﻿1
00:00:00,355 --> 00:00:02,361
До сега в Californication:

2
00:00:02,405 --> 00:00:04,139
Невероятна си ..
Богиня!

3
00:00:04,174 --> 00:00:06,342
Заслужаваш булченска рокля,
и щаслив край.

4
00:00:06,376 --> 00:00:07,776
Просто не съм аз човекът,
който може да ти ги даде.

5
00:00:07,811 --> 00:00:09,178
Този човек е чудовище!

6
00:00:09,212 --> 00:00:11,580
Обича да чука жените отзад,

7
00:00:11,614 --> 00:00:14,996
и след това да им каже,
че иска нещата да останат прости.

8
00:00:15,116 --> 00:00:17,351
Момчета, наистина е хубаво
да се карат за теб, но...

9
00:00:17,385 --> 00:00:18,886
О, Боже! Нещата никога няма
да потръгнат, нали?

10
00:00:18,920 --> 00:00:19,632
Какво?

11
00:00:19,752 --> 00:00:21,922
Никога няма да можеш да се отдадеш на друга жена.

12
00:00:21,956 --> 00:00:24,691
Пздравления Карън.
Не знам как успя, но...

13
00:00:24,726 --> 00:00:25,959
Какво?

14
00:00:25,994 --> 00:00:27,045
Ще те обичам до края на
живота си,

15
00:00:27,165 --> 00:00:29,196
но вече не мога да ти бъда
съпруг.

16
00:00:29,230 --> 00:00:30,864
Мамка му, какво облекчение!

17
00:00:30,899 --> 00:00:32,065
И сега какво?

18
00:00:32,100 --> 00:00:34,067
Стой мирен тук,

19
00:00:34,102 --> 00:00:35,007
не мърдай!

20
00:00:35,127 --> 00:00:37,037
Тук, довечера, вечеряй с мен!

21
00:00:37,071 --> 00:00:39,473
По дяволите,
истината просто звучи по-добре.

22
00:00:40,909 --> 00:00:42,643
Ооф!

23
00:00:42,677 --> 00:00:44,745
Хайде, кажи ми "Обичам те"

24
00:00:44,779 --> 00:00:46,547
Само веднъж, кажи ми!

25
00:00:46,581 --> 00:00:47,714
Просто се прибери!

26
00:00:47,749 --> 00:00:49,550
-Видях го!
-Господи!

27
00:00:49,584 --> 00:00:50,884
Мисля, че е от хапчетата.

28
00:00:50,919 --> 00:00:52,252
Какви хапчета?

29
00:00:52,287 --> 00:00:53,554
Може би не трябва да пия.

30
00:00:53,588 --> 00:00:54,822
Започнах да взимам едни антидепресанти.

31
00:00:54,856 --> 00:00:55,989
Колко от тези си взела?

32
00:00:56,024 --> 00:00:57,324
Не повече от теб.

33
00:00:57,358 --> 00:00:59,159
Какво...
какво си направила?

34
00:00:59,194 --> 00:01:02,696
Кери, какво си направила?

35
00:01:02,730 --> 00:01:05,599
Само това което ти ме накара.

36
00:01:05,633 --> 00:01:07,067
Кажи ми, че ме обичаш!

37
00:01:44,005 --> 00:01:46,340
-Здравей
-Здрасти

38
00:01:46,374 --> 00:01:48,141
Да ти предложа нещо за пиене?

39
00:01:48,176 --> 00:01:50,277
Ъм, мисля, че това е моя реплика.

40
00:01:50,311 --> 00:01:52,412
Аа. Ханк.

41
00:01:52,447 --> 00:01:54,047
-И?
-И...

42
00:01:54,082 --> 00:01:56,587
- Радваш се да се запознаеш с мен ?
- Ъмм...

43
00:01:56,707 --> 00:01:58,452
Не съм сигурен, но мисля,
че това е частта,

44
00:01:58,486 --> 00:01:59,731
в която ми казваш името си.

45
00:01:59,851 --> 00:02:00,867
И защо бих го направила?

46
00:02:00,987 --> 00:02:03,237
Защото така действаме в учтивите
общества, госпожичке.

47
00:02:03,357 --> 00:02:05,592
Това ни разделя от маймуните.

48
00:02:05,627 --> 00:02:07,782
И от хората от Лонг Айлънд.

49
00:02:09,330 --> 00:02:12,466
-Карън, Карън, Карън.
-Защо го правиш?

50
00:02:12,500 --> 00:02:14,067
Просто не е това което очаквах.

51
00:02:14,102 --> 00:02:15,857
Какво? А какво очакваше?

52
00:02:15,977 --> 00:02:17,116
Нещо по-екзотично.

53
00:02:17,384 --> 00:02:19,319
Исках да кажа, че приличаш на Саша.

54
00:02:19,353 --> 00:02:21,187
Или ... или Паша.

55
00:02:21,221 --> 00:02:23,823
- Паша?
- Определено нещо от сорта на "Аша".

56
00:02:23,857 --> 00:02:25,224
Съжалявам, че те разочаровам.

57
00:02:25,259 --> 00:02:26,759
Не съм разочарована.

58
00:02:26,794 --> 00:02:29,095
Имах предвид, че ако бях малко по-развълнуван,

59
00:02:29,129 --> 00:02:31,497
огромния ми памперс щеше 
да е подгизнал.

60
00:02:31,532 --> 00:02:33,199
А това щеше да е притеснително.

61
00:02:33,233 --> 00:02:34,867
- Това е отвратително.
- И все пак е сладко.

62
00:02:34,902 --> 00:02:36,234
Наистина не е.

63
00:02:36,481 --> 00:02:38,160
Още кафе.

64
00:02:40,240 --> 00:02:43,609
Как се чувстваш, Ханк?

65
00:02:43,644 --> 00:02:47,347
Защото аз започвам да се чувствам много замаяна.

66
00:02:47,381 --> 00:02:49,682
Какво си направила.

67
00:02:49,717 --> 00:02:53,619
Само това което ме накара да направя.

68
00:02:53,654 --> 00:02:57,123
Кажи че ме обичаш.

69
00:03:06,600 --> 00:03:10,470
Здравей, отново.

70
00:03:10,504 --> 00:03:11,938
Обичам,те.

71
00:03:11,972 --> 00:03:15,308
Ще пусна малко светлина.

72
00:03:15,342 --> 00:03:19,312
Ей кажи ми...

73
00:03:21,949 --> 00:03:23,916
- Какво си спомняш?
- хмм?

74
00:03:23,951 --> 00:03:26,319
Помня всичко... 
Карън

75
00:03:26,353 --> 00:03:28,454
Не.
За онази нощ.

76
00:03:28,456 --> 00:03:29,216
Оу.

77
00:03:30,190 --> 00:03:31,958
Не дойде на вечеря.

78
00:03:31,992 --> 00:03:33,960
Аз ти звънях, но ти не вдигна.

79
00:03:33,994 --> 00:03:36,929
Притесних се и затова отидох до Чарли.

