1
00:00:02,950 --> 00:00:04,449
(от телевизора)
Ето Оуенс, Уелсецът.

2
00:00:04,450 --> 00:00:07,118
Много добро преминаване
покрай Нийп.

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,120
Продължава Оуенс, насочвайки се
към наказателното поле.

4
00:00:09,122 --> 00:00:10,655
Подаване към Марвик.

5
00:00:10,657 --> 00:00:12,623
Играе Марвик.
Подаване към Уилямс.

6
00:00:12,625 --> 00:00:14,342
Уилямс с чудесен удар
към задната греда.

7
00:00:14,344 --> 00:00:16,627
Монтрой е там.
Тя е в мрежата!

8
00:00:16,629 --> 00:00:18,129
Унищожителен удар с глава
от Монтрой,

9
00:00:18,131 --> 00:00:19,797
и Манчестър Юнайтед са отново на върха!

10
00:00:19,799 --> 00:00:21,248
Тук вече е 2:1 докато Арсенал
отново наблюдават топката

11
00:00:21,250 --> 00:00:22,416
от защитната линия.

12
00:00:38,100 --> 00:00:40,568
Не. Не.

13
00:00:40,570 --> 00:00:43,070
Не! Не!

14
00:00:45,124 --> 00:00:48,576
Не! Не! Не!

15
00:00:58,220 --> 00:01:00,421
Не!

16
00:01:00,423 --> 00:01:02,974
Не!

17
00:01:19,641 --> 00:01:21,409
Какво правят тези пчели тук?

18
00:01:21,411 --> 00:01:23,945
- Бръмчат.
- Не, имам предвид

19
00:01:23,947 --> 00:01:26,247
защо не са на покрива с другите?

20
00:01:26,249 --> 00:01:28,332
Наблюдавам как им понася
стайната температура.

21
00:01:28,334 --> 00:01:31,953
Нашите 6 седмици заедно
са към края си, Уотсън.

22
00:01:31,955 --> 00:01:34,589
Въпрос на дни е стаята ти да е свободна.

23
00:01:34,591 --> 00:01:36,173
Сериозно обмислям

24
00:01:36,175 --> 00:01:38,259
да я превърна в пчеларник.

25
00:01:38,261 --> 00:01:40,761
Най-накрая мястото ще послужи за нещо.

26
00:01:40,763 --> 00:01:42,329
О, казваш най-милите неща.

27
00:01:42,331 --> 00:01:46,384
Краят на нашата дружба
е всъщност това,

28
00:01:46,386 --> 00:01:48,219
за което исках да говоря с теб.
- Ами говори.

29
00:01:48,221 --> 00:01:50,104
- Когато приключвам сделка с клиент,

30
00:01:50,106 --> 00:01:51,889
обичам да правя
изходни протоколи.

31
00:01:51,891 --> 00:01:52,923
Звучи зловещо.

32
00:01:52,948 --> 00:01:54,843
Не, просто трябва да отделим време
да поговорим.

33
00:01:54,844 --> 00:01:56,227
Време е да ти го кажа, Уотсън.

34
00:01:56,229 --> 00:01:57,895
Придаваш прекалено голямо значение
на говоренето.

35
00:01:57,897 --> 00:02:00,481
Повечето от това, което
хората си казват един на друг е

36
00:02:00,483 --> 00:02:01,949
предадено невербално.

37
00:02:01,951 --> 00:02:04,118
Само като се замисля за хилядите думи,

38
00:02:04,120 --> 00:02:06,287
които си изхабила
по време на престоя си тук...

39
00:02:06,289 --> 00:02:08,789
Ще отидем на вечеря, ще говорим
вербално или другояче.

40
00:02:08,791 --> 00:02:11,459
Мисля, че целият смисъл е
да отразим прогреса ти.

41
00:02:11,461 --> 00:02:13,661
Отразяването е за огледалата. Не може
ли просто да попълня доклад?

42
00:02:13,663 --> 00:02:15,696
Е, работя върху крайна оценка,

43
00:02:15,698 --> 00:02:17,632
но това е за баща ти.

44
00:02:17,634 --> 00:02:19,967
Вярно, защото той е този
с безбожните хонорари.

45
00:02:19,969 --> 00:02:22,003
Всъщност моите хонорари
са обратното на безбожни.

46
00:02:22,005 --> 00:02:23,504
Вероятно ще го закачи на хладилника

47
00:02:23,506 --> 00:02:25,306
с многото си цветни магнити.

48
00:02:25,308 --> 00:02:27,675
О, не, чакай. Той няма никакви магнити
или интереси към мен.

49
00:02:31,013 --> 00:02:33,514
Капитан Грегсън,
как мога да ви помогна?

50
00:02:33,516 --> 00:02:37,234
Собственикът на къщата е
счетоводител на име Иън Викърс.

51
00:02:37,236 --> 00:02:40,554
Почти сме сигурни и че той е жертвата.

52
00:02:40,556 --> 00:02:42,740
И под "почти сигурни" имате предвид...

53
00:02:42,742 --> 00:02:46,027
Имам предвид, че няма тяло.

54
00:02:46,029 --> 00:02:48,329
Само кръв.

55
00:02:48,331 --> 00:02:50,064
Това всичко е от един човек?

56
00:02:50,066 --> 00:02:53,067
Ами, взехме няколко косъма
от гребен в банята му,

57
00:02:53,069 --> 00:02:56,003
за да проверим за ДНК,
така че, да, засега.

58
00:02:56,005 --> 00:02:59,590
Секретарката на Викърс
донесла няколко файла

59
00:02:59,592 --> 00:03:01,042
и открила мястото така.

60
00:03:01,044 --> 00:03:05,596
Шансовете му не са големи,
имайки предвид това.

61
00:03:05,598 --> 00:03:08,432
Хей. Добре ли си?

62
00:03:08,434 --> 00:03:10,718
Значи,

63
00:03:10,720 --> 00:03:12,553
като изключим кръвта,
мястото е чисто.

64
00:03:12,555 --> 00:03:15,272
Никакви отпечатъци, никакви свидетели,
нищо.

65
00:03:15,274 --> 00:03:18,109
Който и да е направил това,
не знаем нищо за него.

66
00:03:18,111 --> 00:03:19,360
Той е висок.

67
00:03:19,362 --> 00:03:20,778
Моля?

68
00:03:20,780 --> 00:03:22,930
Той е висок. Също и силен.

69
00:03:22,932 --> 00:03:25,066
Трябва да е, за да окачи
жертвата на кука.

70
00:03:25,068 --> 00:03:27,535
Куката я няма сега,
но е била закачена

71
00:03:27,537 --> 00:03:29,787
на статив изработен от убиеца.

72
00:03:29,789 --> 00:03:31,605
Монтирал я е,
след като е извадил от строя Викърс,

73
00:03:31,607 --> 00:03:33,774
после го е закачил с главата надолу,
прерязал е врата му.

74
00:03:33,776 --> 00:03:35,326
Гравитацията и последните удари
на сърцето му са изкарали

75
00:03:35,328 --> 00:03:36,861
и последната капка кръв от тялото му.

76
00:03:36,863 --> 00:03:38,262
Статив?

77
00:03:38,264 --> 00:03:41,048
Тук. Това е от
един от краката.

78
00:03:41,050 --> 00:03:42,717
Има още две следи

79
00:03:42,719 --> 00:03:46,670
в периметъра на
кръвта там и там.

80
00:03:46,672 --> 00:03:48,389
След като е изцедил Викърс напълно,

81
00:03:48,391 --> 00:03:50,424
е демонтирал устройството,
вземайки него

82
00:03:50,426 --> 00:03:53,094
и обезкървения труп на жертвата му
със себе си.

83
00:03:53,096 --> 00:03:55,763
Как по дяволите заключи всичко това
от тази локва кръв?

84
00:03:55,765 --> 00:03:58,599
Не съм заключавал нищо всъщност.

85
00:03:58,601 --> 00:04:02,153
Следях точно този луд преди.

86
00:04:02,155 --> 00:04:05,039
В Лондон.

87
00:04:05,040 --> 00:04:09,040
<i>Елементарно 1x12
"М".</i>

88
00:04:09,065 --> 00:04:14,065
== Sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

89
00:04:23,800 --> 00:04:25,219
М.

90
00:04:25,220 --> 00:04:27,937
Прост псевдоним
за сложно чудовище.

91
00:04:27,939 --> 00:04:30,957
Без съмнение той е най-зловещият убиец,

92
00:04:30,959 --> 00:04:32,842
когото съм имал неудоволствието
да следя.

93
00:04:32,844 --> 00:04:35,779
В действие е от януари 2002.

94
00:04:35,781 --> 00:04:36,980
През последните 10 години

95
00:04:36,982 --> 00:04:39,816
е събрал 37 броя тела.

96
00:04:39,818 --> 00:04:41,985
Образът му никога не е бил хващан.

97
00:04:41,987 --> 00:04:43,286
Той е методичен.

98
00:04:43,288 --> 00:04:45,572
Толкова е изпълнителен,
колкото и ловък.

99
00:04:45,574 --> 00:04:48,158
И също така няма определен тип жертви,

100
00:04:48,160 --> 00:04:49,793
което прави почти невъзможно

101
00:04:49,795 --> 00:04:52,746
да се предвиди кога, къде
или кого може да нападне.

102
00:04:52,748 --> 00:04:55,298
Най-старата му жертва беше
в края на 80-те си години.

103
00:04:55,300 --> 00:04:57,801
Най-младата - на 12.

