﻿1
00:02:22,262 --> 00:02:23,862
По дяволите!

2
00:02:29,800 --> 00:02:32,402
Здравей, Джоб.

3
00:02:32,436 --> 00:02:35,904
<i>Излязъл си.</i>
- Да.

4
00:02:38,074 --> 00:02:40,175
Слушай, знам защо си тук,

5
00:02:40,209 --> 00:02:41,877
но не мога да ти помогна.

6
00:02:41,911 --> 00:02:44,012
Хей!

7
00:02:46,515 --> 00:02:48,414
Просто ми дай адреса, Джоб.

8
00:02:50,079 --> 00:02:52,613
Защо си мислиш,
че знам как да...

9
00:02:52,680 --> 00:02:55,710
Не, не, не, не!
Копеле!

10
00:02:57,010 --> 00:02:59,457
Спри да чупиш, по дяволите.

11
00:02:59,491 --> 00:03:01,530
Знаеш как стоят нещата, скъпи.

12
00:03:01,564 --> 00:03:05,870
Следата е заличена.

13
00:03:05,904 --> 00:03:10,325
Добре, добре, добре!
Само... спри тази сеч.

14
00:03:25,019 --> 00:03:28,048
Целият свят
е пред теб,

15
00:03:28,082 --> 00:03:29,789
а отиваш
на единственото място,

16
00:03:29,823 --> 00:03:31,966
където не трябва изобщо да ходиш.

17
00:05:04,926 --> 00:05:07,446
<i>Какво, луд ли си?!</i>

18
00:05:52,436 --> 00:05:54,187
Хей!

19
00:07:15,481 --> 00:07:18,582
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

20
00:08:18,707 --> 00:08:20,896
<i>Добро утро на всички.</i>

21
00:08:22,554 --> 00:08:26,430
Преразгледах искането
за прекратяване на защитата.

22
00:08:26,464 --> 00:08:29,952
Основавайки се на доказателството,
или липсата на такова,

23
00:08:29,987 --> 00:08:31,648
смятам че,
завеждането на дело

24
00:08:31,683 --> 00:08:33,948
е неосновано...
- Шегувате ли се?

25
00:08:33,983 --> 00:08:35,247
<i>Ваша чест...
- ... и отсъждам в полза на защитата.</i>

26
00:08:35,281 --> 00:08:37,549
<i>Жалбата се отхвърля.</i>

27
00:08:39,555 --> 00:08:42,960
<i>Няма да стигнете
до процес, Гордън.</i>

28
00:08:42,994 --> 00:08:44,866
Трябва да ми благодарите

29
00:08:44,901 --> 00:08:46,842
за срама,
който ви спестявам.

30
00:09:04,726 --> 00:09:06,860
Гордън.
- Джаксън.

31
00:09:06,895 --> 00:09:09,897
Държиш съдията в джоба си
или просто се радваш да ме видиш?

32
00:09:15,903 --> 00:09:17,670
Г-н Мейър.

33
00:09:24,424 --> 00:09:28,193
Исусе, Гордън.
- Успокой се, Дан.

34
00:09:30,030 --> 00:09:32,430
И нашия ден ще дойде.

35
00:09:32,465 --> 00:09:36,467
Хора като Кай Проктър
не се побеждават лесно.

36
00:09:43,941 --> 00:09:46,074
<i>Кери.</i>

37
00:09:48,010 --> 00:09:49,744
Хей!

38
00:09:51,647 --> 00:09:54,281
Следващият път
ще спечелиш, адвокате.

39
00:09:54,315 --> 00:09:57,316
Да, просто искам
този ден да свърши.

40
00:09:58,651 --> 00:10:01,186
Отново?

41
00:10:01,221 --> 00:10:03,321
Да.

42
00:10:04,656 --> 00:10:06,257
<i>Няма защо
да откачате.</i>

43
00:10:06,291 --> 00:10:08,425
<i>Не откачаме.
Просто говорим с теб.</i>

44
00:10:08,459 --> 00:10:11,461
Имам предвид, че не решаваме
проблемите си с насилие.

45
00:10:11,496 --> 00:10:13,296
Току-що минах следващото ниво.

46
00:10:13,331 --> 00:10:15,364
Да, татко.
Такива неща се случват всеки ден.

47
00:10:15,399 --> 00:10:17,532
Не мога да повярвам,
че си ритнала учителя си.

48
00:10:17,566 --> 00:10:20,101
Заместник учител.
- Ами... тогава всичко е наред.

49
00:10:20,135 --> 00:10:22,402
Той е перверзник, мамо.
Опита се да ми свали блузата.

50
00:10:22,436 --> 00:10:24,671
С такава блуза няма нужда
да опитва дълго.

51
00:10:24,706 --> 00:10:26,372
Значи грешката е моя?
- Гордън.

52
00:10:26,440 --> 00:10:27,673
Значи ако бъда насилена
от учител,

53
00:10:27,708 --> 00:10:29,208
ще е заради блузата ми?
- Не, не. Върви.

54
00:10:29,242 --> 00:10:31,676
Хайде, Дева.
- Добре де.

55
00:10:31,711 --> 00:10:35,480
Макс, скъпи, при теб ли е инхалоторът?

56
00:10:37,883 --> 00:10:40,384
Д-р Уелинг насочи Макс
към друг пулмолог.

57
00:10:40,418 --> 00:10:42,051
Имаме записан час
следващата седмица.

58
00:10:42,085 --> 00:10:44,955
Добре. Чудесно.

59
00:10:44,989 --> 00:10:48,557
Днес боли ли те рамото?
- Не повече от обикновено.

60
00:10:48,591 --> 00:10:50,525
Ще се оправи.

61
00:10:50,560 --> 00:10:52,093
Мисля да си взема душ.

62
00:10:52,127 --> 00:10:53,860
Добре.
- Добре?

63
00:11:07,764 --> 00:11:11,698
Това е Бийти. Закъснява.

64
00:11:41,506 --> 00:11:44,474
Закъсняваш, кучко.
- Все тая, мръсницо.

65
00:11:44,509 --> 00:11:46,409
Имаш проблеми
с родителите си?

66
00:11:46,443 --> 00:11:48,677
Да, кога не съм имала?

67
00:12:27,287 --> 00:12:28,888
Здрасти.

68
00:12:32,627 --> 00:12:35,496
Ще продължа този скапан ден

69
00:12:35,530 --> 00:12:37,064
с уиски, чисто.

70
00:12:37,099 --> 00:12:39,200
Звучи Добре.

71
00:12:45,706 --> 00:12:47,373
И едно за теб.

72
00:12:55,116 --> 00:12:57,317
Идваш или си тръгваш?

73
00:12:58,953 --> 00:13:01,221
Още не съм решил.

74
00:13:06,361 --> 00:13:09,860
Това съм аз, Шугър Бейтс

75
00:13:09,894 --> 00:13:12,160
в годините в тежка категория.

76
00:13:12,195 --> 00:13:14,429
Кога го повали?

77
00:13:14,464 --> 00:13:16,398
В петия рунд?

78
00:13:16,432 --> 00:13:18,099
В осмия.

79
00:13:18,134 --> 00:13:22,536
Той беше левичар.
При тях е нужно повече време.

80
00:13:22,604 --> 00:13:24,705
Беше мач за титлата.