80
00:03:36,964 --> 00:03:38,664
Когато пристигнах вратата беше отворена.

81
00:03:38,699 --> 00:03:43,569
И там те намерих.

82
00:03:43,604 --> 00:03:44,904
И нея.

83
00:03:44,938 --> 00:03:47,974
-Кари?
-Да.

84
00:03:48,008 --> 00:03:51,043
Не съм я чукал, Карън.
Кълна се.

85
00:03:51,078 --> 00:03:53,379
Няма значение.

86
00:03:53,414 --> 00:03:57,784
Има голямо значение.

87
00:03:57,818 --> 00:04:00,486
Тя ми направи питие.

88
00:04:00,521 --> 00:04:02,989
Много силно питие.

89
00:04:03,023 --> 00:04:04,824
Очевидно.

90
00:04:04,858 --> 00:04:06,726
Ще се оправя ли?

91
00:04:06,760 --> 00:04:09,095
Вече няколко дни ту си в безсъзнание,
ту се събуждаш.

92
00:04:09,129 --> 00:04:12,064
Но докторите...

93
00:04:12,099 --> 00:04:14,333
те мислят, че ще се оправиш.

94
00:04:14,368 --> 00:04:18,805
Толкова по-жалко за теб.

95
00:04:18,839 --> 00:04:23,109
Ами тя?

96
00:04:38,025 --> 00:04:39,826
Ханк?

97
00:04:41,495 --> 00:04:43,629
Не ме помниш, нали?

98
00:04:43,664 --> 00:04:45,431
Веднъж вечеряхме заедно.

99
00:04:45,466 --> 00:04:47,366
Ти си приятелката й.

100
00:04:47,401 --> 00:04:49,202
Мелиса, нали?

101
00:04:49,236 --> 00:04:50,369
Сара.

102
00:04:50,404 --> 00:04:52,872
Сара.
Извинявай.

103
00:04:52,906 --> 00:04:55,675
-Съжалявам.
-Няма нищо.

104
00:04:55,709 --> 00:04:58,377
Всички сме взаимозаменяеми, нали,
ние жените?

105
00:04:58,412 --> 00:05:00,646
Не, не мисля така.

106
00:05:00,681 --> 00:05:02,715
Просто не мисля така.

107
00:05:02,749 --> 00:05:04,550
Ъхъ.

108
00:05:04,585 --> 00:05:06,953
Как е тя?

109
00:05:06,987 --> 00:05:08,688
Ами, ъ...

110
00:05:08,722 --> 00:05:12,358
От както пристигна е на животопотдържащи
системи.

111
00:05:12,392 --> 00:05:14,727
Няма следи за подобрение.

112
00:05:14,761 --> 00:05:17,296
Няма следи за каквото и да е било.

113
00:05:17,331 --> 00:05:19,065
Отишла си е.

114
00:05:19,099 --> 00:05:21,734
Просто чакаме родителите й
да дръпнат шалтера.

115
00:05:21,768 --> 00:05:23,469
За разлика от теб,

116
00:05:23,504 --> 00:05:26,506
на тях не им е толкова лесно
да се откажат от нея.

117
00:05:26,540 --> 00:05:29,075
Тя те обичаше, Ханк.

118
00:05:29,109 --> 00:05:31,344
Въпреки всички доказателства за обратното,

119
00:05:31,378 --> 00:05:33,579
тя мислеше, че ти си избрания.

120
00:05:33,614 --> 00:05:35,214
Без значение колко пъти й повтарях

121
00:05:35,249 --> 00:05:37,049
да те остави да си тръгнеш,

122
00:05:37,084 --> 00:05:38,684
тя не ми послуша.

123
00:05:38,719 --> 00:05:41,254
Искаше ми се да я беше предал

124
00:05:41,288 --> 00:05:43,256
малко по-лесно.

125
00:05:43,290 --> 00:05:46,859
Малко по-скоро.

126
00:05:48,295 --> 00:05:49,962
Как смееш?!

127
00:05:49,997 --> 00:05:51,564
Разкарай се!

128
00:05:51,598 --> 00:05:53,833
Или предпочиташ да изчакаш
да дойдат родителите й?

129
00:05:53,867 --> 00:05:58,070
Защото те след малко ще са тук.

130
00:05:58,105 --> 00:06:01,073
-Скъпи, добре ли си?
- Не, не, не.

131
00:06:01,108 --> 00:06:02,842
Остави ме.

132
00:06:16,590 --> 00:06:19,091
Забави малко топката, приятел!

133
00:06:19,126 --> 00:06:20,993
-Вече си стабилно подпийнал.
-Слава богу.

134
00:06:21,028 --> 00:06:22,328
Знаеш ли какво означава това?

135
00:06:22,362 --> 00:06:24,230
Че след малко ще припадна.

136
00:06:24,264 --> 00:06:25,784
Можеше и по-бързо да се докарам
до това положение,

137
00:06:25,799 --> 00:06:27,600
но кой беше путьото,

138
00:06:27,634 --> 00:06:29,268
който не ми купи наркотици?

139
00:06:29,303 --> 00:06:30,670
Просто исках да излезеш навън.

140
00:06:30,704 --> 00:06:32,371
Да разкараш смрадта от себе си.

141
00:06:34,408 --> 00:06:36,175
Аз си я харесвам.

142
00:06:36,209 --> 00:06:38,844
Като мания за клошари е.

143
00:06:38,879 --> 00:06:44,116
Имам оферта за теб!

144
00:06:46,954 --> 00:06:49,755
Няма дори и усмивка?
Ти винаги се смееш когато правя това.

145
00:06:49,790 --> 00:06:52,291
Не съм в настроение за това тези дни.

146
00:06:52,326 --> 00:06:53,726
Или за работа.

147
00:06:53,760 --> 00:06:55,394
Само мисълта за това кара задника ми да трепери.

148
00:06:55,429 --> 00:06:58,030
Даже, по-скоро да пулсира.

149
00:06:58,065 --> 00:06:59,765
Някога да ти е пулсирал гъза, Чарли?

150
00:06:59,800 --> 00:07:02,368
-Да.
-Сигурен бях.

151
00:07:02,402 --> 00:07:04,770
Вкъщи си вече от седмица, Ханк.

152
00:07:04,805 --> 00:07:06,405
Късметлия си, че си жив.

153
00:07:06,440 --> 00:07:07,773
А ти само седиш и си унищожаваш
черния дроб.

154
00:07:07,808 --> 00:07:09,141
Да, това

155
00:07:09,176 --> 00:07:12,078
и планирам нов роман.

156
00:07:12,112 --> 00:07:14,647
Това е чудесно!
Найстина ли?

157
00:07:14,681 --> 00:07:16,401
Да, разправя се за един нещастен лайнар,

158
00:07:16,416 --> 00:07:17,416
който се разцепва от пиене.

159
00:07:17,451 --> 00:07:18,751
В момента съм във фазата на проучване.

