﻿1
00:00:19,737 --> 00:00:21,271
<i>Това ще отнеме само момент.</i>

2
00:00:22,740 --> 00:00:24,173
<i>Не ме бутай.</i>

3
00:00:24,208 --> 00:00:26,476
<i>Ако пресека линията,ще игубя
спомените си.</i>

4
00:00:26,511 --> 00:00:28,878
<i>Това е жестока съдба.</i>

5
00:00:28,912 --> 00:00:32,981
<i>Съдба в която си проявявал повече от 
желаното да дариш Бел.</i>

6
00:00:38,588 --> 00:00:44,393
<i>Имаш тази вехтория от деня в който се
срещнахме.</i>

7
00:00:44,427 --> 00:00:46,160
<i>Защо е толкова важно за тебе?</i>

8
00:00:46,194 --> 00:00:48,830
<i>Баба ми я направи за мен когато бях
момче.</i>

9
00:00:48,864 --> 00:00:50,532
<i>Винаги ми е носила добро бъдеще.</i>

10
00:00:50,566 --> 00:00:52,166
<i>Каква е разликата?</i>

11
00:00:52,200 --> 00:00:56,103
<i>Оъ,хо хо.Всички различия на света.</i>

12
00:00:56,138 --> 00:00:57,839
<i>Това е единствения ти шанс.</i>

13
00:01:01,076 --> 00:01:02,376
<i>Какво имаш предвид,единственият ми..</i>

14
00:01:14,990 --> 00:01:16,523
<i>Как се казваш?</i>

15
00:01:18,759 --> 00:01:20,060
<i>Уилям Смии.</i>

16
00:01:20,094 --> 00:01:21,527
<i>И кой съм аз?</i>

17
00:01:21,562 --> 00:01:23,496
<i>Румпелстилскин.</i>

18
00:01:27,835 --> 00:01:29,635
<i>Мрачният.</i>

19
00:01:33,073 --> 00:01:35,407
<i>Спомням си всичко!</i>

20
00:01:35,442 --> 00:01:37,276
<i>Как е възможно?</i>

21
00:01:37,310 --> 00:01:41,447
<i>Е,изглежда,че малкият ни експеримент
беше успешен.</i>

22
00:01:45,518 --> 00:01:47,353
<i>Сега върви.</i>

23
00:01:53,125 --> 00:01:55,460
<i>Имам да планирам пътешествие.</i>

24
00:01:56,795 --> 00:02:01,795
<i>Имало едно време 2x11-Аутсайдерът</i>

25
00:02:09,207 --> 00:02:12,342
Някои от нас го познаваха
 като Арчи.

26
00:02:12,377 --> 00:02:15,445
<i>Други като Джимини.</i>

27
00:02:15,480 --> 00:02:20,350
<i>Но всички го познавахме като истински
приятел.</i>

28
00:02:20,385 --> 00:02:22,818
<i>И макар че,може би си е отишъл,</i>

29
00:02:22,852 --> 00:02:26,122
<i>той винаги ще живее в нас,</i>

30
00:02:26,156 --> 00:02:28,957
<i>напомняйки ни да бъдем най добри..</i>

31
00:02:30,494 --> 00:02:34,830
<i>Да вършим правилното,винаги да се борим
за това в което вярваме.</i>

32
00:02:37,333 --> 00:02:39,534
<i>Така че не трябва да мислим за днес
като за довиждане,</i>

33
00:02:39,568 --> 00:02:42,803
<i>просто за начин за казване..</i>

34
00:02:42,838 --> 00:02:45,173
<i>"Арчи щв слуша."</i>

35
00:03:08,829 --> 00:03:10,796
<i>Липсваш ми толкова много,приятелю.
Ти си най малко..</i>

36
00:03:10,830 --> 00:03:13,766
<i>Ти си на по добро място.</i>

37
00:03:13,800 --> 00:03:15,535
<i>(Арчи)Чакай!Не,моля те,недей!</i>

38
00:03:15,569 --> 00:03:16,702
<i>Чакай!Моля те!Моля те!</i>

39
00:03:16,736 --> 00:03:18,804
<i>Хей.Шш.</i>

40
00:03:18,838 --> 00:03:20,139
<i>Като твой пациент,</i>

41
00:03:20,174 --> 00:03:23,176
<i>Мрачния трябва да ти е казал всякакви
тайни.</i>

42
00:03:24,644 --> 00:03:26,144
<i>Къде е неговата кама?</i>

43
00:03:26,179 --> 00:03:29,481
<i>Незнам нищо за кама.</i>

44
00:03:33,953 --> 00:03:35,954
<i>Не,незнае.Така ли?</i>

45
00:03:38,458 --> 00:03:40,592
<i>Това е неговата слабост.</i>

46
00:03:40,626 --> 00:03:43,527
<i>Сега ми кажи,има ли някакви други?</i>

47
00:03:46,631 --> 00:03:48,932
<i>Много добре.</i>

48
00:03:48,967 --> 00:03:51,068
<i>Винаги съм искал да направя дисекция на
щурче.</i>

49
00:03:51,103 --> 00:03:52,603
<i>Не!</i>

50
00:03:52,637 --> 00:03:55,906
<i>Чакай.Чакай!Моля те.</i>

51
00:03:59,343 --> 00:04:03,513
<i>Сега ми кажи щурче,
каква е неговата слабост?</i>

52
00:04:03,547 --> 00:04:06,116
<i>(Звъни се на вратата)</i>

53
00:04:06,150 --> 00:04:08,451
<i>Хей.Какво,ух,</i>

54
00:04:08,486 --> 00:04:11,254
<i>какво има,че не можа да ми звъннеш по
телефона?</i>

55
00:04:11,288 --> 00:04:13,556
<i>Направих го.Мога да си замина.</i>

56
00:04:13,591 --> 00:04:14,991
<i>Можеш да прекрачиш границата на града?</i>

57
00:04:15,025 --> 00:04:16,558
<i>Наистина мога.</i>

58
00:04:16,593 --> 00:04:18,861
<i>Когато излея..</i>

59
00:04:18,895 --> 00:04:21,063
<i>тази отвара</i>

60
00:04:21,098 --> 00:04:23,198
<i>върхи обект който държа като най мил,</i>

61
00:04:23,233 --> 00:04:25,534
<i>този обект се превръща в талисман</i>

62
00:04:25,568 --> 00:04:28,671
<i>това ми позволява да прекося линията на
града</i>

63
00:04:28,705 --> 00:04:30,038
<i>и все още да помня коя съм.</i>

64
00:04:30,072 --> 00:04:32,140
<i>И кой търсиш.</i>

65
00:04:32,174 --> 00:04:33,875
<i>Момчето ми.</i>

66
00:04:35,978 --> 00:04:38,579
<i>Какво,ъм,какво искаш в замяна?</i>

67
00:04:38,614 --> 00:04:40,115
<i>Добре..</i>

68
00:04:49,457 --> 00:04:51,591
<i>този шал..</i>

69
00:04:53,094 --> 00:04:55,629
<i>е всичко което ми остана</i>

70
00:04:55,664 --> 00:04:57,898
<i>от моя Белфайер.</i>

71
00:04:57,932 --> 00:05:00,634
<i>Не предполагам бих могъл..</i>

72
00:05:00,669 --> 00:05:02,501
<i>да дойда с теб?</i>

73
00:05:02,536 --> 00:05:04,070
<i>Не аз..</i>

74
00:05:04,104 --> 00:05:05,538
<i>Аз..Аз наистина желая да можеше,</i>

75
00:05:05,572 --> 00:05:10,710
<i>Но аз имам само достатъчно
от тази отвара за един обект.</i>