81
00:13:24,739 --> 00:13:26,973
Държах колана 18 месеца.

82
00:13:27,008 --> 00:13:30,109
Бях го окачил ей там.

83
00:13:30,144 --> 00:13:31,377
<i>Знаеш ли...</i>

84
00:13:31,411 --> 00:13:33,713
<i>... беше хубава тема за разговор.</i>

85
00:13:33,747 --> 00:13:36,048
Но в тези тежки времена,
трябваше да го заложа

86
00:13:36,083 --> 00:13:39,885
преди време,
за да си платя дълговете.

87
00:13:42,055 --> 00:13:43,589
Жалко.

88
00:13:43,624 --> 00:13:46,159
От къде си?

89
00:13:48,762 --> 00:13:50,629
От различни места.

90
00:13:57,169 --> 00:13:59,269
Къде лежа?

91
00:14:03,975 --> 00:14:05,442
Роско.

92
00:14:06,577 --> 00:14:09,045
Аз прекарах 8 години в Алънууд.

93
00:14:11,815 --> 00:14:13,983
Изглеждаш свеж.

94
00:14:16,420 --> 00:14:18,021
Свобода.

95
00:14:21,392 --> 00:14:22,992
Свобода.

96
00:14:37,605 --> 00:14:40,073
Винаги ли е толкова тихо наоколо?

97
00:14:42,042 --> 00:14:45,245
Да подпомогнем
местната икономика.

98
00:14:45,280 --> 00:14:47,181
Следващите са от мен.

99
00:14:47,215 --> 00:14:48,648
Добре.

100
00:14:48,683 --> 00:14:52,620
Днес всички туристи
ме черпят питие.

101
00:14:52,654 --> 00:14:55,022
Аз не съм турист.

102
00:14:57,293 --> 00:14:59,028
Казвам се Лукас Хууд.

103
00:14:59,062 --> 00:15:03,270
От понеделник
ще бъда новия шериф.

104
00:15:03,304 --> 00:15:05,473
Поздравления.

105
00:15:05,540 --> 00:15:08,710
<i>Или по-скоро късмет?</i>

106
00:15:08,778 --> 00:15:10,879
И двете стават, благодаря.

107
00:15:10,914 --> 00:15:12,949
9 години бях шериф
в Чърч, Орегон.

108
00:15:12,983 --> 00:15:15,218
Чували ли сте го?

109
00:15:15,252 --> 00:15:18,789
<i>Да, не съм изненадан.
Това е "подмишницата" на Запада.</i>

110
00:15:18,823 --> 00:15:20,624
<i>Това е първият ми ден в източните шати.</i>

111
00:15:20,658 --> 00:15:22,959
Покарах доста
из страната.

112
00:15:22,993 --> 00:15:24,928
Няма какво толкова
да се види.

113
00:15:24,962 --> 00:15:28,970
Мислех, че шерифът
трябва да бъде избран.

114
00:15:29,004 --> 00:15:30,841
<i>Обикновено, да, но при
определени обстоятелства</i>

115
00:15:30,875 --> 00:15:32,709
<i>кметът може
да назначи заместник.</i>

116
00:15:32,744 --> 00:15:35,645
<i>Той и шериф Морган
ме наеха.</i>

117
00:15:35,679 --> 00:15:37,781
Очаквах с нетърпение
да се запозная с тях.

118
00:15:37,815 --> 00:15:39,684
Щеше да бъде
доста лесно,

119
00:15:39,718 --> 00:15:41,752
ако не беше умрял миналия вторник.

120
00:15:41,786 --> 00:15:43,687
Рак на черния дроб.

121
00:15:44,822 --> 00:15:46,957
Изглежда е мислел,
че разполага с повече време.

122
00:15:50,028 --> 00:15:52,028
<i>Мамка му.</i>

123
00:15:55,465 --> 00:15:57,699
<i>Шефът ти знае ли, че си тук?</i>

124
00:15:57,733 --> 00:16:01,767
Не се тревожи за него.
Знаеш упражнението.

125
00:16:09,440 --> 00:16:11,673
Поглегни го този.

126
00:16:14,777 --> 00:16:16,644
Извинявай.

127
00:16:16,678 --> 00:16:18,545
Притесняваме ли те?

128
00:16:18,580 --> 00:16:19,980
Не, изобщо.

129
00:16:20,014 --> 00:16:22,416
Просто пържолата е много добра.

130
00:16:22,450 --> 00:16:25,584
<i>Веднъж успях да се справя
с вас, момчета...</i>

131
00:16:25,619 --> 00:16:28,387
<i>е, може да стане кротко
или пък да се наложи да ви убия...</i>

132
00:16:28,421 --> 00:16:30,422
<i>но и в двата случая
пържолата ще изстине.</i>

133
00:16:30,457 --> 00:16:31,924
<i>Винаги може да я
притоплиш,</i>

134
00:16:31,958 --> 00:16:34,293
но никога не точно същата.

135
00:16:34,327 --> 00:16:36,494
А?

136
00:16:36,529 --> 00:16:42,500
Имаш топки,
копеле.

137
00:16:48,139 --> 00:16:50,639
Аз съм шерифът.
Ще взема този пистолет.

138
00:16:50,674 --> 00:16:52,641
<i>Не, ти хвърли проклетия си пистолет.</i>

139
00:17:02,084 --> 00:17:04,585
Това е новият STI, нали?

140
00:17:04,619 --> 00:17:06,854
Трудно се намира.
- Кой, по дяволите, е този?

141
00:17:06,888 --> 00:17:09,859
Сядай си на задника!
- Добре, чуй ме, шерифе.

142
00:17:09,894 --> 00:17:12,229
Те те превъзхождат.
- Точно така, по дяволите.

143
00:17:12,264 --> 00:17:14,198
От друга страна,
ако той стреля

144
00:17:14,232 --> 00:17:16,066
един от вас ще е мъртъв

145
00:17:16,100 --> 00:17:18,168
или ще ходи по нужда в чанта
до края на живота си.

146
00:17:18,202 --> 00:17:19,169
За какво?

147
00:17:19,203 --> 00:17:21,004
Двестате долара,
които Шугър има в касата

148
00:17:21,038 --> 00:17:22,672
до 16 часа във вторник следобед?
Хайде де!

149
00:17:22,707 --> 00:17:26,009
Така, шерифе, защо
не ги оставиш да вземат парите?

150
00:17:26,043 --> 00:17:27,610
Просто ги остави да ги вземат.

151
00:17:27,645 --> 00:17:29,445
Ще купя достатъчно питиета,
за да е доволен той.

152
00:17:29,480 --> 00:17:32,648
Всички се прибират щастливи.
Какво ще кажеш?

153
00:17:34,084 --> 00:17:35,917
<i>Хайде!</i>

154
00:17:39,521 --> 00:17:41,923
Ах!

155
00:17:41,957 --> 00:17:44,057
О, Господи!

156
00:18:19,055 --> 00:18:21,189
<i>Мъртъв ли съм?</i>

157
00:18:22,558 --> 00:18:23,958
Да.

158
00:18:23,992 --> 00:18:26,762
Това е първия ми ден в града.

159
00:18:26,796 --> 00:18:29,598
По дяволите!

160
00:18:31,434 --> 00:18:33,535
Съжалявам.