104
00:04:57,803 --> 00:05:00,203
Той източва кръвта на жертвата си,

105
00:05:00,205 --> 00:05:01,921
и после изхвърля телата им в океана.

106
00:05:01,923 --> 00:05:04,224
21 тела на негови жертви бяха открити,

107
00:05:04,226 --> 00:05:06,226
когато почистиха бреговата линия.

108
00:05:06,228 --> 00:05:09,312
Другите 16, както може да се предположи,
бяха извадени от морето.

109
00:05:09,314 --> 00:05:10,847
И няма да се изненадам,

110
00:05:10,849 --> 00:05:12,232
ако тялото на последната жертва,

111
00:05:12,234 --> 00:05:14,150
г-н Викърс,
се появи

112
00:05:14,152 --> 00:05:16,719
на някой от плажовете ви
през следващите няколко дни.

113
00:05:16,721 --> 00:05:18,154
- Ще се обадя на Бреговата охрана,

114
00:05:18,156 --> 00:05:19,906
да им кажа да си държат очите отворени?
- Да.

115
00:05:19,908 --> 00:05:22,075
- Вярвам, че лабораторията
вече е потвърдила,

116
00:05:22,077 --> 00:05:24,327
че кръвта на мястото е на Викърс?

117
00:05:24,329 --> 00:05:25,829
- Всичките 6 литра.

118
00:05:25,831 --> 00:05:27,330
- Интересът на М към кръв

119
00:05:27,332 --> 00:05:30,366
е толкова мистериозен,
колкото и самия човек.

120
00:05:30,368 --> 00:05:32,418
Той го споменава в своята, ъ,

121
00:05:32,420 --> 00:05:34,003
кореспонденция с полицията...

122
00:05:35,540 --> 00:05:38,074
... но само рядко.
Ще забележите, че той има

123
00:05:38,076 --> 00:05:39,175
склонност да скита.

124
00:05:39,177 --> 00:05:40,794
Не се подлъгвайте.

125
00:05:40,796 --> 00:05:43,746
Отдавна подозирам,
че М не е толкова луд,

126
00:05:43,748 --> 00:05:45,265
колкото му се иска да вярваме.

127
00:05:45,267 --> 00:05:48,184
Неговите писма са, по моята
скромна преценка, преструвка,

128
00:05:48,186 --> 00:05:49,702
опит да накара
властите или всеки друг,

129
00:05:49,704 --> 00:05:51,521
който опита да го анализира,

130
00:05:51,523 --> 00:05:53,807
да повярва, че той е едно нещо,
когато фактически е друго.

131
00:05:53,809 --> 00:05:55,275
В заключение М. има склонност

132
00:05:55,277 --> 00:05:57,927
да убива на едро,
така че цялата ню-йоркска полиция

133
00:05:57,929 --> 00:05:59,979
трябва да е готова
за появата на още тела.

134
00:05:59,981 --> 00:06:01,231
Донесох мои собствени архиви

135
00:06:01,233 --> 00:06:02,732
за работата на М.

136
00:06:02,734 --> 00:06:04,767
и ги подреждам
за ваше потребление.

137
00:06:07,605 --> 00:06:09,405
Хей. Как си?

138
00:06:09,407 --> 00:06:10,940
Доста добре. Защо?

139
00:06:10,942 --> 00:06:12,575
Изглеждаш странно оживен.

140
00:06:12,577 --> 00:06:13,910
Така ли?

141
00:06:13,912 --> 00:06:15,578
Да, и миналата вечер
на местопрестъплението

142
00:06:15,580 --> 00:06:17,463
начинът, по който се взираше в кръвта

143
00:06:17,465 --> 00:06:18,948
Ами, може да съм се изненадал, предполагам.

144
00:06:18,950 --> 00:06:21,134
Имам предвид, че само като погледнах
местопрестъплението,

145
00:06:21,136 --> 00:06:25,054
вече знаех, че може да е
дело само на... М.

146
00:06:25,056 --> 00:06:26,306
А тази сутрин?

147
00:06:29,593 --> 00:06:32,095
Преди 10 години,
когато М. започна да убива,

148
00:06:32,097 --> 00:06:34,764
бях съществена част от разследването.

149
00:06:34,766 --> 00:06:37,884
По времето, когато взе живота
на 36-тата си жертва,

150
00:06:37,886 --> 00:06:39,786
моята зависимост беше извън контрол.

151
00:06:39,788 --> 00:06:42,438
Аз бях, малко ме е срам да кажа,

152
00:06:42,440 --> 00:06:44,107
безполезен за полицията.

153
00:06:44,109 --> 00:06:45,859
Сега, неговото появяване тук,
в Щатите,

154
00:06:45,861 --> 00:06:47,410
това е втори шанс за мен.

155
00:06:47,412 --> 00:06:49,779
Това е възможност да направя
това, което трябваше да съм направил

156
00:06:49,781 --> 00:06:52,282
преди много време - да предам
безмилостен убиец на съда.

157
00:06:52,284 --> 00:06:53,917
Позволи ми да те попитам нещо.

158
00:06:53,919 --> 00:06:56,286
Този, този тип М. -
какво, ами...

159
00:06:56,288 --> 00:06:59,205
Доколко е бил наясно
за теб, докато е бил Лондон?

160
00:06:59,207 --> 00:07:01,991
О, споменавал ме е в едно-две писма.
Защо?

161
00:07:01,993 --> 00:07:04,510
Нещо като съвпадение,
не мислиш ли?

162
00:07:04,512 --> 00:07:06,596
Да дойде в Ню Йорк
толкова скоро след теб?

163
00:07:06,598 --> 00:07:09,515
- Е... не съм го обмислял.

164
00:07:09,517 --> 00:07:11,667
- Наистина ли?
- Предполагам

165
00:07:11,669 --> 00:07:14,437
е малко странно -
ласкателно, ако се замислиш.

166
00:07:14,439 --> 00:07:16,505
- Хм, ще изпратя
униформени патрули

167
00:07:16,507 --> 00:07:17,949
да наблюдават жилището ти.

168
00:07:18,049 --> 00:07:20,810
Капитане, едва ли е необходимо.
- Оценяваме го. Благодаря.

169
00:07:22,112 --> 00:07:24,197
Ей, само да напомня, че имам среща.

170
00:07:24,199 --> 00:07:27,450
Но ще се върна след няколко часа.

171
00:07:27,452 --> 00:07:29,369
Ще броя секундите
до завръщането ти.

172
00:07:29,371 --> 00:07:32,355
Е, междувременно мисля
да прегледам папките за М.

173
00:07:32,357 --> 00:07:33,873
Имаш толкова много. Мога да помогна.

174
00:07:33,875 --> 00:07:35,491
Всъщност, Уотсън, струва ми се

175
00:07:35,493 --> 00:07:37,827
твоята помощ е последното,
което ми трябва.

176
00:07:37,829 --> 00:07:39,295
Колкото и да не искам
да си призная,

177
00:07:39,297 --> 00:07:40,797
ти се превърна
в голяма подкрепа за мен.

178
00:07:40,799 --> 00:07:42,665
Трябва да свикна отново да работя сам.

179
00:07:42,667 --> 00:07:44,751
Сигурен ли си?
- Абсолютно.

180
00:07:44,753 --> 00:07:46,252
Всъщност смятам, че трябва

181
00:07:46,254 --> 00:07:47,720
да тръгнеш за срещата си веднага.

182
00:07:47,722 --> 00:07:49,589
Това е добре. Чудесно.

183
00:07:49,591 --> 00:07:52,708
Ще те държа в течение
за напредъка по имейл.

184
00:07:53,928 --> 00:07:55,561
Та, мина известно време,

185
00:07:55,563 --> 00:07:57,397
откакто последно бях тук

186
00:07:57,399 --> 00:07:59,265
Бях доста заета.

187
00:07:59,267 --> 00:08:00,817
- Със?

188
00:08:00,819 --> 00:08:03,603
Шерлок. Това е последната
ни седмица заедно,

189
00:08:03,605 --> 00:08:06,522
затова се опитвам
да подготвя и двама ни.

190
00:08:06,524 --> 00:08:10,393
- Аз съм твоя терапевт, Джоан.

191
00:08:10,395 --> 00:08:13,496
Което е поверително за теб,
е поверително и за мен.

192
00:08:13,498 --> 00:08:17,233
Как понася той това,
че си отиваш?

193
00:08:17,235 --> 00:08:20,336
- Мисля, че е готов.

194
00:08:20,338 --> 00:08:22,789
Например, днес рано сутрин
ми каза да тръгвам,

195
00:08:22,791 --> 00:08:25,341
за да може да работи без мен
по новия си случай.

196
00:08:25,343 --> 00:08:27,627
- Сигурно изпитваш
смесени чувства за това.

197
00:08:27,629 --> 00:08:31,514
Знам, че намираш работата му
за доста освежаваща.

198
00:08:31,516 --> 00:08:34,200
От хирург стана съветник на наркомани.

199
00:08:34,202 --> 00:08:36,753
Няма пречка да направиш
още една промяна

200
00:08:36,755 --> 00:08:39,272
към работа, свързана с разследвания.

201
00:08:39,274 --> 00:08:42,558
- Да, ами...не искам да

202
00:08:42,560 --> 00:08:44,593
ставам детектив.

203
00:08:44,595 --> 00:08:46,446
Харесвам това, което правя и сега.

204
00:08:46,448 --> 00:08:48,481
- Е, ето ти го и проблема.

205
00:08:48,483 --> 00:08:50,817
Твоето "сега" изглежда

206
00:08:50,819 --> 00:08:52,785
е към края си,
когато приключиш

207
00:08:52,787 --> 00:08:56,222
с този клиент.

