:30:17,487
Означава всичко за Лоръл.

635
00:30:19,490 --> 00:30:20,523
Здравей, Кристин.

636
00:30:20,557 --> 00:30:22,692
Здрасти.

637
00:30:22,726 --> 00:30:24,594
Както винаги,

638
00:30:24,628 --> 00:30:26,295
изглеждаш невероятно.

639
00:30:28,365 --> 00:30:30,433
Е, благодаря ти, Тед.

640
00:30:38,408 --> 00:30:40,943
Мислиш ли, че това е добра идея?

641
00:30:40,978 --> 00:30:42,145
Това наистина е отвратителна идея

642
00:30:42,179 --> 00:30:44,180
и не бих я препоръчал на никого.

643
00:30:45,916 --> 00:30:48,951
Знаеш ли, че все още има репортери,

644
00:30:48,986 --> 00:30:50,887
настанили се пред къщата ни?

645
00:30:50,921 --> 00:30:54,557
Тейлър и аз се измъкнахме отзад.

646
00:30:54,591 --> 00:30:56,926
И Раян ме заряза...ден първи.

647
00:30:56,960 --> 00:31:00,596
Той каза, че трябва да отидем
направо при баща ни

648
00:31:00,631 --> 00:31:02,765
с обвиненията ни, а не в полицията.

649
00:31:02,800 --> 00:31:06,402
Мъжете мога да са толкова осъдителни.

650
00:31:06,436 --> 00:31:10,473
Мразя го, въпреки че
част от мен знае, че е прав.

651
00:31:13,243 --> 00:31:14,277
Искаш ли?

652
00:31:14,311 --> 00:31:16,479
Не мога.

653
00:31:16,513 --> 00:31:18,347
Ох.

654
00:31:18,382 --> 00:31:20,316
Вярно, защото имаш работа, нали?

655
00:31:20,350 --> 00:31:22,051
И когато нямаш работа..

656
00:31:22,085 --> 00:31:24,053
пропускаш училище

657
00:31:24,087 --> 00:31:27,089
караш си мотора и нараняваш хората.

658
00:31:27,124 --> 00:31:29,025
Както и да е.

659
00:31:29,059 --> 00:31:32,628
Хмм. Да, тези близначки
са те подлудили.

660
00:31:32,663 --> 00:31:33,729
Просто така

661
00:31:33,764 --> 00:31:34,897
На този етап, трябва да знаеш, че

662
00:31:34,932 --> 00:31:36,532
Сътън лъже за глезена.

663
00:31:36,567 --> 00:31:37,700
Да, знам.

664
00:31:37,734 --> 00:31:39,735
И ти просто й позволи?

665
00:31:41,872 --> 00:31:46,509
Защо позволяваш на това момиче да продължава да те разиграва?

666
00:31:46,543 --> 00:31:48,644
Мадс, всичко е под контрол.

667
00:31:50,380 --> 00:31:53,349
Но благодаря за загрижеността.

668
00:31:53,383 --> 00:31:56,252
Е, искам да направя
нещо лудо, така че...

669
00:31:58,222 --> 00:32:01,057
-Добре, бъди внимателен.
-Ох.

670
00:32:01,091 --> 00:32:03,192
Никога.

671
00:32:09,366 --> 00:32:12,068
Извинете, сър. Член ли сте?

672
00:32:12,102 --> 00:32:15,238
Всъщност, той е с мен.

673
00:32:15,272 --> 00:32:18,774
Заповядай, красавецо.

674
00:32:18,809 --> 00:32:20,710
Съжалявам. Проблем ли има?

675
00:32:20,744 --> 00:32:22,612
Моите извинения, сър.

676
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
Може би трябва да се представя.

677
00:32:27,885 --> 00:32:31,888
Може би не трябва.

678
00:32:40,397 --> 00:32:43,666
Изглежда, че работи.

679
00:32:43,700 --> 00:32:47,336
Въпреки че Кристин се
държи малко странно.