161
00:18:33,569 --> 00:18:38,238
Надявам се, че майка ми
е била права за Господ.

162
00:18:43,777 --> 00:18:46,745
Исус вбеси Христос.

163
00:18:50,382 --> 00:18:52,750
На това в Библията
казват

164
00:18:52,784 --> 00:18:56,120
"прецакване в епичен обем".

165
00:18:57,989 --> 00:19:02,660
Два престъпника, три трупа,
един от тях на ченге.

166
00:19:02,694 --> 00:19:05,029
Не ми харесва тази сметка.

167
00:19:06,364 --> 00:19:09,133
По-добре изчезвай оттук.

168
00:19:14,137 --> 00:19:16,872
Е, можеха да убият и мен.

169
00:19:16,906 --> 00:19:20,910
Най-малкото, което мога да направя
е да ти дам начална преднина.

170
00:19:20,944 --> 00:19:22,513
Ами ти?

171
00:19:22,548 --> 00:19:25,016
<i>Знам няколко фокуса.</i>

172
00:19:26,084 --> 00:19:28,152
<i>Тръгвай, сега!
Изчезвай оттук!</i>

173
00:19:56,415 --> 00:19:58,017
Здравей, Ана.

174
00:20:03,158 --> 00:20:05,091
Как ме намери?

175
00:20:07,761 --> 00:20:10,763
Бил е Джоб.

176
00:20:12,132 --> 00:20:14,267
Хубава къща.

177
00:20:16,603 --> 00:20:19,271
Да. Изглежда...

178
00:20:20,306 --> 00:20:22,773
<i>...масивна.</i>

179
00:20:22,808 --> 00:20:25,276
Значи, имаш две деца?

180
00:20:27,245 --> 00:20:30,046
Да.
- Да?

181
00:20:30,080 --> 00:20:31,580
На колко години?

182
00:20:31,614 --> 00:20:34,449
Синът ми е на осем.

183
00:20:35,785 --> 00:20:39,153
Дъщеря ми е на тринадесет.

184
00:20:42,623 --> 00:20:44,457
Изглежда по-голяма.

185
00:20:52,831 --> 00:20:55,298
Мога да подуша парфюма ти оттук.

186
00:20:56,768 --> 00:21:00,036
Моля те, трябва да си ходиш!

187
00:21:00,070 --> 00:21:03,138
Моля те! Моля те!

188
00:21:04,007 --> 00:21:05,706
Ана.

189
00:21:05,774 --> 00:21:07,942
Вече не съм Ана.

190
00:21:07,976 --> 00:21:09,810
Името ми е Кери.

191
00:21:14,148 --> 00:21:15,515
Къде беше?

192
00:21:15,549 --> 00:21:17,917
Опитах да те посетя.
- Не. 15 години.

193
00:21:17,952 --> 00:21:20,219
Ходих до онези порти.
- Била си тук да си играеш на шибано семейство?

194
00:21:20,287 --> 00:21:21,654
Нямаш представа колко много пъти.

195
00:21:21,688 --> 00:21:23,789
Не ми казвай това!
Къде, по дяволите, беше?

196
00:21:23,823 --> 00:21:26,557
Не е нужно да ти се оправдавам.

197
00:21:26,625 --> 00:21:28,860
Имам отговорности.

198
00:21:28,894 --> 00:21:30,995
Имам деца.

199
00:21:32,497 --> 00:21:34,431
Нали?

200
00:21:35,733 --> 00:21:40,503
Имам съпруг, който ме обича.

201
00:21:41,372 --> 00:21:43,172
Не.

202
00:21:47,211 --> 00:21:50,614
Това съм аз.
- Недей! Не мога.

203
00:21:53,517 --> 00:21:55,918
Би могъл да доведеш Заека
право при мен.

204
00:21:55,953 --> 00:21:59,020
Какво, по дяволите, си мислеше?

205
00:22:05,260 --> 00:22:07,328
Добре.

206
00:22:09,197 --> 00:22:11,899
Продължила си.
Разбирам го.

207
00:22:14,735 --> 00:22:18,271
Така, дай ми моя дял и
повече няма да ме видиш.

208
00:22:20,741 --> 00:22:22,642
Нямам диамантите.

209
00:22:22,676 --> 00:22:25,077
Какво?
Какво?

210
00:22:25,111 --> 00:22:26,712
След като прецакахме Заека

211
00:22:26,746 --> 00:22:29,348
и теб те заловиха...
- Не, не, не бях заловен!

212
00:22:29,382 --> 00:22:31,149
Онази нощ там бяхме двамата!

213
00:22:31,217 --> 00:22:34,152
Аз ги отведох далеч от теб!
- Знам.

214
00:22:34,186 --> 00:22:36,821
Слушай, опитах се да ги изтъргувам.

215
00:22:36,855 --> 00:22:41,825
Хората, който открих, истински
лешояди... сърби...

216
00:22:45,162 --> 00:22:46,796
те ме видяхда да идвам.

217
00:22:49,299 --> 00:22:51,867
Казваш ми, че са те извъртели?

218
00:22:53,370 --> 00:22:57,072
Изглежда ли като да лежа
на 10 милиона долара?

219
00:23:14,154 --> 00:23:16,689
Не получавам момичето.

220
00:23:16,756 --> 00:23:18,924
Не получавам парите.

221
00:23:20,860 --> 00:23:24,896
Прекарах 15 години
представяйки си този ден

222
00:23:24,930 --> 00:23:28,333
и да ти кажа,
не така го виждах да протича.

223
00:23:28,367 --> 00:23:32,036
Толкова съжалявам.
По дяволите, толкова съжалявам.

224
00:23:33,338 --> 00:23:36,640
Ей, мила, там ли си?
- По дяволите.

225
00:23:38,375 --> 00:23:40,876
Да.
Да, скъпи.

226
00:23:40,911 --> 00:23:42,777
Енот.

227
00:24:01,362 --> 00:24:03,229
Боже!

228
00:24:03,264 --> 00:24:04,664
Опитваш се да ме убиеш?

229
00:24:04,698 --> 00:24:07,366
Вече избра ли място?

230
00:24:11,604 --> 00:24:14,038
Ти си един от онези сложни случаи.

231
00:24:14,073 --> 00:24:16,174
Така ли е?

232
00:24:19,878 --> 00:24:22,980
Не, някои хора просто не
разпознават простото като го видят.

233
00:24:24,349 --> 00:24:26,417
По дя...

234
00:24:37,897 --> 00:24:40,665
Не ми изглежда правилно

235
00:24:40,699 --> 00:24:43,734
да погребваме шерифа
заедмно с тази долна измет.

236
00:24:43,768 --> 00:24:46,269
Какво, искаш да му изкопаем
собствена дупка?

237
00:24:46,304 --> 00:24:49,239
Да, така би трябвало
да се направи по християнски.

238
00:24:52,710 --> 00:24:54,744
Това си ти?
- Не.

239
00:25:25,173 --> 00:25:27,772
Ало?
<i>- Шериф Худ, кметът Дан Кендъл е.</i>

240
00:25:27,807 --> 00:25:30,039
<i>В лош момент ли ви хващам?</i>

241
00:25:34,646 --> 00:25:36,479
<i>Шерифе?</i>

242
00:25:36,514 --> 00:25:38,581
<i>Там ли сте?</i>

243
00:25:43,687 --> 00:25:46,455
Да, Худ е.
<i>- Как върви пътуването?</i>

244
00:25:50,691 --> 00:25:52,425
Няма какво толкова да се види.