160
00:07:18,785 --> 00:07:21,554
Човече, трябва да го преодолееш.

161
00:07:21,588 --> 00:07:23,089
Трябва да си простиш.

162
00:07:23,123 --> 00:07:24,490
Нищо не трябва да правя

163
00:07:24,524 --> 00:07:26,404
освен да си остана черен и да умра,
шибаняко!

164
00:07:26,426 --> 00:07:28,094
Не си ти виновен.

165
00:07:28,128 --> 00:07:29,962
Тя беше побъркана.

166
00:07:29,997 --> 00:07:31,797
Опита се да те убие, Ханк.

167
00:07:34,868 --> 00:07:36,302
Ох !

168
00:07:36,336 --> 00:07:37,570
Д'еба!

169
00:07:37,604 --> 00:07:38,904
За какво го направи?

170
00:07:38,939 --> 00:07:40,506
Не можеш да говориш така за нея.

171
00:07:40,540 --> 00:07:42,108
Няква луда кучка се опитва да те убие,

172
00:07:42,142 --> 00:07:43,442
а ти и защитаваш честта.

173
00:07:43,477 --> 00:07:44,977
Най-добрият ти приятел се опитва
да ти помогне,

174
00:07:45,012 --> 00:07:46,579
а ти го удряш в лицето.

175
00:07:46,613 --> 00:07:48,047
Голям задник си,
знаеш ли?

176
00:07:48,081 --> 00:07:49,582
Абсолютно.

177
00:07:57,491 --> 00:07:59,759
Как мислиш, че ще се развие връзката ни?

178
00:07:59,793 --> 00:08:01,994
Виж, ти си страхотна, нали?

179
00:08:02,029 --> 00:08:03,596
Аз просто...

180
00:08:03,630 --> 00:08:06,432
Хайде, приключвай вече!

181
00:08:06,466 --> 00:08:08,401
-Просто го кажи!
-Моля?

182
00:08:08,435 --> 00:08:09,835
Пак заповядай, Нанси.

183
00:08:09,870 --> 00:08:11,570
Но просто действай бързо и безболезнено,
като с махането на лепенка.

184
00:08:11,605 --> 00:08:12,938
Това е единственото правилно нещо, което можеш да направиш.

185
00:08:12,973 --> 00:08:14,907
Благодаря за съвета, старче.

186
00:08:14,941 --> 00:08:16,308
Хей, може и да съм стар,

187
00:08:16,343 --> 00:08:17,810
но не съм чак такъв дядка,

188
00:08:17,844 --> 00:08:20,012
че да не мога да те плясна с хуй толкова силно, че да ти се разхварчат лайната.

189
00:08:20,047 --> 00:08:21,681
Баща ми постоянно ми го казваше.

190
00:08:21,715 --> 00:08:23,983
-О, добрия стар татко.
-Да, прав е.

191
00:08:24,017 --> 00:08:25,284
Ако ще късаш с мен просто го направи.

192
00:08:25,318 --> 00:08:26,919
Само така, момиче!

193
00:08:26,953 --> 00:08:28,454
Изобщо не правя това.

194
00:08:28,488 --> 00:08:30,089
Това което правиш е да ми губиш времето.

195
00:08:30,123 --> 00:08:31,624
Ако не си сериозен спрямо мен, спрямо нас,

196
00:08:31,658 --> 00:08:34,627
-трябва да знам.
Трябва да знае!

197
00:08:34,661 --> 00:08:36,595
Знаеш ли...

198
00:08:36,630 --> 00:08:40,166
Трябваше да ме оставиш да довърша.

199
00:08:45,672 --> 00:08:47,940
Шибаняк!

200
00:08:47,974 --> 00:08:50,242
Прецака предложението.

201
00:08:52,746 --> 00:08:53,879
Добре, честно е.

202
00:09:20,674 --> 00:09:21,874
Тате?

203
00:09:21,908 --> 00:09:23,409
Д'еба!

204
00:09:23,443 --> 00:09:25,711
Миришеш странно.

205
00:09:30,484 --> 00:09:33,853
Хей, к'во става?

206
00:09:35,522 --> 00:09:38,657
Познай!
Аз съм Феята на зъбките, нали?

207
00:09:38,692 --> 00:09:42,561
Какво ще кажеш, да решим въпроса
като мъже?

208
00:09:42,596 --> 00:09:44,130
Нали?

209
00:09:44,164 --> 00:09:46,699
Без пищене?

210
00:09:46,733 --> 00:09:47,767
Нали?

211
00:09:51,905 --> 00:09:56,509
Всичко си е там.

212
00:10:05,418 --> 00:10:07,153
Късметлия си, че съседите ми са читави.

213
00:10:07,187 --> 00:10:09,054
Бе не знам колко са читави.

214
00:10:09,089 --> 00:10:12,358
Оставили са вратата на шибаната детска стая отворена.

215
00:10:12,392 --> 00:10:14,927
Добре, че не си се пробвал с детето.

216
00:10:14,961 --> 00:10:17,029
И защо бих го направил?

217
00:10:17,063 --> 00:10:18,430
Не знам.

218
00:10:18,465 --> 00:10:19,765
Тъмно е.
Ти си пян.

219
00:10:19,800 --> 00:10:22,034
Дупките са си дупки, Ханк.

220
00:10:22,068 --> 00:10:24,236
Чарли, теб трябва да те изследват за нещо.

221
00:10:24,271 --> 00:10:25,671
-Ръцете.
-Не съм сигурен за какво точно,

222
00:10:25,705 --> 00:10:27,606
но определено трябва да те следят.

223
00:10:27,641 --> 00:10:30,776
Ръчичките горе.

224
00:10:33,713 --> 00:10:35,881
Не забравяй панталоните.

225
00:10:35,916 --> 00:10:38,450
Не мога да спя с панталони.

226
00:10:38,485 --> 00:10:40,252
Господи !

227
00:10:40,287 --> 00:10:42,521
Кога за последен път
си си мил смръдляците, Ханк?

228
00:10:42,556 --> 00:10:44,290
Или изобщо себе си?

229
00:10:44,324 --> 00:10:47,059
Мисля, че сестрите ме търкаха с гъби
в болницата.

230
00:10:47,093 --> 00:10:48,727
Но пък може и да съм го сънувал.

231
00:10:48,762 --> 00:10:51,030
Човек, трябва да стегнеш положението.

232
00:10:51,064 --> 00:10:52,798
И как предлагаш да го направя, Чарли?

233
00:10:52,833 --> 00:10:55,868
И като го стегна това положение,

234
00:10:55,902 --> 00:10:57,263
какво предлагаш да правя с него?

235
00:10:57,270 --> 00:10:58,771
Помисли за Карън!

236
00:10:58,805 --> 00:11:00,906
-И Бека.
-Те са по-добре без мен.

237
00:11:00,941 --> 00:11:02,241
И двете.

238
00:11:02,275 --> 00:11:03,409
Само им прецаквам работите.