76
00:05:17,317 --> 00:05:18,984
<i>Хей.</i>

77
00:05:19,018 --> 00:05:21,252
<i>Това е моето пътешествие,Бел.</i>

78
00:05:21,287 --> 00:05:24,355
<i>Това е моето пътешествие.</i>

79
00:05:24,390 --> 00:05:28,326
<i>Опасявам се,че е нещо което
трябва да направя сам.</i>

80
00:05:28,360 --> 00:05:30,696
<i>Знам.</i>

81
00:05:31,732 --> 00:05:34,732
<i>Има ужасяващ звяр,който опустошява
далечно краство.</i>

82
00:05:34,766 --> 00:05:36,967
<i>Очите му горят в огън.</i>

83
00:05:37,002 --> 00:05:39,870
<i>Викали му Яогуай.</i>

84
00:05:39,905 --> 00:05:43,140
<i>Никой мъж не е бул способен да го убие,
но ние бяхме.</i>

85
00:05:43,175 --> 00:05:46,844
<i>Има стая на нашата каруца.
Сега кой ще се присъдени към нас?</i>

86
00:05:46,878 --> 00:05:48,212
<i>Тук.Аз.</i>

87
00:05:50,047 --> 00:05:53,183
<i>Сега подгответе хората ни.</i>

88
00:05:53,217 --> 00:05:55,618
<i>Търсиш приключение?</i>

89
00:05:57,221 --> 00:05:59,155
<i>Мечтателко,нали?</i>

90
00:05:59,190 --> 00:06:00,356
<i>ДА.</i>

91
00:06:00,390 --> 00:06:03,059
<i>Дойдох да ти благодаря.</i>

92
00:06:03,094 --> 00:06:06,528
<i>Този съвет който ми даде миналата нощ?</i>

93
00:06:06,562 --> 00:06:08,330
<i>Работи.</i>

94
00:06:08,364 --> 00:06:11,033
<i>Нова и аз избягахме заедно.</i>

95
00:06:11,067 --> 00:06:13,602
<i>Това...това е чудесно.</i>

96
00:06:17,340 --> 00:06:18,673
<i>Защо не се запишеш?</i>

97
00:06:20,210 --> 00:06:21,710
<i>Аз,ъм..</i>

98
00:06:21,744 --> 00:06:25,279
<i>Аз винаги съм мечтал за героични,но..</i>

99
00:06:25,313 --> 00:06:27,448
<i>мисля че е по безопасно да се придържам
към книгите си.</i>

100
00:06:27,482 --> 00:06:30,684
<i>Те са единствените приключения за които
знам,че имат щастлив край.</i>

101
00:06:30,719 --> 00:06:33,054
<i>Е,може би тази ще има един,също.</i>

102
00:06:33,088 --> 00:06:36,357
<i>Е,да.Усъмних се.</i>

103
00:06:36,391 --> 00:06:39,425
<i>Последния път когато застанах с звяра
знаеш ли</i>

104
00:06:39,460 --> 00:06:41,795
<i>не свърши добре.</i>

105
00:06:41,863 --> 00:06:43,463
<i>За какво говориш?</i>

106
00:06:43,530 --> 00:06:47,099
<i>Последвай ме.</i>

107
00:06:47,134 --> 00:06:48,534
<i>Яогай очаква.</i>

108
00:06:55,075 --> 00:06:56,509
Рискувай.

109
00:07:04,584 --> 00:07:06,050
<i>Благодаря ти.</i>

110
00:07:14,294 --> 00:07:15,661
<i>Чакай!</i>

111
00:07:15,695 --> 00:07:17,462
<i>Бел,чакай.</i>

112
00:07:19,264 --> 00:07:21,231
<i>Това е прашец от феите.</i>

113
00:07:21,266 --> 00:07:23,100
<i>Може да е от полза.</i>

114
00:07:23,134 --> 00:07:24,835
<i>Оу,не не.Благодаря ти.Аз..</i>

115
00:07:24,869 --> 00:07:27,605
<i>Виждала съм какво прави магията на
хората.</i>

116
00:07:27,639 --> 00:07:30,441
<i>Виждала си какво тъмната магия прави.</i>

117
00:07:30,475 --> 00:07:33,243
<i>феите използват това за добро.</i>

118
00:07:33,278 --> 00:07:34,844
<i>Сега върви бъди герой.</i>

119
00:07:34,878 --> 00:07:36,413
<i>(Смях)</i>

120
00:07:36,447 --> 00:07:38,881
<i>Добре.</i>

121
00:07:42,753 --> 00:07:45,755
(Птиците чуруликат)

122
00:07:55,432 --> 00:07:57,499
(Вратата се затваря)

123
00:08:06,242 --> 00:08:09,176
<i>Оу,извинявай.Библиотеката не е отворена
още.</i>

124
00:08:10,746 --> 00:08:12,313
<i>Ох.Аз съм..</i>

125
00:08:12,348 --> 00:08:14,882
<i>Не съм тук заради книгите,любов.</i>

126
00:08:14,916 --> 00:08:17,017
<i>Ти.</i>

127
00:08:17,052 --> 00:08:19,954
<i>Ти си този който е проникнал в килията
ми в двореца на кралицата.</i>

128
00:08:23,324 --> 00:08:24,458
<i>Ах!</i>

129
00:08:26,427 --> 00:08:27,994
<i>Ти искаше да убиеш Румпелстилскин.</i>

130
00:08:28,028 --> 00:08:31,631
<i>О,аз все още искам.Но точно сега
готов съм да приема теб.</i>

131
00:08:33,835 --> 00:08:35,769
<i>Ъх!</i>

132
00:08:53,553 --> 00:08:54,686
<i>Здравей,Бел.</i>

133
00:08:54,720 --> 00:08:57,121
<i>Румпел,Аз съм..Аз съм в асансьора.</i>

134
00:08:57,155 --> 00:08:59,524
<i>Има човек тук.Който нахлу.</i>

135
00:08:59,558 --> 00:09:01,359
<i>Той иска да ме убие.</i>

136
00:09:01,394 --> 00:09:02,427
<i>Бел?Ти си ..ти разпада се.</i>

137
00:09:02,461 --> 00:09:04,028
<i>-Кой е в библиотеката?
-Пират.</i>

138
00:09:04,062 --> 00:09:05,997
<i>-Бел?
-..Ръка.Липсваща ръка.</i>

139
00:09:06,031 --> 00:09:07,164
<i>Бел?</i>

140
00:09:07,199 --> 00:09:08,332
<i>Ало?</i>

141
00:09:08,367 --> 00:09:09,768
<i>Не.</i>

142
00:09:10,802 --> 00:09:12,403
<i>Бел?</i>

143
00:09:22,355 --> 00:09:23,989
<i>Какво е това?</i>

144
00:09:24,024 --> 00:09:25,224
<i>Ъх,книга.</i>

145
00:09:25,258 --> 00:09:28,726
<i>Вярвам че си ги виждала преди.</i>

146
00:09:28,760 --> 00:09:29,894
<i>Очакваш да надвиеш</i>

147
00:09:29,929 --> 00:09:32,763
<i>най свирепото създание
на земята с книга?</i>

148
00:09:32,798 --> 00:09:34,165
<i>Може би тя мисли да го отегчи до смърт.</i>

149
00:09:34,200 --> 00:09:35,499
(Мъжки смях)

150
00:09:35,534 --> 00:09:38,102
<i>Ще ни каже как да открием яогай.</i>

151
00:09:40,339 --> 00:09:41,639
<i>Тези са просто драсканици.</i>

152
00:09:41,673 --> 00:09:43,773
Нарича се чужд език,

153
00:09:43,808 --> 00:09:46,409
който зная как да преведа.

154
00:09:46,444 --> 00:09:47,811
Хмм.