245
00:25:52,492 --> 00:25:54,226
<i>Е, просто исках да потвърдя за утре.</i>

246
00:25:54,261 --> 00:25:57,230
<i>Тогава вече ще бъдете в града?</i>

247
00:25:57,264 --> 00:25:58,831
Би трябвало, да.
<i>- Чудесно.</i>

248
00:25:58,864 --> 00:26:01,766
<i>Значи в 13 часа в закусвалнята на Майлс.</i>

249
00:26:01,800 --> 00:26:03,867
<i>Очаквам с нетърпение най-сетне да
се запознаем лично.</i>

250
00:26:03,902 --> 00:26:07,301
Чудесно.
Ще се видим.

251
00:26:08,702 --> 00:26:12,370
Сега ми кажи, че имаш
някакъв генерален план.

252
00:26:18,510 --> 00:26:23,180
Обикновено пускам
чара си в действие.

253
00:26:32,188 --> 00:26:34,555
Салон "Хиши".
<i>- Имам нужда от услуга.</i>

254
00:26:34,589 --> 00:26:37,024
А на мен ми трябват 5 хил.
за нещата, които потроши.

255
00:26:37,058 --> 00:26:40,160
Ще ги направя 10.
<i>- Върви по дяволите.</i>

256
00:26:40,195 --> 00:26:42,195
Говори.

257
00:26:42,230 --> 00:26:44,264
Трябва да се превърна в друг човек.

258
00:26:44,298 --> 00:26:45,965
Скъпо дете, не трябва ли всички
да го направим?

259
00:26:46,000 --> 00:26:48,299
<i>Някой точно определен.</i>

260
00:26:49,835 --> 00:26:51,301
Име?

261
00:26:51,336 --> 00:26:52,936
Лукас Хууд

262
00:26:52,970 --> 00:26:54,471
<i>от Чърч, Орегон.</i>

263
00:26:54,538 --> 00:26:56,605
Не би трябвало да е проблем.

264
00:26:56,640 --> 00:26:58,873
Освен ако копелето
не е ченге.

265
00:26:58,908 --> 00:26:59,941
Шегуваш ли се?

266
00:26:59,975 --> 00:27:01,542
Трябва да стане бързо, Джоб.

267
00:27:01,576 --> 00:27:03,577
<i>Скипи, тъкмо излезе след 15 години,</i>

268
00:27:03,611 --> 00:27:06,279
защото беше най-известният
крадец в страната.

269
00:27:06,314 --> 00:27:08,247
Сега искаш да играеш ченге?

270
00:27:08,282 --> 00:27:11,483
Можеш ли да го направиш?
<i>- Трябва да хакна правни бази данни,</i>

271
00:27:11,518 --> 00:27:13,418
<i>да сменя отпечатъци и снимки
на документи за самоличнист,</i>

272
00:27:13,453 --> 00:27:16,721
<i>да открия всяка новинарска статия със снимка...</i>
- Та можеш ли да го направиш?

273
00:27:16,756 --> 00:27:19,790
Да го духаш, кучко!
Разбира се, че мога.

274
00:27:21,092 --> 00:27:22,759
Ще отнеме няколко дни.

275
00:27:22,794 --> 00:27:25,562
Ще ти осигуря удостоверенията
за самоличност, но самата значка...

276
00:27:25,630 --> 00:27:27,330
Значката е у мен.

277
00:27:27,364 --> 00:27:29,699
<i>Изобщо не искам да знам.</i>

278
00:27:31,869 --> 00:27:34,770
Знаеш ли, някои престъпници,
в момента, в който излязат,

279
00:27:34,804 --> 00:27:37,138
прявят всичко възможно
да се върнат зад решетките.

280
00:27:37,173 --> 00:27:39,641
Няма да се връщам там.

281
00:27:39,675 --> 00:27:41,910
Имаш революционен начин

282
00:27:41,944 --> 00:27:44,245
да стоиш настрана от проблеми.

283
00:27:44,280 --> 00:27:45,946
Вземи.

284
00:27:45,981 --> 00:27:48,682
Пикапът беше на шерифа.

285
00:27:53,420 --> 00:27:55,087
Благодаря.

286
00:27:58,925 --> 00:28:01,192
Хей.

287
00:28:02,628 --> 00:28:04,996
Имаш ли къде да отседнеш?

288
00:28:49,936 --> 00:28:52,069
Никой никога не е крал
от Заека.

289
00:29:44,248 --> 00:29:46,050
Добре.

290
00:29:49,690 --> 00:29:52,525
Хей, върви отзад
и се скрий.

291
00:29:52,560 --> 00:29:55,295
Защо?
- Отивай, сега.

292
00:30:07,978 --> 00:30:10,112
Добро утро, Шугър.

293
00:30:10,147 --> 00:30:12,482
Кай.

294
00:30:23,625 --> 00:30:25,893
Как е главоболието?

295
00:30:25,928 --> 00:30:28,495
Помогнаха ли ти онези мексикански
болкоуспокояващи, които ти дадох?

296
00:30:28,530 --> 00:30:31,632
Да. Благодаря.

297
00:30:34,702 --> 00:30:38,037
Какво те води наоколо?

298
00:30:38,071 --> 00:30:40,439
Изглежда съм изгубил
двама от моите хора...

299
00:30:40,473 --> 00:30:43,141
Рандъл Мънсън.

300
00:30:43,209 --> 00:30:46,110
Мънсън, плешивият?

301
00:30:46,145 --> 00:30:48,013
<i>Едно от момчета помисли,
че може</i>

302
00:30:48,047 --> 00:30:49,882
<i>да са се отправили насам
вчера следобед.</i>

303
00:30:49,916 --> 00:30:51,817
Ами, не са идвали тук.

304
00:30:51,851 --> 00:30:54,052
Ако бяха,
щях да забележа.

305
00:30:55,521 --> 00:30:58,323
Ако някой от служителите ми
излезе да се забавлява

306
00:30:58,358 --> 00:31:01,426
и те обезпокои по някакъв начин,
очаквам да ми се обадиш.

307
00:31:01,460 --> 00:31:05,463
<i>Имам предвид, че не бих искал
да се оправяш сам в такава ситуация.</i>

308
00:31:05,497 --> 00:31:08,232
Погледни ме.

309
00:31:08,266 --> 00:31:12,069
Никой не бяга от битка по-бързо,
отколкото един стар боксьор.

310
00:31:15,572 --> 00:31:18,374
<i>Какво стана със снимката
от битката за титлата?</i>

311
00:31:18,408 --> 00:31:20,742
Свалих я от куката
онази вечер,

312
00:31:20,776 --> 00:31:22,477
разбих рамката.

313
00:31:22,511 --> 00:31:24,278
Предекорирам мястото.

314
00:31:32,252 --> 00:31:34,553
Благодаря за питието.
<i>- Пак заповядай.</i>

315
00:31:34,587 --> 00:31:37,722
Кажи ми, ако имаш нужда
от още болкоуспокояващи.

316
00:32:08,011 --> 00:32:09,812
Това не е каквато и да е кола.