239
00:11:03,443 --> 00:11:05,611
Трябва само да поспя.

240
00:11:05,645 --> 00:11:08,280
Да спя докато не мога повече.

241
00:11:08,315 --> 00:11:11,550
И след това да се накарам да спя наново.

242
00:11:14,287 --> 00:11:16,922
Ще си кажеш ли поне номера?

243
00:11:16,957 --> 00:11:19,491
Сещаш се, цифричките си.
Даваш ли ги?

244
00:11:19,526 --> 00:11:21,327
Харесва ли ти как го казвам?
Цифрички, като дечурлигата?

245
00:11:21,361 --> 00:11:23,162
Не приемаш отказ, нали?

246
00:11:23,196 --> 00:11:24,763
Приемам.

247
00:11:24,798 --> 00:11:25,931
Просто обикновено не ми дреме.

248
00:11:25,966 --> 00:11:27,433
Само че сега ми дреме по някаква причина.

249
00:11:29,769 --> 00:11:31,303
-Ханк.
-Да.

250
00:11:31,338 --> 00:11:33,439
Имам си приятел.

251
00:11:33,473 --> 00:11:34,673
Разбира се, че си имаш.

252
00:11:34,708 --> 00:11:36,141
Как би могла да нямаш?

253
00:11:36,176 --> 00:11:38,077
Но мисля, че ако се съюзим

254
00:11:38,111 --> 00:11:39,745
можем да се справим с подобни препятствия.

255
00:11:39,779 --> 00:11:42,014
Вярвам в нас.

256
00:11:42,048 --> 00:11:43,649
Ще изчезвам.

257
00:11:43,683 --> 00:11:46,085
Беше ми приятно да се запознаем.

258
00:11:46,119 --> 00:11:48,487
И на мен.

259
00:11:48,521 --> 00:11:50,289
Лека вечер.

260
00:11:50,323 --> 00:11:51,357
Добро утро...

261
00:11:51,391 --> 00:11:53,559
Карън.

262
00:12:05,872 --> 00:12:10,542
-Карън... Карън.
-Остави горкото момиче намира!

263
00:12:12,846 --> 00:12:15,347
Ами ако тя е избраната?

264
00:12:15,382 --> 00:12:16,849
Говори си.

265
00:12:16,883 --> 00:12:18,550
Накрая ще я нараниш.

266
00:12:18,585 --> 00:12:20,719
И кой знае?

267
00:12:20,754 --> 00:12:22,488
Може да реши да се...

268
00:12:22,522 --> 00:12:23,822
Крррл

269
00:12:33,833 --> 00:12:36,468
3,5 бани, Ханк.

270
00:12:36,503 --> 00:12:37,836
3,5

271
00:12:37,871 --> 00:12:41,540
Ходенето ми изглеждаше много.

272
00:12:41,574 --> 00:12:43,375
-Станал си рано
-Не съм си лягал

273
00:12:43,410 --> 00:12:45,010
Естествено.

274
00:12:45,045 --> 00:12:48,213
Вече не мога да се напия достатачно, Чарли.

275
00:12:48,248 --> 00:12:49,548
И докато сме на темата,

276
00:12:49,582 --> 00:12:50,903
свърши ни алкохола.

277
00:12:50,917 --> 00:12:52,484
Хайде, слачай в колата

278
00:12:52,519 --> 00:12:54,086
-Ще ти вземем
-Майната ти.

279
00:12:54,120 --> 00:12:56,055
Ти си ми агент.
Ходи и ти ми вземи.

280
00:12:56,089 --> 00:12:58,691
Влизай в колата!

281
00:12:58,725 --> 00:13:00,559
Ще си направим екскурзиика.

282
00:13:10,870 --> 00:13:12,938
ГААА

283
00:13:12,973 --> 00:13:15,341
Пре-възходно!

284
00:13:24,584 --> 00:13:26,118
Хей

285
00:13:32,359 --> 00:13:34,727
Ебати странния магазин за алкохол!

286
00:13:37,430 --> 00:13:40,399
Добре дошли на борда на Еър Форс 69, господа.

287
00:13:40,433 --> 00:13:41,533
Мерси.

288
00:13:41,568 --> 00:13:43,402
Ханк Муди!

289
00:13:43,436 --> 00:13:45,204
Сигурно съм яко пиян.

290
00:13:45,238 --> 00:13:46,505
Това да не е Atticus Fetch?

291
00:13:46,539 --> 00:13:50,509
Бодлер, Буковски и Оскър Уайлд

292
00:13:50,543 --> 00:13:53,746
събрани в един талантлив писател.

293
00:13:53,780 --> 00:13:54,947
Респект.

294
00:13:54,981 --> 00:13:56,548
Запомни това за надгробната ми плоча!

295
00:13:56,583 --> 00:13:58,350
Готов ли си да предприемем това патуване заедно?

296
00:13:58,385 --> 00:14:00,419
Зависи.
Полета вътрешен ли е?

297
00:14:00,453 --> 00:14:02,888
Не съм убеден, че паспорта ми е валиден. Нали?

298
00:14:02,922 --> 00:14:04,590
Какво му има?

299
00:14:04,624 --> 00:14:06,792
Ааа, просто е леко подпийнал в момента.

300
00:14:06,826 --> 00:14:08,260
Което ме навежда на мисълта:

301
00:14:08,294 --> 00:14:13,065
Защо аз не съм леко подпийнал в момента?

302
00:14:13,099 --> 00:14:14,233
Знаеш ли какво е това?

303
00:14:14,267 --> 00:14:15,467
Да не би да е Black Hawk Down (филм)?

304
00:14:15,502 --> 00:14:16,869
Това е Судан.

305
00:14:16,903 --> 00:14:18,604
Частна сателитна връзка.

306
00:14:18,638 --> 00:14:20,973
Ако стана свидетел на престъпление срещу човечеството,

307
00:14:21,007 --> 00:14:23,909
просто вдигам телефона и докладвам.

308
00:14:23,943 --> 00:14:25,044
Или пиша песен за него.

309
00:14:25,078 --> 00:14:27,146
Всичко това струва едно нищо

310
00:14:27,180 --> 00:14:30,883
след като си гледал как правителствата бомбандират собствения си народ.

311
00:14:30,917 --> 00:14:32,651
Знаеш ли защо си тук, Ханк?

312
00:14:32,685 --> 00:14:35,754
В момента дори не знам защо съм жив.

313
00:14:35,789 --> 00:14:37,589
<i>Малко Лудо Нещо Наречено Любов</i>

314
00:14:37,624 --> 00:14:39,558
любимият филм на жена ми.

315
00:14:39,592 --> 00:14:42,327
Ахам, ами, съжалявам да го чуя.

316
00:14:48,802 --> 00:14:50,282
Съжалявам скъпа, но не мисля

317
00:14:50,303 --> 00:14:51,837
че ще свърша в момента

318
00:14:51,871 --> 00:14:53,338
Не го приемай лично

319
00:14:53,373 --> 00:14:55,607
Просто съм много развалнуван да се срещна с този човек.