208
00:09:31,859 --> 00:09:33,910
Благодаря за старанието.

209
00:09:33,912 --> 00:09:36,696
Мерси, бейби.

210
00:09:40,919 --> 00:09:42,318
<i>Коментатор:
Нийп.</i>

211
00:09:42,320 --> 00:09:43,953
И така, с какво се занимаваш?

212
00:09:43,955 --> 00:09:45,588
<i>Владее топката,
но полага доста усилия</i>

213
00:09:45,590 --> 00:09:47,090
<i>да я задържи.</i>

214
00:09:47,092 --> 00:09:49,292
<i>Оуенс.</i>

215
00:09:53,680 --> 00:09:56,165
- Преди да си тръгна,

216
00:09:56,167 --> 00:09:58,684
искаш ли пак?

217
00:10:00,220 --> 00:10:03,306
- Нещо против, скъпа?

218
00:10:03,308 --> 00:10:06,442
Играе Арсенал.

219
00:10:06,444 --> 00:10:08,677
<i>- Ето го Тайлър.</i>

220
00:10:08,679 --> 00:10:10,863
Хвърли тук

221
00:10:12,316 --> 00:10:14,617
- Пак мерси, бейби.

222
00:10:14,619 --> 00:10:15,651
Беше супер.

223
00:10:15,653 --> 00:10:17,987
<i>- А сега Оуенс.</i>

224
00:10:17,989 --> 00:10:19,739
Добро предизвикателство.

225
00:10:19,741 --> 00:10:21,624
Говорител 2: Е, оставя играта до тук.

226
00:10:21,626 --> 00:10:22,825
Говорител 1: Никога не съм именувал рефер

227
00:10:22,827 --> 00:10:25,578
който опитва да вземе предимство.

228
00:10:25,580 --> 00:10:27,046
Говорител 2: Ето го ударът!

229
00:10:27,048 --> 00:10:30,199
Говорител 1: Така Арсенал получават корнер.

230
00:10:36,640 --> 00:10:39,675
Неп

231
00:10:39,677 --> 00:10:41,094
Говорител 2: Толкова е опасно!

232
00:10:41,096 --> 00:10:42,595
Говорител 1: Беше доведено от Нийп,

233
00:10:42,597 --> 00:10:45,181
и това е начина да махне топката

234
00:10:45,183 --> 00:10:47,733
вън от опасната зона

235
00:10:51,721 --> 00:10:54,607
- Получих съобщението ти.

236
00:10:54,609 --> 00:10:57,326
Това е Иън Викърс.

237
00:10:57,328 --> 00:10:59,579
Водата го изхвърлила на брега
на о-в Рузвелт неотдавна.

238
00:10:59,581 --> 00:11:01,330
Което стеснява местата, където М.
изхвърля тела до

239
00:11:01,332 --> 00:11:04,033
цялата източна част на Манхатън.

240
00:11:05,536 --> 00:11:08,287
- Аз бих заложила на
пристанището на Бруклин.

241
00:11:08,289 --> 00:11:10,039
Косата му е мазна.

242
00:11:10,041 --> 00:11:11,507
- Забелязах.
- Има голяма

243
00:11:11,509 --> 00:11:14,544
концентрация на промишлено
масло около пристанището.

244
00:11:14,546 --> 00:11:18,097
Бях дарител на инициативата
за почистване преди няколко години.

245
00:11:26,306 --> 00:11:28,107
Това ще ми липсва.

246
00:11:29,443 --> 00:11:32,895
Е, може би не това, а...

247
00:11:32,897 --> 00:11:34,763
...това.

248
00:11:36,733 --> 00:11:38,284
Да работя с теб.

249
00:11:38,286 --> 00:11:39,785
Мисля си,
че това, което вършиш,

250
00:11:39,787 --> 00:11:41,654
е удивително.

251
00:11:41,656 --> 00:11:43,739
Исках да ти го кажа на
нашата "заключителна вечеря",

252
00:11:43,741 --> 00:11:44,957
но това изглежда все по-малко

253
00:11:44,959 --> 00:11:46,542
вероятно да се случи.

254
00:11:46,544 --> 00:11:47,627
Както и да е,

255
00:11:47,629 --> 00:11:49,128
аз ще изчакам отвън - само ме предупреди

256
00:11:49,130 --> 00:11:51,297
5 минути по-рано и ще извикам такси.

257
00:11:59,423 --> 00:12:02,958
Е, вече е след 11, така че
ще е малко трудно

258
00:12:02,960 --> 00:12:04,727
да поръчаме храна.

259
00:12:04,729 --> 00:12:06,962
Има един виетнамски ресторант
на 23-та улица,

260
00:12:06,964 --> 00:12:09,465
но ти беше казал, че го използват
за контрабанда на пойни птици.

261
00:12:09,467 --> 00:12:12,134
- Уотсън, сега трябва да си много, много тиха.

262
00:12:12,136 --> 00:12:13,736
- Защо?

263
00:12:13,738 --> 00:12:17,523
- Защото, струва ми се,
домът ни се е превърнал
в местопрестъпление.

264
00:12:34,765 --> 00:12:36,205
- "Човек прави планове,
а Господ се смее.

265
00:12:36,769 --> 00:12:40,003
Сега аз се смея на теб, както винаги.

266
00:12:40,005 --> 00:12:42,439
Ако смяташ, че ми правиш чест,
като ме преследваш -

267
00:12:42,441 --> 00:12:43,874
не е така.

268
00:12:44,409 --> 00:12:46,476
Ти си като мишка,
която преследва лъв,

269
00:12:46,478 --> 00:12:49,279
обикновена планета,
орбитираща около

270
00:12:49,281 --> 00:12:50,713
пламтящо слънце."

271
00:12:50,715 --> 00:12:52,315
Говори ли вече
с Елис и Хич?

272
00:12:52,317 --> 00:12:54,317
- Да. Били са паркирали отпред
цялата вечер

273
00:12:54,319 --> 00:12:56,385
и не са видели никого
да доближава входната врата.

274
00:12:56,387 --> 00:12:57,820
- Влязъл е отзад.

275
00:12:57,822 --> 00:12:59,939
Ключалката на задната врата
е преодоляна.

276
00:12:59,941 --> 00:13:01,390
Доста професионално при това.

277
00:13:01,392 --> 00:13:02,859
- Явно това отговаря
на въпроса

278
00:13:02,861 --> 00:13:05,227
дали е дошъл за в Ню Йорк, нали?

279
00:13:05,229 --> 00:13:06,829
- Моите извинения, капитане.

280
00:13:06,831 --> 00:13:09,065
Ако имах и най-малкото подозрение,
че моето присъствие тук

281
00:13:09,067 --> 00:13:10,900
ще го довлече в града ви...
- Ей,

282
00:13:10,902 --> 00:13:14,020
ей, ей, той е откачалката, окей?
Не ти.

283
00:13:14,022 --> 00:13:15,672
Опаковайте си най-необходимото.

284
00:13:15,674 --> 00:13:17,440
Ще ви заведа във
временно убежище

285
00:13:17,442 --> 00:13:19,792
докато цялата тази работа с М.

286
00:13:19,794 --> 00:13:21,711
бъде приключена.
- Капитане, не съм убеден,

287
00:13:21,713 --> 00:13:23,379
че това е необходимо.

288
00:13:23,381 --> 00:13:26,099
- Ка...? Ти си на прицел

289
00:13:26,101 --> 00:13:27,767
на психопат с 37 убийства
зад гърба си,

290
00:13:27,769 --> 00:13:29,469
който е влизал в дома ти

291
00:13:29,471 --> 00:13:32,438
- Ако е искал да ме убие,
щеше да ме причака,

292
00:13:32,440 --> 00:13:34,190
а не да оставя някаква
гръмка бележка.

293
00:13:34,192 --> 00:13:35,341
- Холмс...

294
00:13:35,343 --> 00:13:36,392
- Иска да играе играта.

295
00:13:36,394 --> 00:13:37,560
Иска пълното ми внимание.

296
00:13:37,562 --> 00:13:38,761
Това е.

297
00:13:38,763 --> 00:13:40,096
Ако имаш притеснения,
няма проблем да

298
00:13:40,098 --> 00:13:41,230
поставиш допълнителна охрана

299
00:13:41,232 --> 00:13:42,649
на гърба на сградата.

300
00:13:42,651 --> 00:13:45,568
Но те уверявам,
че тук съм в безопасност.

301
00:13:45,570 --> 00:13:48,154
- Опираме до вас, мис Уотсън.

302
00:13:48,156 --> 00:13:49,706
- Оставам тук.

303
00:13:49,708 --> 00:13:51,941
Където е той, там съм и аз,
нали знаете?

304
00:13:54,128 --> 00:13:55,628
- Много ви благодаря.

305
00:13:55,630 --> 00:13:57,830
Лека вечер.

306
00:14:05,389 --> 00:14:07,790
Ще си лягам.

307
00:14:09,760 --> 00:14:11,094
Какво е всичко това?

308
00:14:11,096 --> 00:14:12,428
- О, поредното

309
00:14:12,430 --> 00:14:14,897
местенце, което баща ми притежава.
Мисля...

310
00:14:14,899 --> 00:14:17,299
да се преместя там,
когато с теб се разделим

311
00:14:17,301 --> 00:14:18,901
И откога го мислиш?

312
00:14:18,903 --> 00:14:20,236
Откакто скромния ни дом

313
00:14:20,238 --> 00:14:22,438
беше разбит толкова лесно
от един луд.