317
00:32:09,846 --> 00:32:13,115
Виж, ако мислиш да крадеш
от Кай Проктър,

318
00:32:13,149 --> 00:32:16,217
можеш да вземеш един куршум
и да се застреляш още сега.

319
00:32:16,252 --> 00:32:19,587
Кай Проктър.
Имаме име.

320
00:32:19,621 --> 00:32:22,086
<i>За това, което човек не притежава,
той работи.</i>

321
00:32:22,121 --> 00:32:26,947
Това, за което не работи,
той изгаря до основи.

322
00:32:26,982 --> 00:32:29,882
<i>Изглежда доста те харесва.</i>

323
00:32:31,451 --> 00:32:34,419
Да се върнем на темата.

324
00:32:34,454 --> 00:32:37,522
Слушай!

325
00:32:37,557 --> 00:32:40,992
<i>Не приличаш на човек,
който би приел съвет...</i>

326
00:32:43,028 --> 00:32:45,930
но все пак ще опитам.

327
00:32:49,167 --> 00:32:52,469
Има 400 долара.
Вземи ги и си върви.

328
00:32:53,571 --> 00:32:56,305
Не мога.
- Огледай се.

329
00:32:56,339 --> 00:32:59,141
Свободен си, човече.
- Не.

330
00:33:01,810 --> 00:33:04,178
Ще ти се отплатя след няколко дни.

331
00:34:22,965 --> 00:34:25,566
Радвам се да се запознаем.
Лукас Хууд.

332
00:34:27,502 --> 00:34:30,203
Лукас Хууд.
Как сте... как...

333
00:34:52,457 --> 00:34:54,691
Извинете ме.

334
00:34:54,725 --> 00:34:56,392
Поздрави Ейми.
- Благодаря.

335
00:34:56,426 --> 00:35:00,595
Шериф Хууд?
- Точно така.

336
00:35:00,629 --> 00:35:02,596
Радвам се да ви видя.

337
00:35:02,630 --> 00:35:04,497
Да, аз също.

338
00:35:05,532 --> 00:35:07,266
Знам, че изглеждам млад,

339
00:35:07,300 --> 00:35:09,201
но е защото наистина съм.

340
00:35:10,303 --> 00:35:12,270
Настанявай се.

341
00:35:29,945 --> 00:35:33,574
Джоб, двама със зле ушити костюми.

342
00:35:33,609 --> 00:35:35,709
Търсят те.

343
00:35:36,777 --> 00:35:38,377
Ченгета?

344
00:35:39,712 --> 00:35:41,711
Да се надяваме.

345
00:35:43,380 --> 00:35:46,180
Искам всички копия на дисковете
в колата. Сега.

346
00:36:01,021 --> 00:36:03,520
Запали двигателя.

347
00:36:13,355 --> 00:36:16,688
Господа, всъщност
не отваряме преди 10:00,

348
00:36:16,722 --> 00:36:18,422
но ако ме последвате
нагоре по стълбите

349
00:36:18,456 --> 00:36:20,791
съм сигурен, че ще намерим
къде да ви настаним.

350
00:36:20,825 --> 00:36:25,000
Тук долу би било по-добре за частния
характер на разследването ни.

351
00:36:25,034 --> 00:36:27,935
Разследване?

352
00:36:27,969 --> 00:36:30,069
Мга ли да видя някакви документи?

353
00:36:39,740 --> 00:36:41,372
Това не е значка.

354
00:36:41,406 --> 00:36:44,740
Не... не е.

355
00:36:52,210 --> 00:36:54,743
Проклета кучка!

356
00:36:56,510 --> 00:36:59,810
Работим за г-н Рабит. (Заека)

357
00:37:03,546 --> 00:37:05,046
По дяволите!

358
00:37:05,080 --> 00:37:08,449
Човекът, който търсите
дойде преди няколко дни.

359
00:37:08,484 --> 00:37:10,051
Какво искаше?

360
00:37:10,085 --> 00:37:13,920
Обичайното, човече...
кредитни карти, документи.

361
00:37:13,954 --> 00:37:17,157
Къде е сега?
- Ще кажа на г-н Рабит каквото иска,

362
00:37:17,192 --> 00:37:19,530
но нямам никаква представа.

363
00:37:21,768 --> 00:37:23,568
Добре, добре, добре!

364
00:37:23,635 --> 00:37:25,735
Ще взема файла!
В сейфа е.

365
00:37:30,436 --> 00:37:33,169
Би било полезно.

366
00:38:01,776 --> 00:38:03,242
Карай!

367
00:38:03,277 --> 00:38:05,643
Ядосах няколко души,
когато те наех.

368
00:38:05,677 --> 00:38:06,977
Но всеки шериф,
който имахме,

369
00:38:07,011 --> 00:38:08,344
включително Морган,

370
00:38:08,378 --> 00:38:10,144
ставаше човек на Проктър

371
00:38:10,179 --> 00:38:11,811
и затова имах нужда от външен човек.

372
00:38:13,312 --> 00:38:15,572
Само заради него
ли ме доведе тук?

373
00:38:15,607 --> 00:38:17,395
Този Проктър?

374
00:38:17,430 --> 00:38:20,088
Той не е някой си човек.

375
00:38:20,122 --> 00:38:21,851
Няма нито едно
престъпление наоколо,

376
00:38:21,885 --> 00:38:24,249
което да не започва или свършва
в неговите джобове.

377
00:38:25,447 --> 00:38:28,311
Знам, че не си на работа
до понеделник,

378
00:38:28,343 --> 00:38:31,572
но искам да ти покажа Кади.

379
00:38:31,607 --> 00:38:33,205
Кади?

380
00:38:35,869 --> 00:38:37,933
Старата сграда на полицията
изгоря преди три години.

381
00:38:37,967 --> 00:38:39,497
Кметството беше доста закъсало.

382
00:38:39,531 --> 00:38:42,062
"Фромър Кадилак" тъкмо беше затворил,
така че проявихме малко творчество.

383
00:38:42,097 --> 00:38:44,193
<i>Момиче, ще напуснеш
този мъж</i>

384
00:38:44,228 --> 00:38:45,689
и ще го направиш довечера.

385
00:38:45,723 --> 00:38:47,419
Алма.

386
00:38:47,453 --> 00:38:50,450
Ще ти се обадя по-късно.

387
00:38:50,484 --> 00:38:52,348
Запознай се с Лукас Хууд.

388
00:38:52,382 --> 00:38:54,480
Радвам се да те видя, Алма.
- Шериф Хууд.

389
00:38:54,514 --> 00:38:56,545
Радвам се да се запознаем.

390
00:39:00,144 --> 00:39:04,040
Добър ден, кмете.
- Това е Лукас Хууд.

391
00:39:05,808 --> 00:39:07,405
<i>Това е Емет Йонърс.</i>

392
00:39:07,439 --> 00:39:09,934
<i>Един от топ 10 на най-бързите за всички
времена в университета в Пенсилвания.</i>

393
00:39:09,969 --> 00:39:11,832
Радвам се да се запознаем.
- Добре дошъл в Шерифството.

394
00:39:11,867 --> 00:39:13,432
<i>А това е Брок Лотус,</i>

395
00:39:13,467 --> 00:39:15,097
<i>най-дълго задържалият се
член на отдела.</i>

396
00:39:15,131 --> 00:39:16,529
Наистина?