320
00:14:55,642 --> 00:14:57,242
Благодаря ти Atticus.

321
00:14:57,277 --> 00:14:59,411
Беше чест и привилегия
да държа пениса ти

322
00:14:59,446 --> 00:15:00,479
за толкова време

323
00:15:00,513 --> 00:15:03,315
Няма защо, тиквичке.

324
00:15:04,684 --> 00:15:06,585
Уу

325
00:15:06,619 --> 00:15:08,787
Лично, аз мразя проклетията.

326
00:15:11,624 --> 00:15:15,360
Мисля, че е Холивудски мейнстрийм боклук

327
00:15:15,395 --> 00:15:17,529
Старата госпожа

328
00:15:17,564 --> 00:15:18,864
тя го обича

329
00:15:18,898 --> 00:15:20,999
Направо го обожава

330
00:15:21,034 --> 00:15:22,801
А какво мисли за чекийте?

331
00:15:22,836 --> 00:15:25,204
Чекийте са различни

332
00:15:25,238 --> 00:15:26,472
Не мисял така.

333
00:15:26,506 --> 00:15:28,340
Чекийте не се броят

334
00:15:28,374 --> 00:15:31,143
Не си прав.

335
00:15:31,177 --> 00:15:34,313
Смея да ти възразя

336
00:15:34,347 --> 00:15:39,451
И в двете твърдения има смисъл

337
00:15:39,486 --> 00:15:42,988
О, да

338
00:15:43,022 --> 00:15:45,290
За това си казах "ако ще го правя

339
00:15:45,325 --> 00:15:47,826
Докарайте ми онзи, който е писъл шибаната книга".

340
00:15:47,861 --> 00:15:49,528
И ето ме тук.
За да правя какво?

341
00:15:49,562 --> 00:15:51,163
<i>Бог мрази всички ни</i>

342
00:15:51,197 --> 00:15:53,165
Много ме кефи, човек.

343
00:15:53,199 --> 00:15:55,134
Тогава всичко ми се изясни.

344
00:15:55,168 --> 00:15:57,769
Сякаш Бог слезе от небето

345
00:15:57,804 --> 00:16:02,207
и стовари гигантските си топки на лицето ми.

346
00:16:02,242 --> 00:16:03,775
И когато ги махна,

347
00:16:03,810 --> 00:16:07,179
те оставиха петно, под формата на идея.

348
00:16:07,213 --> 00:16:09,114
Да направим от книгата рок опера.

349
00:16:09,149 --> 00:16:12,684
Като Tommy или  Hair, или Jesus Christ Superstar.

350
00:16:12,719 --> 00:16:14,286
Щом шибания Боно

351
00:16:14,320 --> 00:16:16,655
може да направи Spider-Man на мюзикъл,

352
00:16:16,689 --> 00:16:18,123
мисля, че ще се справя с това.

353
00:16:18,158 --> 00:16:20,058
С кое?

354
00:16:20,093 --> 00:16:22,494
<i>Малко Лудо Нещо Наречено Любов</i>

355
00:16:22,529 --> 00:16:24,830
Ханк, ще го превърнат в Бродуейски мюзикъл

356
00:16:24,864 --> 00:16:27,866
О, това е ужасна идея!
Това казах и аз!

357
00:16:27,901 --> 00:16:30,002
Но аз и ти заедно,

358
00:16:30,036 --> 00:16:32,037
предполагам, че можем да направим с него нещо готино заедно.

359
00:16:32,071 --> 00:16:33,172
Ти пишеш сценария,

360
00:16:33,206 --> 00:16:34,840
а аз музиката и римите

361
00:16:34,874 --> 00:16:37,376
Ще направим шибан шедьовар пич!

362
00:16:37,410 --> 00:16:39,645
За- За любовта

363
00:16:39,679 --> 00:16:41,647
защото любовта е всичко от което се нуждаем

364
00:16:41,681 --> 00:16:43,849
Проблем на цялото човечество.

365
00:16:43,883 --> 00:16:47,753
евентуално идва с любов лице в лице

366
00:16:47,787 --> 00:16:51,723
и кой мислиш ще победи ?

367
00:16:51,758 --> 00:16:53,325
Любовта!

368
00:16:53,359 --> 00:16:54,526
Свърши се пич!

369
00:16:54,561 --> 00:16:56,361
Любовта покорява всички!
Какво ще кажеш?

370
00:16:56,396 --> 00:16:57,729
Не мисля.

371
00:16:57,764 --> 00:17:00,399
Помисли за това
Мисля

372
00:17:00,433 --> 00:17:02,834
Но ти харесваш моята работа, както и аз твоята

373
00:17:02,869 --> 00:17:04,570
не особено, не

374
00:17:04,604 --> 00:17:06,338
Наистина

375
00:17:06,372 --> 00:17:08,507
Казаха ми че ти си ми голям фен

376
00:17:08,541 --> 00:17:10,175
Оо, ебавали са се

377
00:17:10,210 --> 00:17:12,945
и , а...

378
00:17:12,979 --> 00:17:15,581
защо не си ли ми почитател?

379
00:17:15,615 --> 00:17:18,083
мм, ти си самовлюбен и помпозен

380
00:17:18,117 --> 00:17:20,419
вече няма характер в музиката ти

381
00:17:20,453 --> 00:17:22,387
Ти си шибан динозавър пич!

382
00:17:22,422 --> 00:17:24,423
Господи!
Майната ти !

383
00:17:24,457 --> 00:17:25,457
Майната ти.
Ти попита

384
00:17:25,491 --> 00:17:26,758
Майната ти !

385
00:17:26,793 --> 00:17:27,826
Ооо !

386
00:17:30,129 --> 00:17:32,965
Ааа !

387
00:17:32,999 --> 00:17:34,466
Ооо !

388
00:17:48,848 --> 00:17:50,449
БЕКА!

389
00:17:52,318 --> 00:17:54,753
Барът не е място за една млада дама.

390
00:17:54,787 --> 00:17:57,122
Съгласна съм

391
00:17:57,156 --> 00:18:00,492
Но ето ме тук.
Щастлив ден !

392
00:18:00,526 --> 00:18:01,893
дръпни стола и седни.

393
00:18:01,928 --> 00:18:03,462
Ще те черпя коктейл

394
00:18:03,496 --> 00:18:05,664
Барман,една "Сарсапарила".

395
00:18:07,133 --> 00:18:08,967
Виж тате,

396
00:18:09,002 --> 00:18:10,969
знам, че преминаваш през много труден момент в момента

397
00:18:11,004 --> 00:18:12,638
Но притесняваш всички ни

398
00:18:12,672 --> 00:18:14,273
Защо никой не разбира

399
00:18:14,307 --> 00:18:15,641
че не искам да говоря за тези лайна

400
00:18:15,675 --> 00:18:18,744
добре тогава да говорим за мен

401
00:18:18,778 --> 00:18:21,280
имам добри новини

402
00:18:21,314 --> 00:18:22,781
и.. някой прекрасни

403
00:18:22,815 --> 00:18:25,684
Тейлър е блъснат от бус?