680
00:32:49,339 --> 00:32:53,175
Както и ти. Добре ли си?

681
00:32:53,210 --> 00:32:55,244
Много си тих.

682
00:32:55,279 --> 00:32:57,480
Да, добре съм. Всичко е наред.

683
00:32:57,514 --> 00:33:00,449
Просто очаквам шоуто.

684
00:33:00,484 --> 00:33:02,351
Надявам се да проработи.

685
00:33:06,256 --> 00:33:10,059
♪ Dark clouds overhead

686
00:33:10,093 --> 00:33:11,827
♪ made a home

687
00:33:11,862 --> 00:33:14,964
♪ over our bed

688
00:33:14,998 --> 00:33:18,734
♪ I mistook them for mystery

689
00:33:18,769 --> 00:33:21,804
♪ like the love stories

690
00:33:21,838 --> 00:33:24,840
♪ I'd read

691
00:33:24,875 --> 00:33:28,678
♪ and wouldn't you know

692
00:33:28,712 --> 00:33:30,813
♪ it turned out to be

693
00:33:30,847 --> 00:33:34,483
♪ a tragedy...

694
00:33:34,518 --> 00:33:36,652
Погледнете я. Тя е невероятна.

695
00:33:36,687 --> 00:33:39,322
-Не мога да повярвам, че ние го създадохме.
-Не мога да повярвам

696
00:33:39,356 --> 00:33:40,423
че ти беше с Ребека

697
00:33:40,457 --> 00:33:42,224
когато се опитвахме да създадем това.

698
00:33:42,259 --> 00:33:45,294
Кристин, моля те не го прави.

699
00:33:45,329 --> 00:33:47,163
Истина е.

700
00:33:47,197 --> 00:33:49,065
Ти имаше връзка с нея.

701
00:33:49,099 --> 00:33:51,033
Това... това беше просто кратка афера.

702
00:33:51,068 --> 00:33:54,003
Казал си и за нас, за мен.

703
00:33:54,037 --> 00:33:56,973
Какво, живота ни е ужасен.

704
00:33:57,007 --> 00:33:59,075
нуждаеш се от друга жена, за да погази

705
00:33:59,109 --> 00:34:01,143
егото ти и да ти даде рамо, на което да поплачеш?

706
00:34:01,178 --> 00:34:02,979
-Не е вярно.
-Напротив.

707
00:34:03,013 --> 00:34:05,047
Мога да го видя. Виждам го на лицето ти.

708
00:34:05,082 --> 00:34:07,083
Не беше просто секс 
за една вечер.

709
00:34:07,117 --> 00:34:09,685
- Беше повече, много повече от това.
- Добре,

710
00:34:09,720 --> 00:34:10,760
каквото и да беше, съжалявам.

711
00:34:10,787 --> 00:34:11,787
Никога не съм я обичал. Обичам теб.

712
00:34:11,822 --> 00:34:12,955
Обичам.

713
00:34:14,891 --> 00:34:16,759
Боже, вече дори не знам
какво е това.

714
00:34:16,793 --> 00:34:18,694
Знаеш ли какво? Не. Аз няма да си тръгна.

715
00:34:18,729 --> 00:34:21,430
Тръгваш си, Тед. Дойдох тук
да гледам изпълнението на дъщеря си, 

716
00:34:21,465 --> 00:34:22,625
и това ще направя.

717
00:34:32,376 --> 00:34:34,110
Мамо...

718
00:34:34,144 --> 00:34:36,312
Какво стана? Може да го поправим.

719
00:34:36,346 --> 00:34:38,280
Нищо не може да поправи това.

720
00:35:00,070 --> 00:35:02,204
За какво чакаш?

721
00:35:02,239 --> 00:35:04,006
вкусно е тук

722
00:35:21,758 --> 00:35:23,692
наистина мисля, че имаме нужда от подходящо представяне

723
00:35:23,727 --> 00:35:25,461
Съгласен/а съм.

724
00:35:25,495 --> 00:35:26,695
Какво ще кажеш  да се загубя..