155
00:09:47,846 --> 00:09:48,979
Какво?

156
00:09:49,013 --> 00:09:51,048
Мислех че са просто...

157
00:09:51,082 --> 00:09:52,282
драсканици.

158
00:09:52,317 --> 00:09:54,784
Тук сме, за да защитим земята, момиче.

159
00:09:54,819 --> 00:09:56,786
Ако в тази книга пише къде да отидем,

160
00:09:56,821 --> 00:09:58,322
би трябвало да ни кажеш.

161
00:10:00,790 --> 00:10:03,759
Пише, че ще намерим яогай край езерото.

162
00:10:03,793 --> 00:10:04,927
Край езерото казваш?

163
00:10:04,962 --> 00:10:06,662
Да.

164
00:10:06,696 --> 00:10:09,431
Чу я, Клоуд!
Отиваме при езерото!

165
00:10:10,734 --> 00:10:11,868
О!

166
00:10:11,902 --> 00:10:13,469
Към езерото.

167
00:10:13,503 --> 00:10:15,536
Чакайте!

168
00:10:15,571 --> 00:10:17,739
Не забравяй книгата си!

169
00:10:27,549 --> 00:10:29,351
Наслаждавайте се на езерото.

170
00:10:29,385 --> 00:10:31,385
-Нях!
-Мм.

171
00:10:32,988 --> 00:10:38,458
"Яогай обитава предимно планините."

172
00:10:38,493 --> 00:10:43,330
"Яогай спи през деня, а през нощта ловува."

173
00:10:47,067 --> 00:10:48,268
Моля те, заспивай.

174
00:11:24,937 --> 00:11:27,538
Как мога да ти се отблагодаря?

175
00:11:27,572 --> 00:11:28,772
Ти ми спаси живота.

176
00:11:28,807 --> 00:11:30,474
А ти прогони улова ми.

177
00:11:30,508 --> 00:11:33,444
Отне ми седмици да
проследя яогай до тук.

178
00:11:33,478 --> 00:11:35,412
Да.

179
00:11:35,446 --> 00:11:36,913
Аз го открих за ден.

180
00:11:36,948 --> 00:11:38,415
Извадила си късмет.

181
00:11:38,449 --> 00:11:40,083
Не, не беше късмет.

182
00:11:40,117 --> 00:11:41,684
Беше това.

183
00:11:41,718 --> 00:11:43,286
Бих могла...

184
00:11:43,321 --> 00:11:45,088
Мога да ти помогна да го откриеш отново.

185
00:11:45,122 --> 00:11:46,990
Навреди ми достатъчно.

186
00:11:47,024 --> 00:11:50,526
Ако наистина искаш да ми помогнеш,
престани да ми пречиш.

187
00:12:04,240 --> 00:12:05,640
Бел.

188
00:12:05,675 --> 00:12:06,975
Всичко е наред.

189
00:12:07,009 --> 00:12:09,477
Всичко е наред.

190
00:12:09,511 --> 00:12:11,779
Ето.

191
00:12:11,813 --> 00:12:12,981
Къде е...къде е той?

192
00:12:13,015 --> 00:12:14,782
Не знам.

193
00:12:14,816 --> 00:12:17,318
Но няма от какво да се страхуваш.
Сега съм тук.

194
00:12:18,720 --> 00:12:20,554
Мм.

195
00:12:23,057 --> 00:12:25,158
Гладен ли си?

196
00:12:28,696 --> 00:12:30,197
Не, благодаря.

197
00:12:42,976 --> 00:12:46,112
Това определено мина добре.

198
00:12:46,146 --> 00:12:48,314
Ема, правиш всичко по силите си.

199
00:12:48,348 --> 00:12:50,082
Точно това ме кара
да се чувствам ужасно.

200
00:12:50,117 --> 00:12:51,683
Дами...

201
00:12:51,718 --> 00:12:55,253
джуджетата се чудят.

202
00:12:55,287 --> 00:12:56,821
Трябваше да попитаме.

203
00:12:56,855 --> 00:12:58,823
Кога ще се върнем?

204
00:12:58,857 --> 00:13:00,325
Да се върнем? Къде?

205
00:13:00,359 --> 00:13:03,261
В омагъосаната гора. Нашият дом.

206
00:13:03,295 --> 00:13:05,130
Искате да се върнем?

207
00:13:05,164 --> 00:13:07,332
Борихме се усърдно,
за да стигнем до тук.

208
00:13:09,101 --> 00:13:10,402
След това, което Реджина
причини на Арчи,

209
00:13:10,436 --> 00:13:12,336
Сторибрук не е толкова безопасен,
колкото си мислихме.

210
00:13:12,370 --> 00:13:13,504
Ще я открием.

211
00:13:13,538 --> 00:13:14,938
Има хиляди места, на които може да
се скрие.

212
00:13:14,972 --> 00:13:16,340
И преди сме си имали работа с нея.
Ще се справим.

213
00:13:16,374 --> 00:13:18,242
Но сега не е само тя.

214
00:13:18,276 --> 00:13:20,944
Проклятието е развалено.

215
00:13:20,978 --> 00:13:23,113
Има цял свят пълен с хора
отвъд границите на града,

216
00:13:23,148 --> 00:13:25,649
които не знаят кои или какво сме.

217
00:13:25,683 --> 00:13:27,116
Замисляли ли сте какво може да стане,

218
00:13:27,151 --> 00:13:29,018
ако някой от тях ни посети?

219
00:13:29,053 --> 00:13:30,786
Той е прав.

220
00:13:30,820 --> 00:13:33,456
Какво ще стане, ако видят магия?

221
00:13:33,490 --> 00:13:36,191
Например, момиче се превръща във вълк.

222
00:13:36,225 --> 00:13:39,428
Хората не бяха много отзивчиви
в нашия свят.

223
00:13:39,462 --> 00:13:41,463
Добре, нека не се притесняваме за
"ами ако".

224
00:13:41,497 --> 00:13:43,432
Няма никой.

225
00:13:43,466 --> 00:13:44,866
За сега.

226
00:13:44,900 --> 00:13:46,801
Може би ще дойдат.
Може би няма да дойдат.

227
00:13:46,835 --> 00:13:48,703
Но това не променя факта, че докато
се наслаждаваме на

228
00:13:48,737 --> 00:13:52,073
неща като пеницилин,

229
00:13:52,107 --> 00:13:54,841
домът ни липсва.

230
00:13:56,445 --> 00:13:57,611
Къде отиваш?

231
00:13:57,645 --> 00:13:58,812
В магазина.

232
00:13:58,846 --> 00:14:00,314
Защо?

233
00:14:00,348 --> 00:14:03,650
Да кажем, че там има много
удивителни неща,

234
00:14:03,685 --> 00:14:04,818
които мога да използвам,
за да се уверя,

235
00:14:04,852 --> 00:14:06,853
че този пират никога няма да те доближи
отново.

236
00:14:06,888 --> 00:14:09,689
Румпел, не. Трябва да съобщим
за станалото на шерифа.

237
00:14:09,723 --> 00:14:12,225
Те ще се погрижат за това.

238
00:14:12,259 --> 00:14:14,127
Толкова малко ти остава да откриеш
сина си.

239
00:14:14,161 --> 00:14:17,697
Моля те. Моля те, не позволявай на
омразата, която изпитваш към този мъж

240
00:14:17,731 --> 00:14:19,232
да попречи на това.

241
00:14:19,266 --> 00:14:22,001
Той се опита да те нарани.

242
00:14:22,035 --> 00:14:23,235
Защо?

243
00:14:23,269 --> 00:14:25,704
Какво се е случило между вас двамата?

244
00:14:25,738 --> 00:14:27,372
Бел...