397
00:39:16,564 --> 00:39:18,461
Как сте, шерифе?

398
00:39:18,495 --> 00:39:20,957
Проклета фашистка!

399
00:39:20,992 --> 00:39:22,557
Нищо не съм направил.

400
00:39:22,592 --> 00:39:25,321
О, да, ти си
примерен гражданин.

401
00:39:26,756 --> 00:39:28,226
Ако продължаваш да се бориш,

402
00:39:28,261 --> 00:39:31,229
ще ти откъсна топките.

403
00:39:31,263 --> 00:39:32,961
Здрасти.
- Здрасти.

404
00:39:32,995 --> 00:39:35,460
<i>Това е Лукас Хууд.
Новият ти шеф.</i>

405
00:39:35,495 --> 00:39:38,225
По дяволите, Дани,
можеше да го кажеш по-рано.

406
00:39:38,260 --> 00:39:39,525
Аз съм Шивон Кели.

407
00:39:39,560 --> 00:39:41,692
А аз съм Питър.
- Млъкни, по дяволите.

408
00:39:41,726 --> 00:39:44,551
Шивон, мислех си, че можеш
да разведеш шерифа из Бенши.

409
00:39:44,586 --> 00:39:47,878
С удоволствие, но трябва
да напиша доклад за Чарли Шийн.

410
00:39:50,811 --> 00:39:52,744
Всъшност, бих се радвал на обиколка

411
00:39:52,778 --> 00:39:55,343
с най-дълго задържалият се
член на отдела.

412
00:39:56,809 --> 00:39:59,108
Добре, защо не започнем
от покрайнините на града?

413
00:39:59,142 --> 00:40:02,007
Има индианско казино.
Ще го проверим на връщане.

414
00:40:03,941 --> 00:40:06,006
В лош момент ли те хванах

415
00:40:06,041 --> 00:40:08,506
или винаги си толкова весел?

416
00:40:08,540 --> 00:40:10,705
О, по дяволите.

417
00:40:10,740 --> 00:40:13,337
Какво става?

418
00:40:13,372 --> 00:40:15,237
Момчетата на Мууди правят мебели,

419
00:40:15,271 --> 00:40:17,436
а с машините си амишите
им подбиват цената.

420
00:40:17,471 --> 00:40:19,934
Имали...
имали сме инциденти.

421
00:40:22,934 --> 00:40:25,333
<i>Няма да отвърнат на удара с удар.</i>

422
00:40:25,368 --> 00:40:27,733
О, виждал си свител на Йехова.
Страхотно.

423
00:40:27,767 --> 00:40:29,298
Защо не ми поволиш
да се справя с това, а?

424
00:40:29,333 --> 00:40:31,897
Да, разбира се.
- Хууд, Хууд!

425
00:40:39,962 --> 00:40:41,827
Не искаме...
Не искаме никакви проблеми.

426
00:40:43,328 --> 00:40:44,460
Хей!

427
00:40:46,662 --> 00:40:49,159
Защо всички
не спрем за малко,

428
00:40:49,193 --> 00:40:50,991
за да поговорим?

429
00:40:51,026 --> 00:40:52,758
Кой си ти, по дяволите?

430
00:40:52,825 --> 00:40:56,122
Лукас Хууд.
Аз съм новият шериф.

431
00:40:56,157 --> 00:40:58,588
Хей, Лотус,
мислех, че ти

432
00:40:58,623 --> 00:41:00,387
ще заемеш поста на Морган.

433
00:41:00,422 --> 00:41:02,986
Да, ами, ти и аз двамата.

434
00:41:04,454 --> 00:41:06,218
Хей! Коул.

435
00:41:06,253 --> 00:41:08,718
Достатъчно.

436
00:41:08,753 --> 00:41:10,484
Сигурен съм, че жена ти
има по-приятни неща за правене,

437
00:41:10,518 --> 00:41:12,049
отколкото да измъква
задника ти от затвора.

438
00:41:12,084 --> 00:41:15,616
<i>Нямам нищо общо с тях.</i>
- Да.

439
00:41:15,651 --> 00:41:19,248
Ако ти си шерифът,
защо не си в униформа?

440
00:41:19,282 --> 00:41:21,214
Започвам работа в понеделник.

441
00:41:21,248 --> 00:41:23,480
Тогава няма какво да ни спре

442
00:41:23,514 --> 00:41:25,946
да ти сритаме задника, а?

443
00:41:25,980 --> 00:41:28,979
Да. Надявах се
да навържеш нещата.

444
00:41:29,013 --> 00:41:33,045
Добре.
- Спокойно, заместник.

445
00:41:34,045 --> 00:41:36,477
Така че, хайде, Коул...

446
00:41:38,077 --> 00:41:39,908
сритай ми задника.

447
00:41:42,443 --> 00:41:44,408
Добре, само да е ясно,

448
00:41:44,443 --> 00:41:46,141
на път съм да
ударя цивилен...

449
00:41:49,974 --> 00:41:51,473
<i>Хайде, копеле.
Ставай!</i>

450
00:41:56,339 --> 00:41:59,103
Сритай му задника, Коул!

451
00:42:01,605 --> 00:42:03,670
Достатъчно, Коул.

452
00:42:03,705 --> 00:42:06,536
Г-н Проктър.

453
00:42:09,402 --> 00:42:11,702
Предимството ви от четирима на един
не беше ли достатъчно?

454
00:42:12,669 --> 00:42:15,476
И това ли ти трябваше?

455
00:42:18,691 --> 00:42:20,894
Хайде, момчета.

456
00:42:22,229 --> 00:42:24,564
Почакай.

457
00:42:24,598 --> 00:42:26,099
Тези мъже имат график.

458
00:42:26,133 --> 00:42:29,636
Защо не им помогнете
да натоварят каруците си?

459
00:42:29,670 --> 00:42:32,505
Да, сър.
Хайде.

460
00:42:39,713 --> 00:42:41,915
А ти си?

461
00:42:44,020 --> 00:42:47,690
Лукас Хууд.
- Новият шериф.

462
00:42:48,959 --> 00:42:52,861
Проклет Dutchie.
Това не е края.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,235
Кай Проктър.

464
00:43:01,269 --> 00:43:03,904
Съжалявам,
ако съм те обидил.

465
00:43:03,939 --> 00:43:08,175
Г-н Проктър, с какво точно се занимавате?
- В бизнеса с месо съм.

466
00:43:11,045 --> 00:43:14,180
Защо не наминеш
към кланицата?

467
00:43:14,214 --> 00:43:16,883
Ще те снабдя
с малко хубави пържоли.

468
00:43:37,767 --> 00:43:39,903
Татко...

469
00:43:42,462 --> 00:43:44,701
... радвам се да те видя.

470
00:43:58,355 --> 00:44:01,757
Хей, Лотус, ще се поразходя.

471
00:44:07,730 --> 00:44:09,897
Добре дошъл, между другото.

472
00:44:51,064 --> 00:44:54,599
Аз... аз трябва да тръгвам.

473
00:44:54,633 --> 00:44:56,601
Хайде, остани с мен.

474
00:44:56,636 --> 00:44:59,170
Ще се видим по-късно.
- Какво?

475
00:45:02,074 --> 00:45:03,707
Но те обичам.