725
00:35:33,437 --> 00:35:35,404
а да те намерят теб?

726
00:35:50,761 --> 00:35:52,528
Така ... кога ще ми кажеш какво става?

727
00:35:52,562 --> 00:35:55,464
Ходих да посетя баща си днес.

728
00:35:55,499 --> 00:35:57,433
не мога да го оставя да се измъкне

729
00:35:57,467 --> 00:35:59,235
като ме объркваш.

730
00:35:59,269 --> 00:36:01,137
А сега той си играе с твоята.

731
00:36:01,171 --> 00:36:02,438
Може би.

732
00:36:02,472 --> 00:36:05,374
Той каза някои неща...

733
00:36:05,409 --> 00:36:08,144
Не за убийството или за близнаците.

734
00:36:08,178 --> 00:36:10,913
Просто други неща.

735
00:36:10,947 --> 00:36:12,848
За теб и мен.

736
00:36:12,883 --> 00:36:15,751
Искам просто да знам, че не

737
00:36:15,786 --> 00:36:17,920
играя нещо като игра тук.

738
00:36:17,954 --> 00:36:20,523
Моите чувства към теб нямат нищо общо със Сътън.

739
00:36:22,526 --> 00:36:24,627
Имахме каквото имахме в Л.А.

740
00:36:24,661 --> 00:36:27,530
но когато се върнах тук и те срещнах ..

741
00:36:27,564 --> 00:36:31,267
и когато те видях с Мадс и семейството ти

742
00:36:31,301 --> 00:36:34,170
знаех, че съм намерила някой реален и истински.

743
00:36:40,477 --> 00:36:44,246
Чувствам се по същия начин.

744
00:36:44,281 --> 00:36:46,348
Това е добре.

745
00:36:48,185 --> 00:36:50,186
Знаеш,всички тези неша като чели
ни събраха,

746
00:36:50,220 --> 00:36:52,888
та ние не сме говорили наистина за това.

747
00:36:52,923 --> 00:36:55,691
Знам. Обещах си, че няма прекалено да го мисля.

748
00:36:55,725 --> 00:36:56,926
Което е точно

749
00:36:56,960 --> 00:36:58,594
- което правя.
- Не.

750
00:36:58,628 --> 00:37:00,729
Ти  си, ти си ...

751
00:37:00,764 --> 00:37:02,832
просто си искрен.

752
00:37:02,866 --> 00:37:05,868
Това е доста трудно да се открие тук.

753
00:37:27,390 --> 00:37:30,059
Така че?

754
00:37:30,093 --> 00:37:32,995
Да, аз се преструвах.

755
00:37:33,029 --> 00:37:34,930
Не в началото.

756
00:37:34,965 --> 00:37:36,832
Почти веднага след това.

757
00:37:36,867 --> 00:37:40,636
И достатъчно дълго, че да не се забрави.

758
00:37:40,670 --> 00:37:42,671
Разбрал/а си това правилно.

759
00:37:42,706 --> 00:37:45,574
Може би ще искаш да си си вкъщи преди  Дан да се е прибрал.

760
00:37:45,609 --> 00:37:47,776
Итън, моля те, почакай .. и ..

761
00:37:47,811 --> 00:37:49,512
позволи ми ...

762
00:37:50,780 --> 00:37:53,516
да пробвам честната ми карта.

763
00:37:53,550 --> 00:37:55,551
Изценирах глезенът, защото

764
00:37:55,585 --> 00:37:58,521
Не можех да гледам как се саморазрушаваш.

765
00:37:58,555 --> 00:38:00,389
И какво?

766
00:38:00,423 --> 00:38:01,590
Твоят малък изкълчен глезен

767
00:38:01,625 --> 00:38:04,160
някак си ще ми даде за какво да живея?

768
00:38:04,194 --> 00:38:06,328
Не.

769
00:38:07,464 --> 00:38:10,399
Ще ми даде повод да поговоря с някого.

770
00:38:12,402 --> 00:38:14,370
Липсваш ми.