314
00:14:22,440 --> 00:14:24,974
- Но нали каза на кап.Грегсън,
че не се притесняваш.

315
00:14:24,976 --> 00:14:26,159
- Така е.

316
00:14:26,161 --> 00:14:27,577
- Просто мисля в перспектива.

317
00:14:27,579 --> 00:14:29,245
Враговете ми са безчет.

318
00:14:29,247 --> 00:14:30,830
Следващият може да остави

319
00:14:30,832 --> 00:14:32,498
повече от бележка.

320
00:14:32,500 --> 00:14:36,285
- Дотук с гигантския пчеларник
в спалнята ми.

321
00:14:36,287 --> 00:14:38,955
Всички си тръгнаха, нали?
Сами ли сме?

322
00:14:38,957 --> 00:14:40,340
Сами сме.

323
00:15:36,847 --> 00:15:39,482
Ей, пич, имам едни
очила на Гучи на далавера -

324
00:15:39,484 --> 00:15:41,567
20 кинта и са твои.

325
00:15:41,569 --> 00:15:43,319
- Не, благодаря.

326
00:15:43,321 --> 00:15:45,221
- Ясно, много са ти европейски.
Имам нещо

327
00:15:45,223 --> 00:15:46,572
с по-американски дух за теб.

328
00:15:46,574 --> 00:15:48,741
Имам филми. Всички нови заглавия.

329
00:15:48,743 --> 00:15:50,943
Дори няколко с Оскар.
- Изчезвай.

330
00:15:52,029 --> 00:15:53,529
- Хайде бе, човек,

331
00:15:53,531 --> 00:15:55,248
поне погледни, може ли?

332
00:15:55,250 --> 00:15:56,449
- Казах, изчезвай!

333
00:16:00,337 --> 00:16:02,455
Ей, счупи ми телефона.

334
00:16:02,457 --> 00:16:05,241
Точно така, по-добре бягай.

335
00:16:19,106 --> 00:16:21,057
Извинявам се, че ви притеснявам.

336
00:16:21,059 --> 00:16:23,025
Този се опитваше да стигне
до вратата ви.

337
00:16:23,027 --> 00:16:24,894
Твърди, че е приятел на г-н Холмс.
Познавате ли го?

338
00:16:24,896 --> 00:16:27,647
Аз не. А Шерлок не е тук в момент.

339
00:16:27,649 --> 00:16:29,782
- Виж сега, Холмс ми каза да му пратя SMS,
но нямаше как,

340
00:16:29,784 --> 00:16:32,118
защото телефона ми се счупи.
Само заради това съм тук.

341
00:16:32,120 --> 00:16:34,270
- Само кажете
и ще го пратим да си ходи.

342
00:16:34,272 --> 00:16:35,488
- Приятел ли си му?

343
00:16:35,490 --> 00:16:37,907
- Сътрудник.
Той няма приятели.

344
00:16:37,909 --> 00:16:39,992
- Няма проблем, нека остане.

345
00:16:39,994 --> 00:16:43,663
- Капитана каза да спираме всички и всеки.
- Черен?

346
00:16:43,665 --> 00:16:46,448
- Ако имам нужда от вас,
ще ви повикам по радиото,

347
00:16:46,450 --> 00:16:48,000
което детектив Бел ми остави.

348
00:16:48,002 --> 00:16:49,969
- Добре.

349
00:16:49,971 --> 00:16:51,337
- Благодаря.

350
00:16:58,628 --> 00:17:00,313
- Проститутка ли си?

351
00:17:00,315 --> 00:17:01,814
- Не.

352
00:17:01,816 --> 00:17:02,965
- Не.

353
00:17:02,967 --> 00:17:04,901
- Знам как действа Холмс.

354
00:17:04,903 --> 00:17:07,186
- А, да. Защото си му сътрудник.

355
00:17:07,188 --> 00:17:08,304
- Мхм.

356
00:17:09,639 --> 00:17:12,325
Ей...всъщност досега
не съм бил

357
00:17:12,327 --> 00:17:14,494
в неговото местенце.

358
00:17:16,280 --> 00:17:17,813
- И откъде познаваш Шерлок?

359
00:17:17,815 --> 00:17:19,699
- Преди време с едно приятелче

360
00:17:19,701 --> 00:17:22,084
вършеехме из парка Уошингтън.

361
00:17:22,086 --> 00:17:25,821
Аз заговарях минувачите,
а Левон им измъкваше портфейлите.

362
00:17:25,823 --> 00:17:28,324
Никой не ни усети,
освен Холмс

363
00:17:28,326 --> 00:17:30,276
Накара ни да му върнем нещата.

364
00:17:30,278 --> 00:17:31,844
Но не ни предаде в полицията.

365
00:17:31,846 --> 00:17:33,763
Сега просто ни използва
от време на време.

366
00:17:33,765 --> 00:17:35,331
- Как така ви използва?

367
00:17:35,333 --> 00:17:37,600
- Малко по-рано дойде
при мен и момчетата

368
00:17:37,602 --> 00:17:40,052
и ни каза да проверим няколко хотела за този тип.

369
00:17:40,054 --> 00:17:42,305
Каза, че който го намери, ще получи няколко стотачки.

370
00:17:42,307 --> 00:17:45,274
Аз го намерих -
така че дойдох за наградата си.

371
00:17:45,276 --> 00:17:47,727
- Ако е този, за когото си мисля,
е много опасен.

372
00:17:47,729 --> 00:17:50,012
Не е трябвало да го доближаваш.
- Да, Холмс ни

373
00:17:50,014 --> 00:17:52,114
предупреди да се придържаме
към публични места.

374
00:17:52,116 --> 00:17:54,683
Последвах го, дори го заговорих,

375
00:17:54,685 --> 00:17:57,153
за да съм сигурен, че е той.

376
00:17:57,155 --> 00:18:00,856
Англичанин е, точно както Холмс каза.

377
00:18:08,215 --> 00:18:11,334
Ъм, ей.

378
00:18:12,669 --> 00:18:15,037
Ще се връща ли скоро?

379
00:18:15,039 --> 00:18:16,722
Щото си искам парите.

380
00:18:31,572 --> 00:18:33,856
Ще обясниш ли това?

381
00:18:33,858 --> 00:18:35,858
Взех го

382
00:18:35,860 --> 00:18:37,393
от твой приятел - Теди.

383
00:18:38,395 --> 00:18:39,912
Няма ли?

384
00:18:39,914 --> 00:18:42,081
А това?

385
00:18:42,833 --> 00:18:44,566
Претърсих къщата, докато

386
00:18:44,568 --> 00:18:46,419
те нямаше.
Открих още три такива.

387
00:18:46,421 --> 00:18:48,004
Мога само да си представя

388
00:18:48,006 --> 00:18:49,338
колко още не съм открила.

389
00:18:49,340 --> 00:18:50,790
Когато се преместих тук

390
00:18:50,792 --> 00:18:52,425
не спомена и дума
за малката си,

391
00:18:52,427 --> 00:18:55,077
хм,...наблюдателна система.

392
00:18:55,079 --> 00:18:57,346
- Това е моята светая светих.

393
00:18:57,348 --> 00:19:00,433
Наистина ли вярваше,
че не бих взел никакви мерки?

394
00:19:00,435 --> 00:19:02,584
- Окей.

395
00:19:02,586 --> 00:19:04,887
Това М. ли е?

396
00:19:04,889 --> 00:19:07,673
Накарал си деца да обикалят хотелите

397
00:19:07,675 --> 00:19:10,293
и да го търсят. Защо?

398
00:19:15,148 --> 00:19:16,983
Виж ръцете.

399
00:19:16,985 --> 00:19:19,235
Ръкавици за шофиране MG -
доста скъпи.

400
00:19:19,237 --> 00:19:22,321
Но не толкова скъпи,
колкото обувките Джон Варватос.

401
00:19:22,323 --> 00:19:24,040
М. разполага с пари.

402
00:19:24,042 --> 00:19:25,408
Това поне е очевидно.

403
00:19:25,410 --> 00:19:27,410
Освен това скоро се е
преместил в Ню Йорк.

404
00:19:27,412 --> 00:19:30,246
Защо предполагам, че е в хотел,

405
00:19:30,248 --> 00:19:31,964
а не в собствено жилище?

406
00:19:31,966 --> 00:19:33,582
Е, доста елементарно.

407
00:19:33,584 --> 00:19:35,217
Усетих интересна миризма

408
00:19:35,219 --> 00:19:36,836
по бележката, която е оставил.

409
00:19:36,838 --> 00:19:38,087
Бързо осъзнах, че

410
00:19:38,089 --> 00:19:39,288
всъщност е

411
00:19:39,290 --> 00:19:40,622
комбинация от аромати.

412
00:19:40,624 --> 00:19:43,792
На висококласен сапун и дори

413
00:19:43,794 --> 00:19:45,728
още по-класен ментов шампоан.

414
00:19:45,730 --> 00:19:48,630
Всеки от тези два продукта се използва
от различни скъпи хотели в града,

415
00:19:48,632 --> 00:19:50,816
но само една верига хотели,

416
00:19:50,818 --> 00:19:53,152
Бетанкорт, използва и двата.

417
00:19:53,154 --> 00:19:54,937
С моите лейтенанти

418
00:19:54,939 --> 00:19:57,440
си разпределихме Бетанкорт хотелите
и търсихме М.