245
00:14:27,407 --> 00:14:29,575
Това не е твоя работа.

246
00:14:29,609 --> 00:14:33,979
<i>Той ме нападна.</i>
Определено е <i>моя</i> работа.

247
00:14:39,485 --> 00:14:42,286
Преди много години,

248
00:14:42,321 --> 00:14:44,955
бях женен за жена на име Мила...

249
00:14:44,990 --> 00:14:46,957
докато Хук не се появи.

250
00:14:46,992 --> 00:14:50,428
Тя ли е майката на Белфайър?

251
00:14:50,462 --> 00:14:51,429
Да.

252
00:14:51,463 --> 00:14:53,331
И заради това марудерство,

253
00:14:53,365 --> 00:14:56,500
той израстна без нея.

254
00:14:56,534 --> 00:15:00,537
Той ми отне съпругата, майката на Бей,

255
00:15:00,571 --> 00:15:02,005
затова му отнех ръката.

256
00:15:04,275 --> 00:15:07,076
Затова той ме нападна.

257
00:15:07,111 --> 00:15:10,380
Но какво стана с нея?

258
00:15:10,414 --> 00:15:12,914
Той какво направи?

259
00:15:20,089 --> 00:15:22,090
Румпел, можеш...

260
00:15:22,125 --> 00:15:25,127
можеш да ми кажеш всичко.

261
00:15:27,263 --> 00:15:29,564
Тя е мъртва.

262
00:15:29,598 --> 00:15:31,633
Само това има значение.

263
00:15:42,611 --> 00:15:45,345
Какво е станало тук?

264
00:15:45,380 --> 00:15:47,247
Хук.

265
00:15:47,282 --> 00:15:49,583
Затова те е нападнал.

266
00:15:49,617 --> 00:15:51,918
За да се излезеш от магазина.

267
00:15:51,952 --> 00:15:53,587
Какво е искал?

268
00:15:59,026 --> 00:16:00,993
Взехте ли го, г-н Смий?

269
00:16:01,027 --> 00:16:02,695
Какво е това?

270
00:16:05,965 --> 00:16:08,133
Това е краят на надеждите на Крокодила.

271
00:16:10,070 --> 00:16:13,239
Сега той е в капан тук.

272
00:16:19,625 --> 00:16:21,193
Румпел! Румпел! Спри се!

273
00:16:21,227 --> 00:16:23,862
Спри, моля те.

274
00:16:23,897 --> 00:16:25,898
Права си.

275
00:16:25,932 --> 00:16:27,531
Ще си взема, това което ми принадлежи.

276
00:16:27,565 --> 00:16:30,367
Нека ти помогна.

277
00:16:30,402 --> 00:16:31,869
Тази битка е моя.

278
00:16:31,904 --> 00:16:33,771
Вината е моя.

279
00:16:33,806 --> 00:16:37,241
Ако Хук не ме беше атакувал,
ти нямаше да напуснеш магазина.

280
00:16:37,276 --> 00:16:39,510
Как предлагаш да си върнем шала?

281
00:16:39,544 --> 00:16:41,445
Някога дуелирала ли си се с пират?

282
00:16:41,479 --> 00:16:43,379
Как точно смяташ да ми помогнеш?

283
00:16:43,414 --> 00:16:46,016
Няма да седя тук и нищо да не правя!

284
00:16:46,050 --> 00:16:48,819
Не. Ще се върнеш в библиотеката,
ще заключиш вратата

285
00:16:48,853 --> 00:16:51,454
и ще изчакаш да се
справя с този проблем.

286
00:16:51,488 --> 00:16:52,956
И ако не те послушам?

287
00:16:52,990 --> 00:16:55,792
Ще ми направиш заклинание,
с което да ме принудиш?

288
00:16:55,827 --> 00:16:58,728
Не. Вярвам, че ще направиш това,
което поисках,

289
00:16:58,762 --> 00:17:01,730
така както ти вярваш, че
съм по-добър човек.

290
00:17:01,764 --> 00:17:03,565
Бел, моля те.

291
00:17:03,599 --> 00:17:07,036
Хук може да ми струва
шанса да намеря сина си.

292
00:17:07,070 --> 00:17:09,371
Не искам да те загубя.

293
00:17:10,807 --> 00:17:12,141
Тук, виж.

294
00:17:15,510 --> 00:17:17,946
Искам да вземеш това...

295
00:17:17,980 --> 00:17:22,150
в случай че Хук е достатъчно глупав да тръгне отново след теб.

296
00:17:22,184 --> 00:17:24,652
Прицели се и дръпни спусъка,

297
00:17:24,686 --> 00:17:26,754
и оръжието ше свърши останалото вместо теб.

298
00:17:26,788 --> 00:17:28,323
Разбра ли?

299
00:17:28,357 --> 00:17:29,490
Разбра ли?

300
00:17:29,524 --> 00:17:31,258
Да.Да.

301
00:17:31,292 --> 00:17:33,260
Ч..Чакай

302
00:17:36,064 --> 00:17:38,631
Обешай ми,че тръгваш след Хук

303
00:17:38,666 --> 00:17:41,835
само ,за да си върнеш шала.

304
00:17:51,879 --> 00:17:53,913
-Ах
-Ух.

305
00:17:53,947 --> 00:17:55,848
-Ах!
-Яогай не беше на езерото.

306
00:17:55,883 --> 00:17:57,250
Аз, ъ..

307
00:17:57,284 --> 00:17:59,585
Съжалявам,Аз..Аз трянва да съм го
разчела погрешно.

308
00:17:59,619 --> 00:18:01,553
Виж, знаеш какво мисля че се  е случило?

309
00:18:01,588 --> 00:18:05,323
Мисля, че ни изпрати в грешната посока за целта.

310
00:18:06,525 --> 00:18:08,393
Ух.

311
00:18:11,663 --> 00:18:13,464
Остави я да тръгне.

312
00:18:13,499 --> 00:18:14,966
Това не е твоя битка, войнико.

313
00:18:19,337 --> 00:18:22,606
Ах!Ах!Ух!

314
00:18:22,640 --> 00:18:23,874
-Ух.
-Ах.

315
00:18:27,879 --> 00:18:29,013
Ах.Ух.

316
00:18:31,149 --> 00:18:32,682
Чакай. Ти си..

317
00:18:32,717 --> 00:18:34,351
-Оу!
-Да,знам.

318
00:18:34,386 --> 00:18:35,518
Ааах!

319
00:18:37,587 --> 00:18:38,854
Върви.

320
00:18:45,996 --> 00:18:49,966
Не очаквах да те видя отново.

321
00:18:51,534 --> 00:18:53,168
Благодаря.

322
00:18:53,202 --> 00:18:54,336
Трябваше да се примиря с грубияни като тях

323
00:18:54,370 --> 00:18:56,738
когато служех в армията на Императора...

324
00:18:56,772 --> 00:19:00,342
глупаци,които мислят,че не ни е
работата да държим меч.

325
00:19:00,376 --> 00:19:03,511
Щеше ми се някой да се беше
застъпил за мен.

326
00:19:03,546 --> 00:19:05,713
Ооо

327
00:19:05,748 --> 00:19:09,516
Ти..Ъх..ти кървиш.

328
00:19:09,551 --> 00:19:11,118
Ще оцелея.

329
00:19:11,153 --> 00:19:13,087
Слънцето скоро ще залезе.

330
00:19:13,121 --> 00:19:14,721
Трябва да се движим.

331
00:19:14,756 --> 00:19:17,925
Какво...какво имаш предвид "НИЕ"?

332
00:19:20,162 --> 00:19:22,763
Ти проследи Яогуай
в рамките на няколко часа.

333
00:19:22,797 --> 00:19:24,831
Отне ми седмици.