771
00:38:14,404 --> 00:38:16,906
И знам че ти...

772
00:38:16,940 --> 00:38:18,107
се опитваш да превъзмогнеш Емма,

773
00:38:18,141 --> 00:38:19,875
но ние имахме нещо.

774
00:38:19,910 --> 00:38:21,944
В ранчото, а дори и преди това,

775
00:38:21,978 --> 00:38:25,047
преди Ема дори да я има
тук, имахме нещо.

776
00:38:25,081 --> 00:38:27,716
Ние бяхме просто...

777
00:38:27,751 --> 00:38:29,818
полудяли, ние бяхме добре.

778
00:38:29,853 --> 00:38:32,454
Много добре.

779
00:38:32,489 --> 00:38:34,723
Ние избягахме от животите си заедно.

780
00:38:34,758 --> 00:38:37,426
И опитах да го преживея,

781
00:38:37,460 --> 00:38:39,395
и да продължа,

782
00:38:39,429 --> 00:38:41,297
но истината е, Итън,

783
00:38:41,331 --> 00:38:44,300
аз...

784
00:38:44,334 --> 00:38:46,569
аз се влюбих в теб.

785
00:38:46,603 --> 00:38:50,372
И все още съм влюбена в теб.

786
00:38:53,043 --> 00:38:54,276
И аз мога да го разклатя,

787
00:38:54,311 --> 00:38:55,411
и аз не мисля ..

788
00:38:55,445 --> 00:38:58,080
че ти можеш също като мен.

789
00:39:11,828 --> 00:39:13,796
Лека нощ, Сътън.

790
00:39:25,642 --> 00:39:28,577
Мразя това.

791
00:39:28,612 --> 00:39:30,546
Да не мога да те докосна.

792
00:39:32,382 --> 00:39:35,084
Благодаря, че дойде да ме видиш.

793
00:39:35,118 --> 00:39:36,418
Знам, че е късно.

794
00:39:36,453 --> 00:39:39,321
Пробвах и преди. Казаха ли ти?

795
00:39:39,356 --> 00:39:41,223
Да.

796
00:39:41,258 --> 00:39:42,925
Аз просто нямах ...

797
00:39:42,959 --> 00:39:45,761
много посетители.

798
00:39:45,795 --> 00:39:47,062
Бях шокиран като чух звънеца.

799
00:39:47,097 --> 00:39:49,098
Мислех си, че те със сигурност ще те пуснат.

800
00:39:49,132 --> 00:39:51,900
И сега ми казват това...

801
00:39:51,935 --> 00:39:53,902
Приятелката на Дан е твоят нов адвокат.

802
00:39:53,937 --> 00:39:55,671
Тя е добре.

803
00:39:55,705 --> 00:39:58,440
Наистина добър стрелец

804
00:39:58,475 --> 00:40:00,743
Ти знаеш, тя излеза с гръм и трясък.

805
00:40:00,777 --> 00:40:03,679
Мисля, че ще го направи като хората.

806
00:40:05,615 --> 00:40:07,716
Т.е си уверен?

807
00:40:07,751 --> 00:40:10,319
Ще се измъкна оттук за нула време.

808
00:40:11,655 --> 00:40:15,257
Е, благодаря ти Господи.

809
00:40:18,161 --> 00:40:19,928
Знаеше, че се връщаме в къщи

810
00:40:19,963 --> 00:40:22,264
от медения ни месец точно сега.

811
00:40:22,299 --> 00:40:24,867
Знам.

812
00:40:24,901 --> 00:40:27,970
Пазеше леглото топло за мен?

813
00:40:30,840 --> 00:40:33,008
Алек...

814
00:40:33,043 --> 00:40:35,878
"О, Алек" Какво?

815
00:40:35,912 --> 00:40:38,947
Просто не знам как ще
преживея всичко това.

816
00:40:38,982 --> 00:40:43,552
Чудех се за същото нещо.

817
00:40:44,954 --> 00:40:47,456
Да му дам шанс? Направих много повече от това.