419
00:19:57,442 --> 00:19:59,692
- Всичко това е впечатляващо,
но искам да знам

420
00:19:59,694 --> 00:20:02,244
защо си дал снимка
на издирван сериен убиец

421
00:20:02,246 --> 00:20:04,447
на група деца, вместо на

422
00:20:04,449 --> 00:20:06,815
полицията.

423
00:20:11,788 --> 00:20:14,173
- Преди няколко седмици
ти научи за съществуването на

424
00:20:14,175 --> 00:20:16,125
жена, на име Айрийн Адлър

425
00:20:16,127 --> 00:20:18,160
Казах ти, че е починала.

426
00:20:18,162 --> 00:20:20,513
- М. я е убил.

427
00:20:20,515 --> 00:20:22,848
- Очевидно е разбрал
доколко помагам на

428
00:20:22,850 --> 00:20:25,101
британската полиция в издирването му.

429
00:20:25,103 --> 00:20:29,355
Той се фокусира върху мен,
направи го лично.

430
00:20:29,357 --> 00:20:32,108
А защо прикривам информация
от ню-йоркската полиция?

431
00:20:32,110 --> 00:20:35,177
Много просто - нямам
никакво намерение

432
00:20:35,179 --> 00:20:37,113
да залавям М.

433
00:20:37,115 --> 00:20:39,532
Имам обаче сигурни намерения
да го измъчвам...

434
00:20:39,534 --> 00:20:41,734
и да го убия.

435
00:20:49,203 --> 00:20:51,338
Как така планираш да
го измъчваш и убиеш?

436
00:20:52,124 --> 00:20:54,457
- Едва ли можех да съм
по-ясен от това, Уотсън.

437
00:20:54,459 --> 00:20:56,076
- Ей, това не е шега

438
00:20:56,078 --> 00:20:57,994
- Не. Това е отмъщение.

439
00:20:57,996 --> 00:21:00,180
- Чакай, как може
да си толкова спокоен?

440
00:21:00,182 --> 00:21:02,932
- Ще ти издам малка тайна.

441
00:21:02,934 --> 00:21:04,684
Не съм спокоен.

442
00:21:04,686 --> 00:21:06,720
Само си придавам спокоен вид.

443
00:21:06,722 --> 00:21:08,671
Отвътре кипя.

444
00:21:09,227 --> 00:21:11,244
Мечтаех за този момент

445
00:21:11,246 --> 00:21:13,997
от доста време -
година, шест месеца

446
00:21:13,999 --> 00:21:16,065
и 22 дни, да бъда точен.

447
00:21:16,067 --> 00:21:18,067
Тогава я уби.

448
00:21:18,069 --> 00:21:19,836
- Айрийн.

449
00:21:19,838 --> 00:21:23,707
- Бяхме заедно от седем месеца.

450
00:21:23,709 --> 00:21:26,793
Няма да ти досаждам с детайлите
на връзката ни.

451
00:21:26,795 --> 00:21:28,928
Достатъчно е да се каже, че...

452
00:21:28,930 --> 00:21:30,680
беше доста бурна.

453
00:21:30,682 --> 00:21:32,632
Преди това намирах всички жени

454
00:21:32,634 --> 00:21:34,351
за доста скучни -

455
00:21:34,353 --> 00:21:38,305
напарфюмирано и наконтено средство
за задоволяване на физиологична нужда.

456
00:21:38,307 --> 00:21:39,806
Айрийн беше различна.

457
00:21:39,808 --> 00:21:41,358
- Били сте влюбени.

458
00:21:43,477 --> 00:21:46,863
Преди убийството й,
наркотиците бяха за мен...

459
00:21:46,865 --> 00:21:48,114
развлечение.

460
00:21:48,116 --> 00:21:49,932
Нещо, с което да убия скуката

461
00:21:49,934 --> 00:21:52,935
или катализатор
по време на

462
00:21:52,937 --> 00:21:54,437
предизвикателно разследване.

463
00:21:54,439 --> 00:21:57,273
След Айрийн, е,
загубих контрол.

464
00:21:57,275 --> 00:21:59,626
Използвах...различни стимуланти

465
00:21:59,628 --> 00:22:03,630
в опитите си да помогна
на властите да идентифицират М.

466
00:22:03,632 --> 00:22:06,082
Веднъж изкарах цяла седмица
без да спя. Аха.

467
00:22:06,084 --> 00:22:08,335
Когато следата изстина,

468
00:22:08,337 --> 00:22:10,337
посегнах към опиатите.

469
00:22:10,339 --> 00:22:12,121
- Виж, благодарна съм, че
ми разказа цялата история,

470
00:22:12,123 --> 00:22:13,807
но ти извървя дълъг път след Лондон.

471
00:22:13,809 --> 00:22:15,291
Няма да ти позволя

472
00:22:15,293 --> 00:22:17,394
да рискуваш всичко
заради един психопат.

473
00:22:17,396 --> 00:22:19,929
- Не мисля, че разбираш, Уотсън.

474
00:22:19,931 --> 00:22:22,799
Без теб, нищо от това
не би било възможно.

475
00:22:22,801 --> 00:22:24,818
Всичко, за което ми помогна
през изминалите шест седмици...

476
00:22:24,820 --> 00:22:26,603
всяко, всяко събиране,
на което ме завлече,

477
00:22:26,605 --> 00:22:28,488
всяко упражнение,
което ме караше да правя -

478
00:22:28,490 --> 00:22:30,740
всичко е било подготовка
за този момент.

479
00:22:30,742 --> 00:22:32,642
Не се отказвам от това,
което научих.

480
00:22:32,644 --> 00:22:34,477
Използвам го.

481
00:22:34,479 --> 00:22:38,164
Умът ми е по-бистър и по-съсредоточен от всякога.

482
00:22:38,166 --> 00:22:41,334
Мисълта ми в момента е...

483
00:22:41,336 --> 00:22:43,169
плашещо кристално ясна.

484
00:22:43,171 --> 00:22:46,039
- Не ти помогнах да откажеш наркотиците,
за да станеш убиец.

485
00:22:46,041 --> 00:22:48,491
Не си знаела какво правиш.

486
00:22:48,493 --> 00:22:50,493
Аз също не знаех.

487
00:22:50,495 --> 00:22:52,178
Докато не влязох

488
00:22:52,180 --> 00:22:54,047
на онова местопрестъпление.

489
00:22:54,049 --> 00:22:56,466
Видях почерка на М.

490
00:22:56,468 --> 00:22:58,268
И осъзнах, че ми е даден втори шанс.

491
00:22:58,270 --> 00:23:00,336
Заради това ли не искаше да ти помагам

492
00:23:00,338 --> 00:23:01,671
с файловете за М. онзи ден?

493
00:23:01,673 --> 00:23:02,839
Защото знаеше, че ще видя името на Айрийн

494
00:23:02,841 --> 00:23:04,274
и ще разбера че си се захванал с нещо?

495
00:23:04,276 --> 00:23:06,676
Аз бях единствената, която може да направи тази връзка.

496
00:23:06,678 --> 00:23:08,344
Надявах се никога да не стигнем до този разговор.

497
00:23:08,346 --> 00:23:09,896
Не искам да се чувстваш отговорна
за нещо което

498
00:23:09,898 --> 00:23:11,564
аз трябваше да сторя.
- Излъга ме

499
00:23:11,566 --> 00:23:13,450
защото знаеше, че това
което мислиш да сториш, е нередно.

500
00:23:13,452 --> 00:23:14,784
Ако смяташе да ме последваш,

501
00:23:14,786 --> 00:23:16,903
моят съвет е да не го правиш.

502
00:23:16,905 --> 00:23:18,121
Няма да те последвам.

503
00:23:18,123 --> 00:23:20,022
Но си наясно,

504
00:23:20,024 --> 00:23:22,191
че ще се обадя на кап.Грегсън.

505
00:23:22,193 --> 00:23:24,244
Прави, каквото мислиш, че е нужно, Уотсън.

506
00:23:24,246 --> 00:23:26,463
Аз ще сторя същото.

507
00:23:34,705 --> 00:23:35,755
Уоу!

508
00:23:35,757 --> 00:23:38,207
Тиодор.

509
00:23:38,209 --> 00:23:40,376
Чух че си срещнал една от моите сътруднички днес.

510
00:23:40,378 --> 00:23:42,262
Тя каза, че ти имаш нещо за мен.

511
00:23:42,264 --> 00:23:43,646
Зависи.

512
00:23:43,648 --> 00:23:45,265
Ти имаш ли нещо за мен?

513
00:23:45,267 --> 00:23:46,433
Да.

514
00:23:46,435 --> 00:23:49,436
Сега, кажи ми всичко което видя днес.

515
00:24:06,254 --> 00:24:08,338
Какво става?

516
00:24:13,011 --> 00:24:15,211
Баваро, добре ли си?

517
00:24:30,194 --> 00:24:32,479
Откъде, по дяволите, взе това?

518
00:24:44,326 --> 00:24:46,442
Кучи син.

519
00:24:46,444 --> 00:24:48,110
Бесен съм.

520
00:24:48,112 --> 00:24:49,779
Аз заслужавам отмъщение.

521
00:24:49,781 --> 00:24:53,049
Губил съм приятели от работата заради отрепки.

522
00:24:53,051 --> 00:24:54,384
Вярвай ми,

523
00:24:54,386 --> 00:24:55,668
много пъти съм се замислял

524
00:24:55,670 --> 00:24:57,453
да взема нещата в свои ръце.

525
00:24:57,455 --> 00:24:59,622
Но не съм го правил.
Той може да не е полицай,

526
00:24:59,624 --> 00:25:02,058
но е бил на страната на закона

527
00:25:02,060 --> 00:25:03,760
достатъчно дълго, за да го знае.