334
00:19:24,865 --> 00:19:27,567
Ти ще проследиш звяра,а аз ще го убия.

335
00:19:30,771 --> 00:19:32,738
За мен ще е чест да ти помогна.

336
00:20:03,435 --> 00:20:06,504
Хук е дошъл тук на кораба си.

337
00:20:15,079 --> 00:20:18,548
Напускате ли града,г-н Сми?

338
00:20:23,186 --> 00:20:25,221
Пощадих ти живота...

339
00:20:26,590 --> 00:20:28,725
и така ли ми се отплащаш?

340
00:20:28,759 --> 00:20:32,428
Това,което открадна от мен...
Искам си го.

341
00:20:33,631 --> 00:20:34,763
Дадох го на Хук.

342
00:20:34,797 --> 00:20:37,232
-И къде е той?
-Не знам.

343
00:20:37,266 --> 00:20:40,569
Ние...срещнахме се на покрива.

344
00:20:40,603 --> 00:20:42,437
Той не ми каза нищо

345
00:20:42,471 --> 00:20:44,806
И защо би?

346
00:20:44,841 --> 00:20:48,677
Хук знае точно какъв 
си г-н Смии...

347
00:20:48,711 --> 00:20:52,613
сополив плъх.

348
00:21:01,356 --> 00:21:03,591
Сега пълзи.

349
00:21:15,536 --> 00:21:16,736
Къде е?

350
00:21:43,195 --> 00:21:45,196
Намерих те.

351
00:22:23,922 --> 00:22:26,357
Здрасти?

352
00:22:26,392 --> 00:22:29,960
ЪЪх...ъъ..Ехо?

353
00:22:29,995 --> 00:22:31,496
Тук долу!

354
00:22:36,734 --> 00:22:39,235
Бел! Ох,слава Богу!

355
00:22:39,270 --> 00:22:41,037
Арчи!Ти си...

356
00:22:41,071 --> 00:22:42,372
Ти...Ти си...Ти си добре?!

357
00:22:42,407 --> 00:22:43,873
Да, добре съм.

358
00:22:43,908 --> 00:22:47,377
Аз..аз..можеш ли,ъх...

359
00:22:48,513 --> 00:22:49,546
Аах!

360
00:22:51,247 --> 00:22:52,881
Върви.

361
00:22:52,916 --> 00:22:54,917
Намери г-н Голд. Кажи му,че съм тук.

362
00:22:54,951 --> 00:22:57,019
Доведи го на кораба.

363
00:22:57,053 --> 00:22:58,587
Чакай.Няма да дойдеш с мен?

364
00:23:01,191 --> 00:23:02,325
Тръгвай.

365
00:23:02,359 --> 00:23:03,492
Върви!Върви!

366
00:23:03,527 --> 00:23:05,994
Няма време да спорим.

367
00:23:13,636 --> 00:23:15,303
На кого звъни?

368
00:23:25,146 --> 00:23:27,448
Свързхте се с кабинета на
Арчибалт Хупър.

369
00:23:27,482 --> 00:23:29,216
Съжалявам,че не мога да 
ви отговоря сега.

370
00:23:29,250 --> 00:23:30,384
Аз съм с пациент...

371
00:23:30,418 --> 00:23:32,252
Или мъртъв.

372
00:23:35,490 --> 00:23:37,758
Всичко е наред,приятелче.

373
00:23:39,460 --> 00:23:40,626
Нещата ще стават по-добре,Обещавам.

374
00:23:40,661 --> 00:23:43,830
Ти просто...трябва да се мотаеш там.

375
00:23:45,366 --> 00:23:47,299
Не го чувствам по този наччин.

376
00:23:47,334 --> 00:23:50,903
Знам.Знам.

377
00:23:52,305 --> 00:23:54,106
Понго.

378
00:23:54,140 --> 00:23:55,273
Понго.

379
00:23:55,307 --> 00:23:56,575
Как влезе тук?

380
00:23:56,609 --> 00:23:59,077
Аз го доведох.

381
00:23:59,111 --> 00:24:01,012
Марко и аз имахме разговор.

382
00:24:01,046 --> 00:24:03,582
Арчи знаеше колко много Хенри обича това куче

383
00:24:03,616 --> 00:24:05,584
Решихме че той трябва да го вземе.

384
00:24:05,618 --> 00:24:08,587
Това е,ако си готов да се
грижиш за него Хенри.

385
00:24:08,621 --> 00:24:10,088
Да,готов съм!

386
00:24:13,992 --> 00:24:17,160
Хенри,защо не заведеш Понго вън
и да го изчистиш?

387
00:24:17,195 --> 00:24:18,429
Добре.Хайде.

388
00:24:18,463 --> 00:24:20,264
Ела момче!Хайде!

389
00:24:20,298 --> 00:24:21,965
Да вървим!Хайде, момче.

390
00:24:22,000 --> 00:24:24,301
Добре,вижте.

391
00:24:24,335 --> 00:24:27,336
Знам ,че има много работа
няма логика,но...

392
00:24:27,371 --> 00:24:28,671
Не, не, не. Ох.

393
00:24:28,706 --> 00:24:32,542
Мисля, че е страхотна идея, че дадохме Понго на Хенри.

394
00:24:34,344 --> 00:24:37,947
Просто,4 човека и 
далматинец в този таван...

395
00:24:37,981 --> 00:24:39,649
Може да стане малко....тясно.

396
00:24:39,683 --> 00:24:41,818
Знам.Ще станем креативни.

397
00:24:41,852 --> 00:24:43,786
Или...

398
00:24:43,820 --> 00:24:45,353
Трябва да си намерим наше местенце.

399
00:24:45,388 --> 00:24:46,522
Какво искаш да направите?Искаш да се изнесете?

400
00:24:46,556 --> 00:24:48,189
Оах!Аз....просто предложение.

401
00:24:48,224 --> 00:24:51,293
След 28 години не е ли това,
което чакахме,

402
00:24:51,327 --> 00:24:54,029
да бъдем заедно под един покрив?

403
00:24:54,063 --> 00:24:56,264
Да, Аз просто...

404
00:24:56,299 --> 00:24:58,966
представи си по-голям покрив...

405
00:24:59,000 --> 00:25:00,134
а кули.

406
00:25:01,770 --> 00:25:04,104
Да сме тук в Сторибрук,

407
00:25:04,139 --> 00:25:06,541
имаме шанс за свежо начало.

408
00:25:06,575 --> 00:25:09,577
Да го грабнем.

409
00:25:22,256 --> 00:25:24,290
Мм.

410
00:25:32,532 --> 00:25:34,200
Ок.

411
00:25:39,539 --> 00:25:41,674
Това ли търсиш?

412
00:25:41,708 --> 00:25:44,910
Ъх,това не ти пренадлежи.

413
00:25:44,945 --> 00:25:46,779
Ох,сега ми пренадлежи.

414
00:25:49,548 --> 00:25:50,849
Аах!

415
00:25:50,883 --> 00:25:52,050
Ах,Ах,Ах.

416
00:25:52,085 --> 00:25:54,219
Ах.

417
00:25:54,253 --> 00:25:55,753
Ох.

418
00:25:58,024 --> 00:26:00,359
Скъпа моя Бел,

419
00:26:00,393 --> 00:26:03,461
трябваше да останеш при книгите си.

420
00:26:04,629 --> 00:26:08,632
Истинският живот може да стане толкова...

421
00:26:08,666 --> 00:26:10,234
объркан.

422
00:26:11,603 --> 00:26:13,604
Отпред е.

423
00:26:16,641 --> 00:26:18,175
Намери го.

424
00:26:18,210 --> 00:26:20,577
Книгите са ти послужили добре.

425
00:26:21,880 --> 00:26:23,013
Оу.