404
00:18:25,718 --> 00:18:28,487
и тялото му е брутално разкъсано от зомбита?

405
00:18:28,521 --> 00:18:30,455
Тейлър и аз скъсахме

406
00:18:30,490 --> 00:18:31,523
ДА!

407
00:18:31,557 --> 00:18:33,492
О! Наистина ли ?

408
00:18:33,526 --> 00:18:34,860
Кога стана това?

409
00:18:34,894 --> 00:18:35,927
Къде по дяволите бях аз?

410
00:18:35,962 --> 00:18:37,162
- В болницата.

411
00:18:37,196 --> 00:18:39,164
Тогава се прибра и се напи

412
00:18:39,198 --> 00:18:41,199
о..да

413
00:18:41,234 --> 00:18:42,801
за около месец

414
00:18:42,835 --> 00:18:46,271
добре сега си спомних.

415
00:18:46,306 --> 00:18:47,973
как ти се отразява това?

416
00:18:48,007 --> 00:18:49,675
Добре съм

417
00:18:49,709 --> 00:18:51,109
Мислех че е любов

418
00:18:51,144 --> 00:18:52,444
оказа се че е просто страст

419
00:18:52,478 --> 00:18:54,813
Ооо...

420
00:18:54,847 --> 00:18:57,316
имам чувството,че това ще се случва доста често.

421
00:18:57,350 --> 00:18:58,784
докато нещо не те задържи

422
00:18:58,818 --> 00:19:00,986
Миличка, ти си ...

423
00:19:01,020 --> 00:19:03,855
прекалено мъдра за годините си

424
00:19:03,890 --> 00:19:05,991
и заслужаваш по-добър баща

425
00:19:06,025 --> 00:19:08,493
от един проповядващ пияница

426
00:19:08,528 --> 00:19:09,995
- знам.

427
00:19:10,029 --> 00:19:12,898
Важното е, че го преживях.

428
00:19:12,932 --> 00:19:15,300
Вземи си урок
ох

429
00:19:15,335 --> 00:19:17,803
благодаря треньоре

430
00:19:17,837 --> 00:19:19,905
и? какви новини имаш?

431
00:19:19,939 --> 00:19:22,741
На път съм да ти спестя ужасно много пари

432
00:19:22,775 --> 00:19:23,875
Хмм  ?

433
00:19:23,910 --> 00:19:25,644
Мисля да се откажа от училището.

434
00:19:25,678 --> 00:19:27,746
Не си сериозна.

435
00:19:27,780 --> 00:19:30,315
Следва добрата новина.

436
00:19:30,350 --> 00:19:31,850
Искам да стана писателка.

437
00:19:31,884 --> 00:19:33,085
Защо?

438
00:19:33,119 --> 00:19:34,686
Да си писател е гадно.

439
00:19:34,721 --> 00:19:36,322
Всичко, което съм преживяла

440
00:19:36,356 --> 00:19:38,023
ме е довело до това решение.

441
00:19:38,057 --> 00:19:40,692
За добро или лошо, 
аз съм дъщеря на баща си.

442
00:19:40,727 --> 00:19:43,428
Искам да започна да живея на макс.

443
00:19:43,463 --> 00:19:46,231
Да се смея, да обичам, 
да пия, да се чукам

444
00:19:46,265 --> 00:19:47,532
И искам да пиша за това

445
00:19:47,567 --> 00:19:48,567
Ъхх...

446
00:19:48,601 --> 00:19:49,835
За всичко това.

447
00:19:49,869 --> 00:19:52,037
Не, не.
Не мога да те позная?

448
00:19:52,071 --> 00:19:54,206
Мислех си, че ще ме подкрепиш.

449
00:19:54,240 --> 00:19:55,340
Ти си прекъснал университета.

450
00:19:55,375 --> 00:19:56,875
Да, цели шест пъти.

451
00:19:56,909 --> 00:19:59,010
И виж до къде стигнах.
Аз съм д-р Изгубена Кауза.

452
00:19:59,045 --> 00:20:01,046
Не ми пука какво казваш.
Все пак ще го направя.

453
00:20:01,080 --> 00:20:03,682
- О, не Бека, няма.
- Защо?

454
00:20:03,716 --> 00:20:05,250
Защото аз съм
шибаният ти баща, ето защо!

455
00:20:05,284 --> 00:20:06,852
Не ставай смешен, 
бил той баща.

456
00:20:06,886 --> 00:20:09,654
О Боже, Бека.
Имай малко уважение.

457
00:20:09,689 --> 00:20:11,056
Всичко наред ли е тук?

458
00:20:11,090 --> 00:20:13,225
Разкарай се, барманче, чупка.

459
00:20:13,259 --> 00:20:14,593
Ханк, предупреждавам те.

460
00:20:14,627 --> 00:20:16,895
- Добре ли си, мила?
- Гледай си..

461
00:20:16,929 --> 00:20:18,063
Искаш ли да се обадя на някои?

462
00:20:18,097 --> 00:20:19,164
Предупредих те, Ханк.

463
00:20:19,198 --> 00:20:20,365
Ъгх.. !

464
00:20:20,400 --> 00:20:22,033
съжалявам скъпа

465
00:20:22,068 --> 00:20:23,869
Той ще живее за да пропилее още един ден.

466
00:20:23,903 --> 00:20:25,904
Ето ти бакшиш.

467
00:20:25,938 --> 00:20:29,841
Ами, аз, да се отбележи, 
найстина харесах книгата ти, Офелия.

468
00:20:29,876 --> 00:20:32,611
Простотията ти наистина ми говори.

469
00:20:32,645 --> 00:20:34,546
През целия си живот
определях себе си

470
00:20:34,580 --> 00:20:36,882
според всеки недорасъл идиот

471
00:20:36,916 --> 00:20:39,584
за когото си отварях краката.

472
00:20:39,619 --> 00:20:43,021
И не повече, казвам ти, не повече.

473
00:20:43,055 --> 00:20:44,589
Радвам се за теб, Марси.

474
00:20:44,624 --> 00:20:45,957
Напълно си прав.

475
00:20:45,992 --> 00:20:48,860
Не ти трябва мъж,
за да се чувстваш щастлива.

476
00:20:48,895 --> 00:20:51,029
Аз съм живо доказателство.
- Виждаш ли ?

477
00:20:51,063 --> 00:20:52,964
Това е което слабата кучка каза

478
00:20:52,999 --> 00:20:54,399
трябва да мине през плътния й череп.

479
00:20:54,434 --> 00:20:56,067
Това е наистина мило от
твоя страна, скъпи/а.

480
00:20:56,102 --> 00:20:58,904
Но не мисля че трябва да
виним мъжете напълно.

481
00:20:58,938 --> 00:21:00,305
О, напровтив Карен

482
00:21:00,339 --> 00:21:03,108
Цялата ми теория е изградена
около тази идея.