476
00:45:06,311 --> 00:45:08,312
Уоу! Добре ли си?
- Да, грешката е моя.

477
00:45:08,346 --> 00:45:10,147
Добре.
Всичко е наред.

478
00:45:15,284 --> 00:45:17,819
13-годишна, по дяволите.

479
00:45:17,853 --> 00:45:21,355
Хей. Съжалявам,
изпусна това.

480
00:45:21,389 --> 00:45:24,289
Благодаря.
- Не трябва ли да си на училище?

481
00:45:24,324 --> 00:45:26,459
Да, би трябвало.

482
00:45:26,494 --> 00:45:29,161
Гаджето ти не може ли да те
откара обратно?

483
00:45:29,196 --> 00:45:30,796
Кой казва, че ми е гадже?

484
00:45:30,830 --> 00:45:32,396
Ами, надявам се,
че не ти е брат.

485
00:46:09,856 --> 00:46:11,857
Отчетът на приходите.

486
00:46:11,958 --> 00:46:14,359
Печалбата спада
и в двата стриптийз клуба?

487
00:46:14,394 --> 00:46:17,796
При такова състояние на икономиката...

488
00:46:17,830 --> 00:46:20,698
Мъжете ше плащат за цици докато
не се разорят или не умрът.

489
00:46:20,732 --> 00:46:22,333
Оправи това, Бъртън.

490
00:46:33,443 --> 00:46:35,844
Казал си че искаш да ме видиш ?

491
00:46:38,314 --> 00:46:40,281
Това е относително хуманна
операция.

492
00:46:40,316 --> 00:46:44,384
Зашеметяваме зверовете
с пневматичен болтов пистолет...

493
00:46:44,452 --> 00:46:46,019
като този.

494
00:46:46,053 --> 00:46:49,155
Един болт в мозъка
върши чудеса.

495
00:46:49,223 --> 00:46:53,058
После ги нарязваме
и кръвта им изтича тихо.

496
00:46:53,093 --> 00:46:56,128
Вижте...
- Старомодният Dutch от Пенсилвания

497
00:46:56,162 --> 00:46:57,996
не харесва да го
наричат "Dutchies".

498
00:46:58,030 --> 00:46:59,397
Подигравателно е.

499
00:46:59,431 --> 00:47:03,066
Мисля, че те чух да наричаш
баща ми "шибан Dutchie".

500
00:47:04,902 --> 00:47:07,537
Просто си мърморех.

501
00:47:07,571 --> 00:47:09,972
Аз... не знаех, че той Ви е баща.

502
00:47:25,920 --> 00:47:28,021
Сега си вземи зъбите
и ги сложи обратно

503
00:47:28,056 --> 00:47:30,825
в твоята голяма, предубедена уста
и изчезни оттук.

504
00:47:30,859 --> 00:47:33,694
Обратно в устата, казах!

505
00:47:43,574 --> 00:47:46,377
Защо не отидеш да видиш
г-н Мууди отвън?

506
00:48:03,194 --> 00:48:04,895
Ти.

507
00:49:09,086 --> 00:49:11,922
Взели са ти грешен размер?
- Не, добре съм.

508
00:49:15,359 --> 00:49:17,093
Занеси панталоните в "Мартинайзинг",
след крайпътния ресторант.

509
00:49:17,128 --> 00:49:18,595
Те ще ти ги  стеснят.

510
00:49:18,629 --> 00:49:21,030
Добре, благодаря.
Ще го направя.

511
00:49:22,965 --> 00:49:25,067
Имаш ли семейство, което да дойде
на полагането на клетвата ти?

512
00:49:25,101 --> 00:49:28,936
Не, нямам семейство,

513
00:49:28,971 --> 00:49:31,342
никакво.

514
00:49:32,446 --> 00:49:34,815
Е, всички ние ще сме там,

515
00:49:34,850 --> 00:49:36,884
а след това и на
приема на Проктър.

516
00:49:36,918 --> 00:49:38,553
Прием?

517
00:49:38,587 --> 00:49:40,053
Говори каквото искаш
за Проктър,

518
00:49:40,088 --> 00:49:42,390
но той знае как се прави парти.

519
00:49:44,160 --> 00:49:45,260
Така.

520
00:49:45,294 --> 00:49:47,295
Ето как трябва да изглежда
един шериф.

521
00:50:00,307 --> 00:50:03,743
Тържествено се заклевам...
- Тържествено се заклевам...

522
00:50:03,777 --> 00:50:06,545
че ще подкрепям,
защитавам и браня...

523
00:50:06,579 --> 00:50:09,147
<i>че ще подкрепям,
защитавам и браня...</i>

524
00:50:09,181 --> 00:50:11,315
<i>Конституцията и правителството</i>

525
00:50:11,349 --> 00:50:12,783
<i>на Съединените щати...</i>

526
00:50:12,817 --> 00:50:15,385
<i>Конституцията и правителството
на Съединените щати...</i>

527
00:50:15,420 --> 00:50:17,421
и на щата Пенсилвания...

528
00:50:17,455 --> 00:50:18,922
и на щата Пенсилвания...

529
00:50:18,957 --> 00:50:21,624
<i>че не ми е известно
никакво обстоятелство...</i>

530
00:50:21,659 --> 00:50:23,993
<i>че не ми е известно
никакво обстоятелство...</i>

531
00:50:24,028 --> 00:50:26,395
<i>минало или настоящо...
- минало или настоящо...</i>

532
00:50:26,430 --> 00:50:29,765
<i>което би ме лишило от право
да бъда назначен в този офис...</i>

533
00:50:29,799 --> 00:50:32,601
<i>което би ме лишило от право
да бъда назначен в този офис...</i>

534
00:50:32,635 --> 00:50:35,637
<i>че нито съм давал...
- че нито съм давал...</i>

535
00:50:35,671 --> 00:50:39,706
<i>нито ще дам на който и да е човек
пари, подарък</i>

536
00:50:39,741 --> 00:50:42,643
или награда като
подкрепа за този офис...

537
00:50:42,677 --> 00:50:46,714
нито ще дам на който и да е човек
пари, подарък

538
00:50:46,748 --> 00:50:50,450
<i>или награда като
подкрепа за този офис...</i>

539
00:50:50,485 --> 00:50:53,319
<i>че съм квалифициран както подобава
да заемам този пост...</i>

540
00:50:53,354 --> 00:50:55,388
че съм квалифициран както подобава
да заемам този пост...

541
00:50:55,422 --> 00:50:57,356
<i>според Конституцията на щата...</i>

542
00:50:57,391 --> 00:50:59,024
според Конституцията на щата...

543
00:50:59,059 --> 00:51:01,894
<i>и че ще изпълнявам
напълно и честно...</i>

544
00:51:01,928 --> 00:51:04,162
и че ще изпълнявам
напълно и честно...

545
00:51:04,196 --> 00:51:06,397
<i>задълженията на шериф на Беншии...</i>

546
00:51:06,431 --> 00:51:08,265
задълженията на шериф на Беншии...

547
00:51:08,300 --> 00:51:10,100
<i>в чийто офис влизам сега...</i>

548
00:51:10,135 --> 00:51:11,735
в чийто офис влизам сега...

549
00:51:11,769 --> 00:51:13,503
И нека Бог ми помага.

550
00:51:13,537 --> 00:51:16,205
И нека Бог ми помага.