426
00:26:23,047 --> 00:26:25,415
Мулан крака ти става по-зле.

427
00:26:26,918 --> 00:26:29,520
Не.Трябва да защитя селото си.

428
00:26:29,554 --> 00:26:31,221
-Хей!
-Охх!

429
00:26:31,255 --> 00:26:32,455
Дори не можеш да ходиш.

430
00:26:32,490 --> 00:26:36,125
Как...как ше убиеш Яогуай?

431
00:26:36,159 --> 00:26:38,060
Няма.

432
00:26:38,094 --> 00:26:40,429
Ти ще го убиеш.

433
00:26:40,463 --> 00:26:44,233
Аз?Аз...аз не съм войник.

434
00:26:44,267 --> 00:26:45,701
Имаш добри инстинкти.

435
00:26:45,736 --> 00:26:47,904
Ти издири звяра по-бързо
отколкото някога бих могла.

436
00:26:47,938 --> 00:26:51,473
Ъх,да го издиря и да го убия не са
едно и съшо нещо.

437
00:26:51,508 --> 00:26:53,341
Имаше време

438
00:26:53,375 --> 00:26:55,710
Когато хората мислеха ,че няма
да се справя,

439
00:26:55,745 --> 00:26:57,111
но им доказох,че грешат.

440
00:26:57,146 --> 00:26:58,547
Как?

441
00:26:58,581 --> 00:27:01,416
Като им показах,че имам 
дух на войн.

442
00:27:01,450 --> 00:27:03,852
След като открих нещо за което си струва да се боря,

443
00:27:03,886 --> 00:27:05,520
Аз се борих за него с всички сили,които имах.

444
00:27:05,555 --> 00:27:07,388
Никога не се предадох.

445
00:27:07,423 --> 00:27:09,590
Бел...

446
00:27:09,624 --> 00:27:13,626
Съдбата на селото ми зависи от теб.

447
00:27:18,933 --> 00:27:21,300
Не се страхувай.

448
00:27:21,334 --> 00:27:22,702
Не се страхувам от теб,

449
00:27:22,736 --> 00:27:25,939
и няма да тръгна без това.

450
00:27:25,973 --> 00:27:28,240
Е,адмирирам лоялността ти.
Но помагаш на Румпелстилцкин?

451
00:27:28,275 --> 00:27:30,542
Страхувам се,че се бориш за изгубена кауза.

452
00:27:30,577 --> 00:27:32,844
Той се нуждае от този шал,за да намери сина си.

453
00:27:32,879 --> 00:27:35,847
И какво те кара да мислиш,
че синът му иска да бъде намерен?

454
00:27:35,882 --> 00:27:39,084
Хмм? Аз правя услуга на това момче.

455
00:27:39,118 --> 00:27:40,752
Не нарани ли Румпел ,достатъчно?

456
00:27:40,787 --> 00:27:42,253
Охх.

457
00:27:42,288 --> 00:27:44,990
Аз съм го наранил???

458
00:27:45,024 --> 00:27:47,925
Ти си откраднал жена му.

459
00:27:47,960 --> 00:27:50,995
Кажи ми нещо, любов.

460
00:27:51,029 --> 00:27:53,831
Ако жена дойде при теб и...

461
00:27:53,865 --> 00:27:58,069
те умолява да я отведеш далеч,

462
00:27:58,103 --> 00:28:01,005
Това кражба ли е ?

463
00:28:01,039 --> 00:28:02,606
Защо ще го напуска?

464
00:28:02,640 --> 00:28:06,109
Защото беше страхливец.

465
00:28:06,143 --> 00:28:07,811
И защото тя обичаше мен.

466
00:28:10,481 --> 00:28:14,050
Трябваше да изгоря това 
в момента,в който го получих.

467
00:28:14,085 --> 00:28:15,719
Защо не го направи?

468
00:28:15,753 --> 00:28:18,353
Защото тя го е направила.

469
00:28:18,387 --> 00:28:21,590
Съжалявам че е умряла,но...отмъщение?

470
00:28:21,625 --> 00:28:23,558
Отмъщението няма да я върне.

471
00:28:23,593 --> 00:28:25,995
Умряла?

472
00:28:26,029 --> 00:28:28,130
Сякаш е било някакъв инцидент.

473
00:28:28,164 --> 00:28:29,732
Това ли ти каза той?

474
00:28:29,766 --> 00:28:31,634
Той, ами той не каза

475
00:28:31,668 --> 00:28:32,801
Не,разбира се не е.

476
00:28:32,836 --> 00:28:33,968
Разбира се оставил е

477
00:28:34,003 --> 00:28:36,170
най-важнната подробност за смъртта й.

478
00:28:36,204 --> 00:28:37,438
И,ъх...

479
00:28:37,472 --> 00:28:40,008
И каква може да е?

480
00:28:40,042 --> 00:28:42,043
Той я уби.

481
00:28:44,079 --> 00:28:47,048
Той изтръгна сърцето й,

482
00:28:47,082 --> 00:28:50,984
и го смачка точно пред мен.

483
00:28:51,019 --> 00:28:52,152
-Не.
-О,да.

484
00:28:52,186 --> 00:28:54,021
-Не.
-Да.

485
00:28:57,125 --> 00:28:59,392
Той ще направи всичко..

486
00:28:59,426 --> 00:29:01,028
всичко...

487
00:29:01,062 --> 00:29:02,796
за да зъдържи властта си.

488
00:29:02,830 --> 00:29:05,931
Защо мислиш всеки, който някога е бил близо до него

489
00:29:05,966 --> 00:29:08,534
или е избягал или е убит

490
00:29:12,105 --> 00:29:15,407
Сега какво те кара
да мислиш, че си различна?

491
00:29:15,441 --> 00:29:17,409
Кажи ми нещо, скъпа.

492
00:29:17,443 --> 00:29:20,780
Защо искаш да се биеш за мъж като този?

493
00:29:20,814 --> 00:29:23,148
Защото все още виждам добро в него.

494
00:29:23,182 --> 00:29:25,083
Защото вярвам,че е променен.

495
00:29:25,117 --> 00:29:28,553
Защото сърцето му е добро.

496
00:29:28,587 --> 00:29:30,722
А твоето?

497
00:29:30,756 --> 00:29:32,590
твоето е гнило.

498
00:29:32,624 --> 00:29:34,592
Ух.

499
00:29:38,596 --> 00:29:41,431
Нямаш идея.

500
00:29:51,915 --> 00:29:53,383
Как по дяволите го направи...

501
00:29:53,417 --> 00:29:56,519
О, познавам този кораб като дланта на...

502
00:29:56,554 --> 00:29:57,887
е, знаеш.

503
00:29:57,921 --> 00:30:00,790
Предлагам ти да ми го върнеш сега.

504
00:30:00,824 --> 00:30:02,492
Или какво?

505
00:30:05,062 --> 00:30:07,362
Ах.

506
00:30:07,397 --> 00:30:11,066
Изглеждаш различно в този свят, Крокодил.

507
00:30:11,101 --> 00:30:13,868
Точно като страхливеца, който срещнах толкова отдавна,

508
00:30:13,903 --> 00:30:15,337
накуцвайки и всичко останало.

509
00:30:15,371 --> 00:30:17,239
И още,

510
00:30:17,273 --> 00:30:20,342
ти все още не можеш да ме убиеш

511
00:30:20,376 --> 00:30:22,377
Да пристъпим към това,Мрачни.

512
00:30:22,412 --> 00:30:24,778
Каква магия ккриеш отдзад,днес?

513
00:30:24,813 --> 00:30:26,514
О, не. Не магия.

514
00:30:26,548 --> 00:30:27,915
Ух.

515
00:30:27,949 --> 00:30:29,083
Ах.