483
00:21:03,142 --> 00:21:05,377
Мъжете са диви животни.

484
00:21:05,411 --> 00:21:07,446
И трябва да се отнасяме с тях,
като с такива.

485
00:21:07,480 --> 00:21:08,947
Мм.

486
00:21:08,981 --> 00:21:11,283
Мисля, че е леко истерична.

487
00:21:11,317 --> 00:21:12,818
Керън! Керън!

488
00:21:12,852 --> 00:21:15,253
имам нужда да покрия тази рана

489
00:21:15,288 --> 00:21:16,721
Какво се случи с него?
Какво се случи ?

490
00:21:16,756 --> 00:21:18,256
бих искал да пийна 
ще бъдеш ли добра

491
00:21:18,291 --> 00:21:20,592
Знаеш, че няма кой да ти подари време

492
00:21:20,626 --> 00:21:22,828
о за бога

493
00:21:22,862 --> 00:21:24,996
съжалявам
какви са тези неща?

494
00:21:25,031 --> 00:21:26,932
Шибаните монолози на вагината?

495
00:21:26,966 --> 00:21:28,333
Оо!

496
00:21:40,112 --> 00:21:41,947
по дяволите

497
00:21:41,981 --> 00:21:43,949
по-добре не се замесвай

498
00:21:43,983 --> 00:21:45,917
да Ханк това е

499
00:21:45,952 --> 00:21:47,819
но също е и проява на любов

500
00:21:47,854 --> 00:21:49,821
но това не за въздаржанието

501
00:21:49,856 --> 00:21:51,256
именно

502
00:21:51,290 --> 00:21:52,491
това е за теб - как да намериш обратния път

503
00:21:52,525 --> 00:21:54,292
да бъдеш функционален алкохолик

504
00:21:54,327 --> 00:21:55,293
този който всички познаваме и обичаме

505
00:21:55,328 --> 00:21:56,995
липсва ни този тип, Ханки

506
00:21:57,029 --> 00:21:58,129
Вярно е тате

507
00:21:58,164 --> 00:21:59,931
имаш добро пиянство

508
00:21:59,966 --> 00:22:01,500
сега си просто отвратителен

509
00:22:01,534 --> 00:22:03,301
и размазан

510
00:22:03,336 --> 00:22:05,470
и усмихнат

511
00:22:05,505 --> 00:22:07,305
добре благодаря ти за това дъще

512
00:22:07,340 --> 00:22:08,607
трябва да спре

513
00:22:08,641 --> 00:22:11,009
мисли за това като за ваканция ханк

514
00:22:11,043 --> 00:22:12,344
хей вижте това

515
00:22:12,378 --> 00:22:14,112
мястото се казва щастлив край

516
00:22:14,146 --> 00:22:15,814
знаеш, мисля, че бих могъл да настаня себе си там

517
00:22:15,848 --> 00:22:17,315
Интернет порното наистина започва

518
00:22:17,350 --> 00:22:18,483
да ми го връща

519
00:22:18,518 --> 00:22:20,919
някога виждал ли си тоакова изобилие?

520
00:22:20,953 --> 00:22:22,521
Преживал ли си го?

521
00:22:22,555 --> 00:22:24,489
Това е Вортекс, Ханк

522
00:22:24,524 --> 00:22:27,092
Въртелив, черен котрел на сексуалността.

523
00:22:27,126 --> 00:22:29,160
Следващата сутрин,
седнах на компютъра,

524
00:22:29,195 --> 00:22:31,630
написах "начинаещи големи красиви жени."

525
00:22:31,664 --> 00:22:33,164
и следващото нещо е вечеря.

526
00:22:33,199 --> 00:22:34,533
Оо.
- Какво ?

527
00:22:34,567 --> 00:22:37,335
Иулл!
- Какво ? Честен съм!

528
00:22:37,370 --> 00:22:39,905
Не мога да повярвам
дори споделях легло с теб.

529
00:22:39,939 --> 00:22:43,174
Значи аз не мога да повярвам
че тръгваш след своя втори бивш съпруг.

530
00:22:43,209 --> 00:22:46,244
о, и аз наистина не мога
да повярвам, че се връщаш под наем.

531
00:22:46,279 --> 00:22:48,013
Това e грубо, Чарли.

532
00:22:48,047 --> 00:22:49,581
Искаш ли да ме видиш да плача ?
Защото това съм аз плачещ.

533
00:22:49,615 --> 00:22:51,449
Мили Господи, жено !!

534
00:22:51,484 --> 00:22:53,518
Това не са маловажните проблеми на работещите богаташи от Л.А. !

535
00:22:53,553 --> 00:22:56,688
Това е за Ханк и неговата
индивидуализираща себе-омраза!

536
00:22:56,722 --> 00:22:58,957
Именно. И ако Ханк не беше такъв задник,

537
00:22:58,991 --> 00:23:00,959
двамата с Карън щяха да са все още заедно,

538
00:23:00,993 --> 00:23:03,261
което значи, че ние двете с Карън нямаше да сме

539
00:23:03,296 --> 00:23:06,831
жалки 40 и няколко годишни съквартиранти в момента !

540
00:23:06,866 --> 00:23:09,501
Мислех си, че обичаше да ми бъдеш
съквартирант.

541
00:23:09,535 --> 00:23:10,969
Обичам, скъпа.

542
00:23:11,003 --> 00:23:12,938
Но аз обичам моята голяма
бляскава къща на хълмовете

543
00:23:12,972 --> 00:23:14,539
малко повече.

544
00:23:14,574 --> 00:23:16,808
Но не, Стю трябваше да иде и
хуят му да бъде боготворен

545
00:23:16,842 --> 00:23:18,610
от тази глупава малка

546
00:23:18,644 --> 00:23:21,780
не-талантлива Мери Попинс.

547
00:23:21,814 --> 00:23:24,783
Извинявай, Бека, човече.

548
00:23:24,817 --> 00:23:25,984
Както и да е.

549
00:23:26,018 --> 00:23:27,552
Може ли да се върнем при татко?

550
00:23:27,587 --> 00:23:30,021
Може би трябва да простя
и да забравя, нали?

551
00:23:30,056 --> 00:23:31,122
Искам да кажа, беше само свирка.

552
00:23:31,157 --> 00:23:32,891
Свирките са като чукването на юмруци.

553
00:23:32,925 --> 00:23:34,392
Знаеш, мога да му простя и да се върна

554
00:23:34,427 --> 00:23:35,994
обратно в онази голяма, красива къща в хълмовете,

555
00:23:36,028 --> 00:23:37,696
и двамата със Стю да ходим на терапия.

556
00:23:37,730 --> 00:23:38,970
Имам предвид, това правят двойките.

557
00:23:38,998 --> 00:23:40,165
Те си оправят бакиите заедно, нали ?

558
00:23:40,199 --> 00:23:41,967
- Не, не!
- Какво ще кажеш?