551
00:51:25,081 --> 00:51:27,382
Добър вкус, както винаги.

552
00:51:27,416 --> 00:51:29,550
Тъкмо обвини човека
в изнудване.

553
00:51:29,618 --> 00:51:32,853
Сега си на неговото парти.
Само в Баншии може да се случи това.

554
00:51:50,537 --> 00:51:52,804
Шериф Хууд.

555
00:51:52,839 --> 00:51:55,106
Г-н Проктър.

556
00:51:55,141 --> 00:51:56,908
Това е шумна веселба.

557
00:51:56,942 --> 00:51:59,343
Ще видите, че Беншии не е
изостанал град,

558
00:51:59,378 --> 00:52:01,812
както изглежда понякога.

559
00:52:01,847 --> 00:52:04,847
Забавлявайте се.

560
00:52:05,982 --> 00:52:07,849
Ще се видим по-късно.

561
00:52:08,751 --> 00:52:10,318
Разбира се.

562
00:52:10,352 --> 00:52:13,287
Шериф Хууд.
Гордън Хоупуел.

563
00:52:13,321 --> 00:52:16,757
Срещнахме се на клетвата.
<i>- В DA, нали? </i>

564
00:52:16,791 --> 00:52:20,093
<i>Скъпа, ела да запознаеш
с новия ни шериф.</i>

565
00:52:22,229 --> 00:52:23,996
Здравей.

566
00:52:25,832 --> 00:52:28,267
Лукъс Хууд.
Приятно ми е да се запознаем.

567
00:52:30,236 --> 00:52:32,503
Кери?

568
00:52:32,537 --> 00:52:34,739
Съжалявам.
Не съм на себе си тази вечер.

569
00:52:34,773 --> 00:52:36,874
Не?
Тогава коя си?

570
00:52:40,444 --> 00:52:42,912
Радвам се да се запознаем,
г-жо Хоупуел.

571
00:52:46,617 --> 00:52:49,085
Казвам ти има нещо нередно 
с този човек.

572
00:52:49,120 --> 00:52:52,622
Той мина през момчетата на Мууди
сякаш бяха от картон.

573
00:52:52,656 --> 00:52:56,292
Значи си разстроен, че нашият шериф
знае как да се бие?

574
00:52:56,326 --> 00:52:58,394
Не беше просто бой, Емет.

575
00:52:58,428 --> 00:53:00,528
Беше си шибана битка.

576
00:53:01,563 --> 00:53:03,197
Шериф Хууд,

577
00:53:03,232 --> 00:53:05,732
искам да Ви запозная с
Бенджамин Дългата Сянка,

578
00:53:05,767 --> 00:53:07,634
вожд на местното племе Кинахо,

579
00:53:07,668 --> 00:53:10,303
добър приятел и велик мъж,
почитан в Беншии.

580
00:53:10,337 --> 00:53:12,104
Радвам се да се запознаем, вожде.

581
00:53:12,138 --> 00:53:14,139
Подобно, шериф Хууд.

582
00:53:14,173 --> 00:53:16,741
Моят син Алекс.

583
00:53:16,775 --> 00:53:18,042
Здравей.
-Здравей, Алекс.

584
00:53:18,110 --> 00:53:21,945
Когато се установите,
моят племенен съвет

585
00:53:21,979 --> 00:53:24,448
иска да те почете с вечеря.

586
00:53:24,483 --> 00:53:26,550
<i>В резервата, разбира се.</i>

587
00:53:26,585 --> 00:53:29,453
Да, звучи чудесно.

588
00:53:29,488 --> 00:53:32,289
Ще ме ...
ще ме извините ли?

589
00:53:51,305 --> 00:53:53,273
Шериф?

590
00:53:53,307 --> 00:53:55,342
Шегуваш ли се?

591
00:53:56,477 --> 00:53:59,011
Те имат чудесен здравен план.

592
00:53:59,046 --> 00:54:01,847
Няма да се нуждаеш от 
него в затвора

593
00:54:03,115 --> 00:54:05,950
Някога имеше повече
вяра в мен

594
00:54:11,624 --> 00:54:13,024
Защо правиш това?

595
00:54:13,058 --> 00:54:15,459
Знаеш защо.

596
00:54:22,801 --> 00:54:24,968
Ела за секунда.

597
00:54:31,742 --> 00:54:33,110
Не мога да повярвам.

598
00:54:33,144 --> 00:54:34,711
Това е стар сейф "Сърджънт".

599
00:54:34,745 --> 00:54:37,347
Не мога да го отворя, но 
ти можеш дори в съня си.

600
00:54:37,381 --> 00:54:40,082
Господи!
-Хайде, поне това можеш да направиш.

601
00:54:40,117 --> 00:54:41,550
Не.

602
00:54:41,584 --> 00:54:43,118
Какво правиш, това е лудост.

603
00:54:43,153 --> 00:54:45,253
Прекрати това или аз ще го направя.
- Така ли?

604
00:54:45,288 --> 00:54:47,488
Не си в позиция
да преговаряш,

605
00:54:47,522 --> 00:54:49,857
г-жо Хоупуел.

606
00:54:49,891 --> 00:54:52,025
Ти си луд.

607
00:55:08,707 --> 00:55:12,376
Скъпи, чувствам се наистина
изморена.

608
00:55:12,410 --> 00:55:14,077
Поучаваш хора.

609
00:55:14,112 --> 00:55:16,480
Мисля, че стояхме достатъчно дълго.

610
00:55:20,551 --> 00:55:22,718
Кай, благодаря че ни покани.

611
00:55:22,753 --> 00:55:24,287
Разбира се. 

612
00:55:24,321 --> 00:55:26,122
Радвам се, че се отби.

613
00:55:26,156 --> 00:55:28,490
Това въобще не е странно.

614
00:55:30,826 --> 00:55:32,492
<i>О, Боже мой!</i>

615
00:55:32,560 --> 00:55:35,223
Проктър!

616
00:55:37,457 --> 00:55:39,191
<i>Ела тук.
- Просто стой там.</i>

617
00:55:42,028 --> 00:55:43,928
Залегни, залегни.

618
00:55:45,030 --> 00:55:46,030
<i>Моля те.</i>

619
00:55:46,064 --> 00:55:48,466
Dutchie копеле.

620
00:56:26,866 --> 00:56:28,868
<i>Такси!</i>

621
00:56:54,057 --> 00:56:56,092
Офицер за топ четири.

622
00:56:58,195 --> 00:56:59,862
Ти си.

623
00:57:02,799 --> 00:57:04,800
Пешка за царица три.

624
00:57:05,768 --> 00:57:07,636
Ти си.

625
00:57:10,673 --> 00:57:15,610
Значи, няма документи,

626
00:57:15,678 --> 00:57:18,179
няма софтуер, няма хардуер.

627
00:57:19,548 --> 00:57:23,617
Всичко в този фризьорски
салон е изгоряло?

628
00:57:23,651 --> 00:57:25,451
Да.

629
00:57:27,954 --> 00:57:30,889
Царицата взима коня.
Мат.

630
00:57:42,735 --> 00:57:45,736
Ще ги откриеш и двамата...

631
00:57:45,771 --> 00:57:47,838
бързо.

632
00:59:12,618 --> 00:59:15,633
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