516
00:30:29,118 --> 00:30:31,385
Румпел!Хей,да тръгваме.Да тръгваме.

517
00:30:31,420 --> 00:30:32,720
Ъхх!
Да вървим.

518
00:30:32,754 --> 00:30:33,754
Не, не още, бел.

519
00:30:33,788 --> 00:30:35,223
Ааах!
Това...

520
00:30:35,257 --> 00:30:37,024
Това е ,за което дойде.

521
00:30:37,058 --> 00:30:39,626
Това е нещото,което ще ти върне Бей.

522
00:30:39,660 --> 00:30:42,262
Ах, хабиш си въхдуха, любов.

523
00:30:42,296 --> 00:30:43,730
Той не може да устои.

524
00:30:43,764 --> 00:30:47,066
Той трябва да докаже, че не е страхливец.

525
00:30:47,101 --> 00:30:49,136
Може да се обърнеш Бел.

526
00:30:49,170 --> 00:30:50,803
Това няма да е хубаво.

527
00:30:50,838 --> 00:30:51,871
Ах.

528
00:30:51,905 --> 00:30:54,207
Ах. УХ

529
00:30:58,911 --> 00:31:00,479
Насам

530
00:31:00,514 --> 00:31:03,215
Тук!

531
00:31:51,595 --> 00:31:53,797
Ти...

532
00:31:53,831 --> 00:31:57,000
Ти пишеш нещо.

533
00:31:57,034 --> 00:31:58,401
Жиу во.

534
00:31:59,903 --> 00:32:01,770
"Спаси ме"

535
00:32:05,842 --> 00:32:08,811
Нуждаеш се от помощ.

536
00:32:16,085 --> 00:32:17,585
Нека, ъъ...

537
00:32:17,619 --> 00:32:19,954
Нека опитаме

538
00:32:31,233 --> 00:32:32,799
О!

539
00:32:45,279 --> 00:32:46,813
проклятието...

540
00:32:46,848 --> 00:32:49,115
разруши я.

541
00:32:50,884 --> 00:32:52,451
Хайде.

542
00:32:52,485 --> 00:32:53,685
Ах.

543
00:32:53,720 --> 00:32:54,854
Някой..

544
00:32:54,888 --> 00:32:57,356
Някой ти причини това?

545
00:32:57,390 --> 00:32:58,657
(изсумтява)

546
00:32:58,691 --> 00:33:00,592
Злобно.

547
00:33:00,627 --> 00:33:02,728
Зла магьосница от моето кралство

548
00:33:02,763 --> 00:33:04,462
е решена да направи всичко по силите си

549
00:33:04,496 --> 00:33:06,998
да ме държи далеч от Аврора,

550
00:33:07,032 --> 00:33:08,733
моята истинска любов.

551
00:33:08,768 --> 00:33:11,202
Така че тя ме заточи на тази земя

552
00:33:11,237 --> 00:33:13,772
и ме превърна в чудовище.

553
00:33:13,806 --> 00:33:16,174
Опитах се да предупредя хората от селото, но...

554
00:33:16,208 --> 00:33:18,376
никой не разбра какво всъщност съм

555
00:33:18,410 --> 00:33:21,344
Освен теб.

556
00:33:21,379 --> 00:33:25,482
Е, не си първия звяр, който срещам.

557
00:33:25,549 --> 00:33:28,818
Задължен съм ти.

558
00:33:28,819 --> 00:33:32,054
Моля те кажи ми как да ти се отплатя.

559
00:33:32,055 --> 00:33:34,924
Приятелят ми е ранен. Тя...тя се нуждае от доктор.

560
00:33:34,925 --> 00:33:37,794
Също като теб

561
00:33:37,795 --> 00:33:39,896
Помогни ми да я върна в селото.

562
00:33:39,930 --> 00:33:41,364
Ще бъде чест за мен.

563
00:33:43,133 --> 00:33:44,566
Направи го.Направи го.

564
00:33:44,601 --> 00:33:45,901
Направи го.Направи го.

565
00:33:45,935 --> 00:33:47,235
Направи го! Убий ме!

566
00:33:48,738 --> 00:33:51,106
Той трябва да ти покаже колко е могъщ.

567
00:33:51,140 --> 00:33:54,209
Не. Румпъл, това...това иска той...

568
00:33:54,243 --> 00:33:57,145
да унищожи всичкото останало добро в теб.

569
00:33:58,481 --> 00:34:00,181
Извади ми сърцето.

570
00:34:00,215 --> 00:34:02,350
Убий ме, както уми Мила,

571
00:34:02,384 --> 00:34:04,452
и тогава, най-накрая ще се събера с нея.

572
00:34:05,887 --> 00:34:07,188
Той трябва да умре, Бел.

573
00:34:08,724 --> 00:34:10,591
НЕ, не трябва.

574
00:34:10,626 --> 00:34:12,927
Все още има добро в теб.

575
00:34:12,961 --> 00:34:15,529
Виждам го. Виждала съм го.

576
00:34:15,563 --> 00:34:17,397
Моля, те.

577
00:34:17,432 --> 00:34:19,899
Покажи ми че не греша.

578
00:34:31,445 --> 00:34:33,912
Вземи си малкия кораб

579
00:34:33,947 --> 00:34:37,750
и плавай докато не паднеш от ръба на края на света.

580
00:34:37,784 --> 00:34:41,587
Не искам никога вече да те видя.

581
00:34:49,094 --> 00:34:50,662
Да вървим.

582
00:35:01,965 --> 00:35:03,299
Наистина харесах тази.

583
00:35:03,334 --> 00:35:06,002
Не знам. Дворът изглежда малък.

584
00:35:07,704 --> 00:35:10,172
Това ли ще кажеш за всяка къща която видим?

585
00:35:10,206 --> 00:35:12,374
Израснах във ферма.

586
00:35:13,976 --> 00:35:16,678
Не е за къщите, нали?

587
00:35:19,982 --> 00:35:22,217
Погребахме приятел тази сутрин Мери Маргарет,

588
00:35:22,252 --> 00:35:24,686
и ме накара да осъзная...

589
00:35:24,720 --> 00:35:27,054
Не искам да умра тук.

590
00:35:27,088 --> 00:35:29,823
Но нашия дом, Дейвид,

591
00:35:29,858 --> 00:35:31,825
вече не съществува.

592
00:35:31,860 --> 00:35:34,495
Човекоядците се върнаха. Кора е на власт.

593
00:35:34,530 --> 00:35:37,298
Заради което трябва да се върнем.

594
00:35:37,332 --> 00:35:38,899
Да оправим нещата. Да се бием.

595
00:35:38,933 --> 00:35:40,901
Уморих си от битки!

596
00:35:40,935 --> 00:35:43,236
Това е всичко, което сме правили някога.

597
00:35:43,271 --> 00:35:46,339
Имаме шанс тук,

598
00:35:46,374 --> 00:35:47,974
шанс да бъдем заедно.

599
00:35:48,008 --> 00:35:49,842
Но ако не ни е тук мястото?

600
00:35:51,312 --> 00:35:54,181
Не си ли заслужава да се бием за това, което наистина искаме?

601
00:35:55,783 --> 00:35:58,184
Освен, ако не искаме едни и същи неща.

602
00:36:14,800 --> 00:36:17,968
Чертаеш бягството си от
Шоушенк,хлапе?

603
00:36:18,003 --> 00:36:19,704
Не.Това са чертежи.

604
00:36:19,738 --> 00:36:20,805
Имах някои идеи какво да направим

605
00:36:20,839 --> 00:36:22,840
ако Дейвид и Мери Маргарет се изнесат.

606
00:36:22,874 --> 00:36:24,742
Виж.