559
00:23:42,001 --> 00:23:44,569
Благодаря за подкрепата, шибана подла газела !

560
00:23:44,604 --> 00:23:47,038
Защо си такава кучка ?!

561
00:23:47,073 --> 00:23:49,007
Не знам !
Извинявай !

562
00:23:49,041 --> 00:23:51,977
Най - лошата интервенция някога.

563
00:23:52,011 --> 00:23:55,714
Окей, дългата история накратко,
 Ханк, окей..

564
00:23:55,748 --> 00:23:57,382
Трябва да си закараш задника
в комуна.

565
00:23:57,416 --> 00:24:00,051
Само ако можеш да го направя,
ти можеш да го направиш !

566
00:24:00,086 --> 00:24:02,053
И аз имам шибаното yayo,
с което да се справям ?!

567
00:24:02,088 --> 00:24:04,255
Тъкмо ти взе бутилката.

568
00:24:04,290 --> 00:24:06,925
Майната ти, Шибан Смърф !

569
00:24:06,959 --> 00:24:08,660
И докато съм захванал,

570
00:24:08,694 --> 00:24:10,395
да ви еба майката на всички
нарцистични шибаняци.

571
00:24:10,429 --> 00:24:12,097
С изключение на теб, Бека.
Обичам тео от доста дълго.

572
00:24:12,131 --> 00:24:13,765
Но тая работа с прекратяването,
на училището,

573
00:24:13,799 --> 00:24:15,066
- това е простотия.
- Какво ?

574
00:24:15,101 --> 00:24:16,534
За какво говориш?

575
00:24:19,071 --> 00:24:20,505
Не искам да го направя, Ханк,

576
00:24:20,539 --> 00:24:22,407
но ти не ми даваш друг избор.

577
00:24:25,778 --> 00:24:27,545
Поех куршум за теб, човече.

578
00:24:27,580 --> 00:24:30,081
Най малкото, което можеш да направиш,
е да се опиташ да се излекуваш.

579
00:24:30,116 --> 00:24:32,250
Заради мен, става ли ?

580
00:24:36,489 --> 00:24:39,057
Татко, тези хора са, гранично 
бваноразвиващи се,

581
00:24:39,091 --> 00:24:41,259
но те обичат.
И аз те обичам.

582
00:24:41,293 --> 00:24:44,362
Извади си главата от задника 
и спри да пиеш,

583
00:24:44,397 --> 00:24:48,299
'щото рано или късно, ти просто,
ще се самоубиеш.

584
00:24:48,334 --> 00:24:50,402
Това, че съм по-голяма

585
00:24:50,436 --> 00:24:54,606
не означава, че нямам нужда от баща.

586
00:25:11,090 --> 00:25:12,791
Хей.

587
00:25:12,825 --> 00:25:16,928
Виждаш ли, дори не ме оставяш да си довърша мисълта.

588
00:25:16,962 --> 00:25:19,264
Колко безпределно от моя страна.

589
00:25:19,298 --> 00:25:21,066
Какво знаеш ?
Изпей ми го, жено.

590
00:25:21,100 --> 00:25:23,268
Бяхме на такова чудно място
онази вечер.

591
00:25:23,302 --> 00:25:26,304
И ако има някакъв шанс да се върнем там

592
00:25:26,338 --> 00:25:30,308
трябва да се измъкнем от гадостите заедно

593
00:25:30,342 --> 00:25:31,743
и това е

594
00:25:31,777 --> 00:25:34,312
това е всичко което имам

595
00:25:34,346 --> 00:25:36,948
останалото зависи от теб

596
00:25:36,982 --> 00:25:38,116
може ли да ти кажа нещо

597
00:25:38,150 --> 00:25:40,251
да, винаги

598
00:25:40,286 --> 00:25:42,520
дори и да има възможност да те натъжи?

599
00:25:42,555 --> 00:25:46,491
дори по-добре

600
00:25:46,525 --> 00:25:49,127
онази нощ , гледах напред

601
00:25:49,161 --> 00:25:50,161
вечерях с теб

602
00:25:50,196 --> 00:25:53,098
за пръв и единствен път

603
00:25:53,132 --> 00:25:55,867
аз и ти изглеждаше толкова възможно.

604
00:25:55,901 --> 00:26:00,305
всичко което съм искала беше толкова наблизо

605
00:26:00,339 --> 00:26:02,307
и тогава то просто изчезна

606
00:26:02,341 --> 00:26:04,442
аз бях последния човек който искаше да я нарани

607
00:26:04,477 --> 00:26:06,277
да и разбие сърцето

608
00:26:06,312 --> 00:26:08,680
и немога да изразя с думи колко лошо се чувствам за това

609
00:26:08,714 --> 00:26:10,782
и сега боли да бъда буден

610
00:26:10,816 --> 00:26:13,551
и не знам ако можех да се върна обратно към това чувство

611
00:26:13,586 --> 00:26:15,854
с теб

612
00:26:15,888 --> 00:26:20,759
и това което ме плаши е, че незнам дали ще мога някога да се върна

613
00:26:22,895 --> 00:26:24,863
ще се върнеш

614
00:26:24,897 --> 00:26:27,098
ако го поискаш

615
00:26:30,536 --> 00:26:32,036
междувременно

616
00:26:32,071 --> 00:26:36,841
може би просто ще мечтая за двама ни, предполагам

617
00:26:44,350 --> 00:26:46,417
лека нощ Карън

618
00:27:11,577 --> 00:27:13,444
Хей, Буковски!

619
00:27:13,479 --> 00:27:16,281
Замръзваш навън.
Ела тук

620
00:27:16,315 --> 00:27:18,082
Ще ти направя кафе!

621
00:27:18,117 --> 00:27:21,719
Чувствам че трябва да ти кажа това

622
00:27:21,754 --> 00:27:23,221
това...

623
00:27:23,255 --> 00:27:24,589
Ще спя с теб

624
00:27:28,260 --> 00:27:32,297
кармичният кръг ще те хване...

625
00:27:32,331 --> 00:27:35,099
Ханк, време е за групата

626
00:27:35,134 --> 00:27:38,069
10 минути, ок?
Да, добре.

627
00:27:38,103 --> 00:27:40,738
Добре дошъл в щастливия край

628
00:27:40,773 --> 00:27:44,375
Съвсем скоро ще бъдеш мъртъв

629
00:27:44,410 --> 00:27:48,947
За какво ще милиш?

630
00:27:48,981 --> 00:27:52,817
смея се в лицето на любовта

631
00:27:52,852 --> 00:27:56,287
Какво на земята би се опитал да оправиш?

632
00:27:56,322 --> 00:28:00,091
зависи от теб, да от теб

633
00:28:00,125 --> 00:28:04,062
но ние всички блестим

634
00:28:04,096 --> 00:28:08,266
като луната, и звездите и слънцето

635
00:28:08,300 --> 00:28:12,604
но ние всички блестим

636
00:28:12,638 --> 00:28:16,117
всички, хайде