528
00:25:03,762 --> 00:25:05,345
Това момче, Теди.

529
00:25:05,347 --> 00:25:07,013
Какво каза, че знае за убиецът?

530
00:25:07,015 --> 00:25:09,148
Само това че е отсядал във висококласен хотел.

531
00:25:09,150 --> 00:25:11,768
Шерлок заключи, че е бил
някой от веригата Бетанкорт.

532
00:25:11,770 --> 00:25:14,103
Ще изпратя хората си във всички Бетанкорт хотели,

533
00:25:14,105 --> 00:25:15,855
за да видим дали ще го открием.

534
00:25:15,857 --> 00:25:18,441
Не мисля, че трябва да търсим единствено М.

535
00:25:19,910 --> 00:25:23,613
Ако не е в хотела си,
Шерлок може вече да го е хванал.

536
00:25:23,615 --> 00:25:26,499
<i>Арсенал не е във форма
след почивката.</i>

537
00:25:26,501 --> 00:25:28,501
<i>Сантяго се изтегля надясно.
Младият испанец</i>

538
00:25:28,503 --> 00:25:30,987
<i>изглежда добре в първия си мач.
Тейлър пресича средата</i>

539
00:25:30,989 --> 00:25:32,655
<i>на игрището и го притиска.</i>

540
00:25:32,657 --> 00:25:34,374
<i>О, грубо спъване на Тайлър.</i>

541
00:25:34,376 --> 00:25:35,758
<i>Браунс изглежда посяга</i>

542
00:25:35,760 --> 00:25:37,660
<i>към картоните.
Точно така, жълт картон</i>

543
00:25:37,662 --> 00:25:40,162
<i>за Тайлър в 70-тата минута.
Това определено прави нещата</i>

544
00:25:40,164 --> 00:25:41,765
<i>интересни за топчиите
докато се борят да задържат</i>

545
00:25:41,766 --> 00:25:43,332
<i>лидерството с 1:0.</i>

546
00:25:43,334 --> 00:25:46,019
- Това е смешно, той едва го докосна.

547
00:25:46,021 --> 00:25:48,021
- Фен на Арсенал.

548
00:25:48,023 --> 00:25:50,773
Като че ли нямах
достатъчно причини да те презирам.

549
00:25:50,775 --> 00:25:52,025
- Ти.

550
00:25:52,027 --> 00:25:53,226
- Аз.

551
00:25:53,228 --> 00:25:55,445
Палка.

552
00:26:24,677 --> 00:26:26,445
Надявам се нямаш против

553
00:26:26,447 --> 00:26:28,580
да висиш прав.
Знам че предпочиташ обратното

554
00:26:28,582 --> 00:26:30,032
за жертвите си.

555
00:26:35,538 --> 00:26:38,207
Реши ли вече
с какво ще започнеш?

556
00:26:38,209 --> 00:26:40,659
Не съм.

557
00:26:40,661 --> 00:26:42,845
Надявах се да използвам...

558
00:26:42,847 --> 00:26:45,797
и пчелите някак,
но се сетих,

559
00:26:45,799 --> 00:26:48,166
че може да си алергичен.

560
00:26:48,168 --> 00:26:51,270
След всичките ми усилия,
не бих искал да умреш толкова бързо.

561
00:26:51,272 --> 00:26:53,939
- Би било жалко.

562
00:26:53,941 --> 00:26:56,441
Малко съм изненадан от теб, обаче.

563
00:26:56,443 --> 00:26:59,728
Смятах те за по-принципен от това.

564
00:26:59,730 --> 00:27:02,681
Е, защо тук?

565
00:27:02,683 --> 00:27:04,566
Защо не ме заведе направо в участъка?

566
00:27:05,618 --> 00:27:08,186
Мисля, че знаеш защо.

567
00:27:08,188 --> 00:27:09,788
Мисля, че не знам.

568
00:27:09,790 --> 00:27:13,075
Айрийн.

569
00:27:15,745 --> 00:27:17,746
Преструвайки се, че името не ти е познато

570
00:27:17,748 --> 00:27:20,365
няма да улесни нещата за теб

571
00:27:22,753 --> 00:27:25,337
Адисън?

572
00:27:31,377 --> 00:27:33,712
Адлър.

573
00:27:33,714 --> 00:27:36,682
Айрийн Адлър

574
00:27:38,185 --> 00:27:40,068
Убиха я в жилището й,

575
00:27:40,070 --> 00:27:43,405
Камдън Лок, преди година и половина.

576
00:27:45,743 --> 00:27:48,944
Съжалявам, ако те разочаровам, но не бях аз.

577
00:27:48,946 --> 00:27:51,163
Не, разбира се, че не си бил ти.

578
00:27:51,165 --> 00:27:53,064
Вероятно е бил другият кръвоизточващ луд човек

579
00:27:53,066 --> 00:27:56,168
със статив, а?

580
00:27:56,170 --> 00:27:58,537
Бях вкаран на топло за шест месеца в Брикстън.

581
00:27:58,539 --> 00:28:00,255
Не за убийствата, разбира се.

582
00:28:00,257 --> 00:28:02,741
Имах неразбирателство с фен на Манчестър Юнайтед.

583
00:28:02,743 --> 00:28:05,711
Обикаляше наоколо и обиждаше Арсенал.

584
00:28:05,713 --> 00:28:07,546
Не го парализирах.

585
00:28:07,548 --> 00:28:09,348
Само го халосах леко.

586
00:28:09,350 --> 00:28:11,683
И докато си излежавах наказанието,

587
00:28:11,685 --> 00:28:16,605
прочетох във вестника, че прословутият "М" е ударил отново.

588
00:28:16,607 --> 00:28:18,423
Представи си изненадата ми.

589
00:28:18,425 --> 00:28:21,059
Но ти ме разочарова.

590
00:28:21,061 --> 00:28:23,979
И Скотланд ярд, разбира се.

591
00:28:23,981 --> 00:28:26,765
Да се подведеш толкова лесно
от този подражател?

592
00:28:31,822 --> 00:28:36,074
Кажи ми. Ти и госпожица Адлер

593
00:28:36,076 --> 00:28:37,826
любовници?

594
00:28:37,828 --> 00:28:39,828
Трябва да кажа, че съм малко разочарован от теб.

595
00:28:39,830 --> 00:28:41,463
Мислех, че ще си по- добър лъжец.

596
00:28:41,465 --> 00:28:42,614
Аз не лъжа

597
00:28:42,616 --> 00:28:44,449
Да, защо ли би го правил

598
00:28:44,451 --> 00:28:46,835
когато си изправен пред агонизираща смърт?

599
00:28:46,837 --> 00:28:49,438
Аз съм бивш кралски
морски пехотинец.

600
00:28:49,440 --> 00:28:50,772
Смъртта ми е стар приятел.

601
00:28:50,774 --> 00:28:52,391
Дали?

602
00:28:52,393 --> 00:28:55,460
А измъчването?

603
00:28:55,462 --> 00:28:57,312
И то ли е стар приятел също?

604
00:28:59,432 --> 00:29:02,401
Ти ме направи пълна развалина.

605
00:29:02,403 --> 00:29:05,103
Сега аз просто ти връщам услугата.

606
00:29:08,108 --> 00:29:10,659
Бях на земята.

607
00:29:10,661 --> 00:29:12,494
Крещях,

608
00:29:12,496 --> 00:29:15,897
но лепенката беше твърде стегната
около устата ми и аз не..

609
00:29:15,899 --> 00:29:18,667
Аз не можех...

610
00:29:18,669 --> 00:29:20,639
- Всичко е наред.
Всичко е наред, г-жа Кълън.

611
00:29:20,640 --> 00:29:22,491
Не бързайте.

612
00:29:22,493 --> 00:29:25,410
Тогава видях краката на втория мъж.

613
00:29:25,412 --> 00:29:27,479
Вървеше право към мен.

614
00:29:27,481 --> 00:29:29,147
Видяхте ли лицето му?

615
00:29:29,149 --> 00:29:31,199
Ъъ...

616
00:29:31,201 --> 00:29:34,753
Той каза нещо на мъжа, който ме върза,

617
00:29:34,755 --> 00:29:40,375
но не можах да ги чуя добре заради телевизора,
но след минута,

618
00:29:40,377 --> 00:29:43,512
вторият мъж се върна.

619
00:29:43,514 --> 00:29:46,498
Каза, че ще ме освободи.

620
00:29:46,500 --> 00:29:49,601
Каза, че не иска да се обръщам

621
00:29:49,603 --> 00:29:51,937
и каза, че трябва да изчакам 10 минути

622
00:29:51,939 --> 00:29:55,173
и след това да се обадя в полицията.

623
00:29:55,175 --> 00:29:57,059
Дори каза "моля".

624
00:29:59,146 --> 00:30:00,645
- Имаше ли акцент?

625
00:30:00,647 --> 00:30:02,097
- Мисля, че беше англичанин.

626
00:30:02,099 --> 00:30:05,951
Мисля, че първият мъж също беше англичанин.

627
00:30:05,953 --> 00:30:08,336
Гледаше английски футбол...

628
00:30:08,338 --> 00:30:10,806
на моя телевизор.

629
00:30:10,808 --> 00:30:14,543
Помните ли други подробности
относно двамата мъже?

630
00:30:14,545 --> 00:30:16,962
Вторият,

631
00:30:16,964 --> 00:30:18,663
този, който ме освободи...

632
00:30:18,665 --> 00:30:20,432
той имаше някакъв вид тебешир

633
00:30:20,434 --> 00:30:22,551
върху обувките си.
- Тебешир?