607
00:36:24,776 --> 00:36:27,878
Искаш да направиш стаята на Мери Маргарет оръжейна?

608
00:36:27,913 --> 00:36:30,614
Да. Знаеш, за оръжия и такива работи.

609
00:36:30,648 --> 00:36:32,749
Да се предпазим от Реджина.

610
00:36:34,385 --> 00:36:36,587
Тя няма да те нарани.

611
00:36:36,621 --> 00:36:38,288
Няма да й позволя.

612
00:36:38,323 --> 00:36:40,123
Тя нарани Арчи.

613
00:36:40,157 --> 00:36:43,193
-А ако иска да ме вземе обратно?
-Това няма да стане.

614
00:36:47,264 --> 00:36:48,598
Понго?

615
00:36:48,632 --> 00:36:49,765
Какво има?

616
00:36:55,739 --> 00:36:57,540
Арчи.

617
00:36:57,574 --> 00:36:59,375
Здравей.Какво се случи?

618
00:36:59,409 --> 00:37:01,043
Беше Кора. Тя ме отвлече.

619
00:37:01,077 --> 00:37:02,044
Арчи?

620
00:37:03,779 --> 00:37:06,147
Хенри.О! Всичко е наред.

621
00:37:06,181 --> 00:37:08,783
Добре съм. добре съм.

622
00:37:08,817 --> 00:37:11,419
Хенри, ние грешим.

623
00:37:11,454 --> 00:37:13,588
-Реджина не го е направила.
-Знаех си.

624
00:37:13,623 --> 00:37:15,423
Може би тя трябва да узнае.

625
00:37:15,458 --> 00:37:17,158
Да.

626
00:37:17,192 --> 00:37:19,059
Но нещо ми подсказва, че така или иначе,

627
00:37:19,093 --> 00:37:21,662
ще си платим.

628
00:37:40,914 --> 00:37:42,615
Това щеше да е загубено

629
00:37:42,650 --> 00:37:45,685
ако не беше заради тебе, Бел.

630
00:37:45,719 --> 00:37:48,020
Аз щях да съм загубен.

631
00:37:51,023 --> 00:37:54,159
След всичко, което научи за мен,

632
00:37:54,193 --> 00:37:57,896
след всичко, което направих...

633
00:37:57,930 --> 00:37:59,665
защо не си се отказала от мен?

634
00:38:03,836 --> 00:38:05,870
Научих много отдавна

635
00:38:05,905 --> 00:38:11,175
че когато намериш нещо, за което си струва да си бориш,

636
00:38:11,209 --> 00:38:13,744
никога не се отказваш.

637
00:38:16,381 --> 00:38:18,549
Моя...моя приятел е зад този хребет.

638
00:38:18,583 --> 00:38:22,452
Ето я.

639
00:38:22,486 --> 00:38:24,987
Бел.

640
00:38:25,022 --> 00:38:26,456
Ти си жив.

641
00:38:26,490 --> 00:38:29,125
Аз, ъ, аз го направих.

642
00:38:29,159 --> 00:38:30,427
Победих yaoguai...

643
00:38:31,662 --> 00:38:33,596
с малко помощ.

644
00:38:33,631 --> 00:38:34,731
Кой си ти?

645
00:38:34,765 --> 00:38:36,666
Аз бях Яогуай.

646
00:38:37,835 --> 00:38:39,000
Той беше прокълнат.

647
00:38:39,035 --> 00:38:41,670
Така, че му помогнах.
Сега той ще ти помогне.

648
00:38:41,705 --> 00:38:43,472
Чакай.Ти няма да дойдеш?

649
00:38:43,506 --> 00:38:45,808
Аз имам друг звяр срещу който да си изправя.

650
00:38:52,649 --> 00:38:53,816
Довиждане.

651
00:38:53,850 --> 00:38:55,483
Довиждане, Бел.

652
00:39:00,522 --> 00:39:03,691
Не бяхме представени правилно.

653
00:39:03,726 --> 00:39:05,226
Името ми е Филип.

654
00:39:05,260 --> 00:39:08,028
Мулан.

655
00:39:18,406 --> 00:39:20,540
Връщам се, Румпал.

656
00:39:22,276 --> 00:39:25,545
Не е ли сладко?

657
00:39:25,580 --> 00:39:28,046
Още се бие за истинската любов,

658
00:39:28,081 --> 00:39:30,048
дори до горчивия край.

659
00:39:30,083 --> 00:39:32,351
Как ме намери?

660
00:39:32,386 --> 00:39:35,053
Ти наистина трябва да си по-мил със своя спътник.

661
00:39:35,088 --> 00:39:37,723
Нали, Клауд? Заведи я до кулата.

662
00:39:37,758 --> 00:39:40,860
Какво?Какво пра...какво правиш?

663
00:39:40,894 --> 00:39:43,828
Аз...аз мога да го спася! Просто ме пусне при него.

664
00:39:43,863 --> 00:39:45,530
Аз...аз мога да разваля проклятието!

665
00:39:45,564 --> 00:39:48,233
Ти вече опита и се провали.

666
00:39:48,268 --> 00:39:51,436
Това чудовище е не може да се спаси.

667
00:39:51,470 --> 00:39:53,538
Спестявам ти цял живот пълен с болка.

668
00:39:57,143 --> 00:39:59,877
Ти.. ти не можеш да ни държиш разделени завинаги.

669
00:39:59,912 --> 00:40:01,779
Ще се боря за него.

670
00:40:01,813 --> 00:40:04,548
Никога няма да спра да се боря за него.

671
00:40:32,375 --> 00:40:34,610
ОК“

672
00:40:34,645 --> 00:40:37,079
Да вървим.

673
00:41:02,136 --> 00:41:03,136
Бел...

674
00:41:04,305 --> 00:41:06,406
Проработи.

675
00:41:06,441 --> 00:41:08,609
Да. да

676
00:41:08,643 --> 00:41:11,945
Сега можеш да откриеш сина си.

677
00:41:13,881 --> 00:41:16,415
О, Бел, толкова искам да дойдеш с мен.

678
00:41:16,450 --> 00:41:22,088
Както и аз,но...няма значение.

679
00:41:22,122 --> 00:41:23,490
И защо не?

680
00:41:23,524 --> 00:41:26,191
Защото ще го намериш,

681
00:41:26,225 --> 00:41:28,093
и когато това стане,

682
00:41:28,127 --> 00:41:31,997
аз ще съм тук, чакайки те когато се върнеш.

683
00:41:37,537 --> 00:41:39,771
Ох!

684
00:41:40,773 --> 00:41:42,507
Не мога да дочакам.

685
00:41:42,541 --> 00:41:44,375
БЕл?

686
00:41:44,409 --> 00:41:45,710
Бел!

687
00:41:47,245 --> 00:41:48,212
Бел.

688
00:41:48,246 --> 00:41:50,381
Коя е Бел?

689
00:41:52,083 --> 00:41:53,885
О, не. О, не.

690
00:41:53,919 --> 00:41:54,986
Не, не.

691
00:41:55,020 --> 00:41:56,186
О, не се страхувай. Тя ще живее.

692
00:41:56,221 --> 00:41:59,756
Тя просто няма представа кой си ти.

693
00:41:59,790 --> 00:42:02,659
Каквото си направил не може да бъде поправено.

694
00:42:02,693 --> 00:42:05,795
Е, най-накрая знаеш какво е.

695
00:42:07,064 --> 00:42:08,899
Е, давай, Крокодил.Направи най-лошото.

696
00:42:11,903 --> 00:42:13,269
О, възнамерявам да го направя.

697
00:42:17,140 --> 00:42:18,273
Ах!

698
00:42:29,553 --> 00:42:44,553
Sync by atrn97g
for www.addic7ed.com