818
00:40:47,490 --> 00:40:48,791
И какво беше първото нещо, 
което той каза?

819
00:40:48,825 --> 00:40:51,493
-Една голяма, дебела лъжа.
-Мамо, той направи грешка.

820
00:40:51,528 --> 00:40:52,761
Лъжата беше тази вечер, Сътън.

821
00:40:52,796 --> 00:40:54,296
Право в лицето ми.

822
00:40:54,331 --> 00:40:55,564
Може би Ребека излъга.

823
00:40:55,598 --> 00:40:57,399
Не искам да говоря за това.

824
00:40:58,702 --> 00:41:01,170
О, миличка, толкова съжалявам.

825
00:41:01,204 --> 00:41:03,405
Толкова съжалявам, че провалихме вечерта ти.

826
00:41:03,440 --> 00:41:04,406
Това е добре.

827
00:41:04,441 --> 00:41:06,141
Не, не е.

828
00:41:06,176 --> 00:41:08,477
Ти беше там
и пееше, беше толкова чудесно

829
00:41:08,511 --> 00:41:12,014
и ние просто направихме бъркотия.

830
00:41:12,048 --> 00:41:13,148
Не ме интересува.

831
00:41:13,183 --> 00:41:16,318
Сътън и аз просто искахме 
това да бъде вечер за помиряване и...

832
00:41:16,353 --> 00:41:18,320
сега проблемът изглежда по-зле.

833
00:41:18,355 --> 00:41:20,122
Скъпа, трябва да го оставиш.

834
00:41:20,156 --> 00:41:22,858
И двете трябва да го направите.

835
00:41:22,892 --> 00:41:24,193
Какво се случва между баща ти и мен

836
00:41:24,227 --> 00:41:26,762
е, е бъркотия, но си е нашата бъркотия,

837
00:41:26,796 --> 00:41:28,764
не твоята.

838
00:41:33,136 --> 00:41:35,003
Мадс?

839
00:41:37,874 --> 00:41:40,075
- Какво се е случило?
- Хей, съжалявам.

840
00:41:40,110 --> 00:41:42,745
Направих нещо откачено и глупаво.

841
00:41:42,779 --> 00:41:44,913
Това ми става навик.

842
00:41:44,948 --> 00:41:47,583
Кристин...

843
00:41:47,617 --> 00:41:49,551
Ъъ, аз просто се чудех дали,

844
00:41:49,586 --> 00:41:52,988
ъъ,може да те включа в тази оферта.

845
00:41:53,022 --> 00:41:56,859
Скъпа, да се преместим тук? Разбира се.

846
00:41:56,893 --> 00:41:58,994
Да, това би било прекрасно.

847
00:41:59,028 --> 00:42:01,897
Абсолютно.

848
00:42:04,033 --> 00:42:05,033
Това тотално сработи.

849
00:42:05,034 --> 00:42:06,769
Цялото откровение.

850
00:42:06,803 --> 00:42:10,005
Беше много вдъхновяващо. Ти си вдъхновяваща.

851
00:42:10,039 --> 00:42:11,740
Благодаря, мамо.

852
00:42:11,775 --> 00:42:13,642
Това значи ли, че ти и Итън...?

853
00:42:13,676 --> 00:42:15,711
Нищо голямо,

854
00:42:15,745 --> 00:42:17,746
но с малка стъпка по-близо.

855
00:42:17,781 --> 00:42:19,915
Определено по-близки.

856
00:42:21,618 --> 00:42:23,652
О, Господи. Тед?

857
00:42:23,686 --> 00:42:24,920
Това е страхотно. Върви

858
00:42:24,954 --> 00:42:26,688
Скрий се.

859
00:42:35,765 --> 00:42:36,799
Здрасти, мамо.

860
00:42:36,833 --> 00:42:38,667
Джордан.

861
00:42:38,668 --> 00:42:41,350
- превод от hobbitpotter, KpucTu -
- www.addic7ed.com -