634
00:30:22,553 --> 00:30:24,970
- Прах.

635
00:30:24,972 --> 00:30:26,104
Беше бяла.

636
00:30:26,106 --> 00:30:28,256
- Г-жа Кълън?

637
00:30:28,258 --> 00:30:31,560
- О, съжалявам.
Извинете ни.

638
00:30:31,562 --> 00:30:34,396
- Мисля, че знам къде е отишъл Шерлок.

639
00:30:34,398 --> 00:30:35,814
Предната вечер разглеждаше снимки

640
00:30:35,816 --> 00:30:37,015
на един от имотите на баща му

641
00:30:37,017 --> 00:30:38,300
в Ню Йорк.

642
00:30:38,302 --> 00:30:39,884
Спомена, че мислил да се премести.

643
00:30:39,886 --> 00:30:41,719
но може би е търсил място,

644
00:30:41,721 --> 00:30:43,321
на което да отведе М след като го открие.

645
00:30:43,323 --> 00:30:45,407
Какво ви кара да мислите,
че това може да е мястото?

646
00:30:45,409 --> 00:30:47,392
Скоро е било ремонтирано. Имаше
бяла прах навсякъде.

647
00:30:47,394 --> 00:30:48,577
Имате ли адреса?

648
00:30:48,579 --> 00:30:50,529
Не.

649
00:30:50,531 --> 00:30:53,415
Мисля, че знам как да го намерим.

650
00:31:05,678 --> 00:31:08,580
Някой да ти е казвал, че удряш като жена?

651
00:31:08,582 --> 00:31:10,132
Да, една жена ми го каза преди време.

652
00:31:10,134 --> 00:31:11,916
Но тя беше доста по-едра от мен.

653
00:31:11,918 --> 00:31:14,136
И отвличаше млади момичета

654
00:31:14,138 --> 00:31:18,106
които да използва в занаята срещу печалба, така че ...

655
00:31:18,108 --> 00:31:21,726
Е, за сутеньор се движиш доста бързо.

656
00:31:21,728 --> 00:31:25,430
Ударих първата си жертва тук преди колко - 72 часа?

657
00:31:25,432 --> 00:31:27,149
Ти какво - скочи на самолета ли?

658
00:31:27,151 --> 00:31:29,534
Откъде се предполага, че съм долетял?

659
00:31:29,536 --> 00:31:32,821
Ъъ...Лондон?

660
00:31:32,823 --> 00:31:35,040
Защо смяташ, че съм се върнал там?

661
00:31:35,042 --> 00:31:36,958
Какво имаш предвид с
"върнал там"?

662
00:31:36,960 --> 00:31:38,794
Искаш да ми кажеш, че сега живееш тук ли?

663
00:31:38,796 --> 00:31:40,278
Знаеш, че живея тук.

664
00:31:40,280 --> 00:31:42,214
Беше в дома ми предната вечер.

665
00:31:42,216 --> 00:31:45,133
Остави бележка.
Така те намерих.

666
00:31:46,619 --> 00:31:48,637
Това е бил твоя дом?

667
00:31:48,639 --> 00:31:51,256
Не изглеждаш добре М.

668
00:31:51,258 --> 00:31:54,392
Ти..Ти нямаш против
да те наричам М, нали?

669
00:31:54,394 --> 00:31:57,729
Нещо не е наред.

670
00:31:57,731 --> 00:32:01,299
Аз не съм този, за който ме мислиш.

671
00:32:01,301 --> 00:32:04,152
Аз не съм сериен убиец.
Аз съм наемен убиец.

672
00:32:04,154 --> 00:32:05,604
Имам работодател.

673
00:32:05,606 --> 00:32:08,640
Слушай...

674
00:32:08,642 --> 00:32:11,109
Получавах имената на всички,
които съм убил за него.

675
00:32:11,111 --> 00:32:12,861
Плаща ми.

676
00:32:12,863 --> 00:32:16,581
Вече ти казах, че си ужасен лъжец, нали?

677
00:32:16,583 --> 00:32:18,783
Не лъжа.

678
00:32:21,037 --> 00:32:24,005
Той ме предаде.

679
00:32:24,007 --> 00:32:26,258
Не ми каза, че си бил тук.

680
00:32:26,260 --> 00:32:27,342
Кой не ти каза?

681
00:32:27,344 --> 00:32:28,627
Моят работодател.

682
00:32:28,629 --> 00:32:31,129
Стереотипите, бележките,

683
00:32:31,131 --> 00:32:34,266
всичките тези глупости от вида "сериен убиец"!
Беше той!

684
00:32:34,268 --> 00:32:36,635
Да се престорим, че ти вярвам.

685
00:32:36,637 --> 00:32:40,222
Какъв му е бил мотива да убие 37 човека?

686
00:32:40,224 --> 00:32:44,726
Не знам. Никога не съм го срещал.

687
00:32:44,728 --> 00:32:48,563
Изпраща ми кодирани съобщения на телефона.

688
00:32:48,565 --> 00:32:51,116
В якето ми е.

689
00:32:51,118 --> 00:32:53,568
Погледни го, ако не вярваш.

690
00:33:03,162 --> 00:33:04,362
Драсканици.

691
00:33:04,364 --> 00:33:05,747
Не доказва нищо.

692
00:33:05,749 --> 00:33:08,917
Себастиян Моран -
това е истинското ми име.

693
00:33:08,919 --> 00:33:11,503
Погледни го!

694
00:33:11,505 --> 00:33:13,838
Битката, която водих -
имаше съдебен процес.

695
00:33:13,840 --> 00:33:15,840
Беше по вестниците.

696
00:33:15,842 --> 00:33:17,309
Не съм наранил твоето момиче.

697
00:33:17,311 --> 00:33:18,727
Ще видиш, че казвам истината.

698
00:33:18,729 --> 00:33:21,763
Той винаги говореше за теб.

699
00:33:22,682 --> 00:33:24,566
Сигурно е бил

700
00:33:24,568 --> 00:33:25,567
вманиачен или нещо такова.

701
00:33:25,569 --> 00:33:26,718
Пристрастен.

702
00:33:26,720 --> 00:33:28,103
Той никога не ми каза, че си бил тук

703
00:33:28,105 --> 00:33:29,721
и със сигурност не ми каза,

704
00:33:29,723 --> 00:33:31,523
че апартамента, в който проникнах, е твой.

705
00:33:31,525 --> 00:33:34,442
Не бих се изненадал ако той е този, който е убил

706
00:33:34,444 --> 00:33:35,727
твоята скъпа Айрийн.

707
00:33:35,729 --> 00:33:37,562
- Не.

708
00:33:37,564 --> 00:33:39,230
- Не му позволявай да изиграе и теб.

709
00:33:39,232 --> 00:33:40,332
- Не.

710
00:33:40,334 --> 00:33:41,899
Ти си.

711
00:33:41,901 --> 00:33:43,251
Трябва да си ти.

712
00:33:43,253 --> 00:33:45,236
- Слушай.

713
00:33:45,238 --> 00:33:47,071
Може да ме убиеш заради другите,

714
00:33:47,073 --> 00:33:48,590
но твоето момиче...

715
00:33:48,592 --> 00:33:51,760
бил е той.

716
00:33:51,762 --> 00:33:53,962
Мориарти.

717
00:33:56,599 --> 00:33:58,550
Тъкмо се чухме с отдел сгради

718
00:33:58,552 --> 00:34:00,418
и те казаха, че компанията на бащата на Холмс

719
00:34:00,420 --> 00:34:01,770
са предоставили разрешение за реконструкция

720
00:34:01,772 --> 00:34:03,795
на таванско помещение в Бруклин преди около шест месеца.

721
00:34:04,358 --> 00:34:05,473
Адресът е

722
00:34:05,475 --> 00:34:07,192
ул. 6-север, номер 3203.

723
00:34:07,194 --> 00:34:09,311
- Имат ли разрешителни за други сгради в момента?

724
00:34:09,313 --> 00:34:10,612
- Не.
- Добре тогава,

725
00:34:10,614 --> 00:34:11,896
нека предположим, че това е сградата,

726
00:34:11,898 --> 00:34:12,897
която търсим.

727
00:34:12,899 --> 00:34:14,733
Кажи на специалния отряд да ме чака там.

728
00:34:14,735 --> 00:34:17,285
Мориарти е този, който ти трябва, не аз.

729
00:34:18,988 --> 00:34:22,457
Напомням ти, че каза,
че не се страхуваш да умреш.

730
00:34:22,459 --> 00:34:25,577
Това, което чувствам, не е страх.

731
00:34:25,579 --> 00:34:27,612
Гняв е.

732
00:34:27,614 --> 00:34:30,332
Справедлив гняв.

733
00:34:30,334 --> 00:34:33,134
Мориарти ме предаде
и аз ще му го върна.

734
00:34:33,136 --> 00:34:35,387
- Ти си чудовище.

735
00:34:35,389 --> 00:34:37,589
Садист.

736
00:34:37,591 --> 00:34:39,791
Убиец.

737
00:34:41,927 --> 00:34:44,629
- Всички изброено, да...

738
00:34:44,631 --> 00:34:46,014
но не съм

739
00:34:46,016 --> 00:34:47,799
лъжец.

740
00:34:47,801 --> 00:34:49,934
Свържи се със затвора Брикстън,

741
00:34:49,936 --> 00:34:52,854
те ще ти кажат,
че аз бях затворен там

742
00:34:52,856 --> 00:34:54,439
когато Айрийн е била убита.

743
00:34:54,441 --> 00:34:55,824
- Не.

744
00:34:55,826 --> 00:34:58,827
- Не може да съм бил
на две места едновременно.

745
00:34:58,829 --> 00:35:00,912
Погледни ме, Холмс.

746
00:35:00,914 --> 00:35:03,365
Казвам истината.
- Ти си я убил.

747
00:35:03,367 --> 00:35:04,833
- Не съм докосвал и косъм от косата ?.

748
00:35:04,835 --> 00:35:06,001
- Ти си я убил.

749
00:35:11,508 --> 00:35:15,126
- Мориарти каза, че си падаш по загадки.

750
00:35:15,128 --> 00:35:19,014
Но той е най-голямата загадка,
с която някога ще се сблъскаш.

751
00:35:19,016 --> 00:35:20,849
Убий ме сега,

752
00:35:20,851 --> 00:35:25,720
и ще унищожиш най-добрата улика, която си имал.

753
00:35:33,362 --> 00:35:37,482
Знаех си, че ще вземеш правилното решение.

754
00:35:37,484 --> 00:35:41,369
Ти си рядкост, Холмс.

755
00:35:41,371 --> 00:35:43,822
Ти си почтен човек.

756
00:35:43,824 --> 00:35:46,458
- Известен статистик е казал,

757
00:35:46,460 --> 00:35:49,327
че докато отделния човек
е неразрешим пъзел,

758
00:35:49,329 --> 00:35:52,881
то като част от обществото
той се превръща в изчислима величина.

759
00:35:52,883 --> 00:35:55,250
Например няма как

760
00:35:55,252 --> 00:35:57,302
да предвидиш как би постъпил даден индивид,

761
00:35:57,304 --> 00:35:58,920
но можеш с голяма точност

762
00:35:58,922 --> 00:36:02,223
да определиш какво би направил средностатистическия човек.

763
00:36:03,142 --> 00:36:04,809
Индивидите се различават,

764
00:36:04,811 --> 00:36:07,095
процентите остават постоянни.

765
00:36:07,097 --> 00:36:10,098
Така каза статистикът.

766
00:36:10,100 --> 00:36:14,102
Аз не съм средностатистически човек.

767
00:36:20,776 --> 00:36:23,060
Стой тук.

768
00:36:27,917 --> 00:36:31,753
Холмс! Ако си там,
легни на земята веднага!

769
00:36:31,755 --> 00:36:33,371
Чисто!

770
00:36:33,373 --> 00:36:34,672
Чисто!

771
00:36:36,209 --> 00:36:38,376
Да.

772
00:36:38,378 --> 00:36:40,845
Шегуваш ли се?

773
00:36:40,847 --> 00:36:41,880
Закъсняхме ли?

774
00:36:41,882 --> 00:36:42,847
- Така изглежда.

775
00:36:42,849 --> 00:36:44,516
Току-що се обади Бел.

776
00:36:44,518 --> 00:36:46,885
Холмс е влязъл в участъка преди 5 минути...

777
00:36:46,887 --> 00:36:49,053
с М.

778
00:36:50,306 --> 00:36:54,425
За последен път, приятел:
Холмс не ме е отвличал.

779
00:36:54,427 --> 00:36:56,861
Подмамих го до дома на г-жа Кълън

780
00:36:56,863 --> 00:37:00,482
и той просто ме последва
до това таванско помещение.

781
00:37:00,484 --> 00:37:02,951
И това помещение просто случайно
е притежание на баща му?

782
00:37:02,953 --> 00:37:04,919
Да, знаех за това.

783
00:37:04,921 --> 00:37:09,040
Мислех, че ще е готино,
ако намерят тялото на Холмс

784
00:37:09,042 --> 00:37:10,725
в собствеността на баща му.

785
00:37:10,727 --> 00:37:12,861
- Можете ли да обясните
откъде са нараняванията ви

786
00:37:12,863 --> 00:37:14,262
още веднъж?

787
00:37:15,765 --> 00:37:17,582
Налетях му.

788
00:37:17,584 --> 00:37:20,635
Той се защитаваше.

789
00:37:20,637 --> 00:37:22,303
Това е.

790
00:37:22,305 --> 00:37:24,055
Той ви наръга.

791
00:37:24,057 --> 00:37:25,924
Накрая, да.

792
00:37:25,926 --> 00:37:27,809
Наистина е чудо.

793
00:37:27,811 --> 00:37:30,211
Пропуснал е важните органи,

794
00:37:30,213 --> 00:37:32,564
според доктора, който ме прегледа
в килията.

795
00:37:32,566 --> 00:37:33,765
- Късметлия.

796
00:37:33,767 --> 00:37:35,683
- Какво да кажа?

797
00:37:35,685 --> 00:37:38,302
Късметлия съм си.

798
00:37:47,613 --> 00:37:51,366
Изпусна интересна история.

799
00:37:56,172 --> 00:37:57,922
Прободната рана, която е получил?

800
00:37:57,924 --> 00:37:59,591
Твърди, че е наръган по време на борба,

801
00:37:59,593 --> 00:38:01,009
но съм сигурна, че

802
00:38:01,011 --> 00:38:04,179
щеше да има по-големи поражения.

803
00:38:06,599 --> 00:38:08,950
По-скоро е бил неподвижен.

804
00:38:08,952 --> 00:38:11,102
Вероятно дори завързан.

805
00:38:11,104 --> 00:38:13,304
Бях хирург,

806
00:38:13,306 --> 00:38:15,590
но не знам дали бих намерила начин
да наръгам човек

807
00:38:15,592 --> 00:38:17,442
без да му причиня наранявания.

808
00:38:17,444 --> 00:38:19,944
Ако това си искал

809
00:38:19,946 --> 00:38:23,531
да направиш, съм впечатлена.

810
00:38:23,533 --> 00:38:25,884
Ако искаш да добавиш нещо...

811
00:38:25,886 --> 00:38:27,352
Той предполагаше, че ме познава

812
00:38:27,354 --> 00:38:31,356
и трябваше да му се покаже,
че не е така.

813
00:38:31,358 --> 00:38:33,524
Каза, че ще признае за всички убийства,

814
00:38:33,526 --> 00:38:34,926
но няма да те предаде.

815
00:38:34,928 --> 00:38:39,764
- Той вярва, че е онеправдан.

816
00:38:39,766 --> 00:38:41,583
Мисли, че аз съм неговия най-добър шанс

817
00:38:41,585 --> 00:38:45,036
да изправи пред съда ощетилите го.

818
00:38:45,038 --> 00:38:46,838
Планираш ли да му помогнеш?

819
00:38:49,008 --> 00:38:51,526
Той уби Айрийн.

820
00:38:51,528 --> 00:38:54,996
- Не.

821
00:38:54,998 --> 00:38:57,265
Както се оказва, той не го е направил.

822
00:38:57,267 --> 00:38:59,200
Той е бил в затвора,

823
00:38:59,202 --> 00:39:01,336
когато тя е умряла.

824
00:39:01,338 --> 00:39:05,406
Подтвърдих това преди малко.

825
00:39:10,829 --> 00:39:13,898
Извинявай, че те излъгах, Уотсън.

826
00:39:15,618 --> 00:39:19,370
Последните няколко дни бяха доста... неприятни.

827
00:39:19,372 --> 00:39:21,089
Дори и сега не съм сигурен

828
00:39:21,091 --> 00:39:24,626
дали съм постъпил правилно,
като оставям М. да живее.

829
00:39:24,628 --> 00:39:28,029
Странно е, наистина.

830
00:39:28,031 --> 00:39:31,165
Рядко съм в конфликт с решенията, които взимам.

831
00:39:31,167 --> 00:39:34,969
Това е красотата на дедуктивното
мислене, предполагам.

832
00:39:34,971 --> 00:39:39,590
Превръща почти всичко в наука.

833
00:39:44,262 --> 00:39:46,397
Не и това.

834
00:40:11,724 --> 00:40:14,592
Ще ми липсва това.

835
00:40:19,349 --> 00:40:24,319
Може би не толкова <i>това</i>.

836
00:40:24,321 --> 00:40:28,906
А това.

837
00:40:28,908 --> 00:40:31,192
Да работя с теб.

838
00:40:33,946 --> 00:40:36,280
Мисля, че това, което правиш, е удивително.

839
00:40:40,736 --> 00:40:44,839
Съжалявам, че последните ни дни заедно
трябваше да минат толкова зле.

841
00:41:01,493 --> 00:41:05,379
Мога ли да говоря с г-н Холмс?

842
00:41:05,381 --> 00:41:06,913
Добре.

843
00:41:07,832 --> 00:41:11,868
Бихте ли му предали,

844
00:41:11,870 --> 00:41:13,220
че се тревожа за сина му

845
00:41:13,222 --> 00:41:15,973
и бих искала да остана за
малко по-дълго?

846
00:41:39,664 --> 00:41:41,682
Уотсън, какво е това?

847
00:41:41,684 --> 00:41:45,952
- Хм, обадих се снощи на баща ти.

848
00:41:45,954 --> 00:41:47,421
Като се има предвид какво се случи,

849
00:41:47,423 --> 00:41:49,423
препоръчах да остана малко по-дълго.

850
00:41:49,425 --> 00:41:51,792
- И?

851
00:41:51,794 --> 00:41:53,760
- Той се съгласи.

852
00:41:53,762 --> 00:41:58,632
- Предполагам, че пчелина
ще трябва да почака.

853
00:42:11,110 --> 00:42:16,110
== Sync by elderman ==
<i>cordier</i> revision

