﻿1
00:00:00,537 --> 00:00:02,347
Ти си жив.
Какво по дяволите се случи?

2
00:00:02,471 --> 00:00:03,554
Когато стоиш твърде близо до експлодиращия Дик

3
00:00:03,556 --> 00:00:05,256
той ти закарва задника направо в Чистилището.

4
00:00:05,258 --> 00:00:06,978
За цяла година?
Е, как се измъкна?

5
00:00:08,527 --> 00:00:11,595
Мисля си, да замина за Катманду.

6
00:00:12,597 --> 00:00:15,149
♪ наистина,това е мястото на което отивам ♪

7
00:00:15,151 --> 00:00:18,536
Ако някога се измъкнем от тук

8
00:00:18,538 --> 00:00:20,872
това е, което аз ще направя

9
00:00:22,107 --> 00:00:25,276
К-К-К-К-К-К-Катманду

10
00:00:26,245 --> 00:00:28,546
♪ мисля,че е истинско, мястото на което отивам ♪

11
00:00:29,248 --> 00:00:31,666
Ако някога се измъкнем от тук

12
00:00:31,668 --> 00:00:33,451
Отивам до Катманду
Здравей, Дийн.

13
00:00:33,453 --> 00:00:34,969
Как, по дяволите
успя да го направи

14
00:00:34,971 --> 00:00:37,805
Здравейте, Кастиел.Казвам
е Наоми. Ние те спасихме.

15
00:00:37,807 --> 00:00:39,340
Портите на ада.
Ами Портите на Ада?

16
00:00:39,342 --> 00:00:41,893
Плочата ми каза всички неща,
за затварянето на портите на Ада.

17
00:00:41,895 --> 00:00:44,012
Завинаги.
Нейното име е Амелия Ричардсън.

18
00:00:44,014 --> 00:00:46,097
Ние имахме място в
Кърмит, Тексас.

19
00:00:46,099 --> 00:00:47,631
Какво правиш?
Тръгвам си.

20
00:00:47,633 --> 00:00:49,467
Какво?
Аз просто се опитвам да направя правилното нещо тук.

21
00:00:49,469 --> 00:00:51,269
Ти и Дон
заслужавате шанс.

22
00:00:51,271 --> 00:00:53,154
Дийн Уинчестър?
Ти си ангел?

23
00:00:53,156 --> 00:00:54,638
Моето име е Самандриел.

24
00:00:55,908 --> 00:00:57,425
Има още плочи?

25
00:00:57,427 --> 00:01:00,728
Още от "Левиатан"
и "Демон"?

26
00:01:00,730 --> 00:01:02,113
Говорим за невинни животи.

27
00:01:02,115 --> 00:01:03,831
И си готов да ги рискуваш само заради думата на Бени ?

28
00:01:03,833 --> 00:01:04,982
Да със сигурност.

29
00:01:04,984 --> 00:01:07,535
Отпусни надолу ръцете си,
нечестиво нещо!

30
00:01:07,537 --> 00:01:10,588
Какво искаш?
Искам главата ти на кол.

31
00:01:11,790 --> 00:01:13,374
Не.
Свърши ли ?

32
00:01:13,376 --> 00:01:15,826
Да. Някакви жертви?

33
00:01:15,828 --> 00:01:17,512
Мартин.Бени ли беше?

34
00:01:17,514 --> 00:01:18,763
Той си го просеше ,Сам.

35
00:01:18,765 --> 00:01:21,182
♪ Катманду

36
00:01:35,564 --> 00:01:38,816
Наоми.

37
00:01:38,818 --> 00:01:40,985
Наоми, Краули ме е хванал.

38
00:02:01,573 --> 00:02:04,342
Ах,ах,ах.

39
00:02:04,344 --> 00:02:06,894
На ангелското радио ли бяхме?

40
00:02:06,896 --> 00:02:09,564
Не.

41
00:02:09,566 --> 00:02:13,985
Не ме лъжи,Алфи.

42
00:02:15,320 --> 00:02:17,405
Не лъжа.

43
00:02:17,407 --> 00:02:19,157
Моля те,не бих те излъгал.

44
00:02:19,159 --> 00:02:23,728
О,Алфи,след всичките седмици прекарани заедно.

45
00:02:23,730 --> 00:02:26,330
О,как ми се иска да беше така.

46
00:02:27,699 --> 00:02:31,068
Сега ще трябва да...

47
00:02:31,070 --> 00:02:34,755
Изключим сигнала...

48
00:02:34,757 --> 00:02:36,240
Отново.

49
00:02:36,242 --> 00:02:37,508
Не.

50
00:02:37,510 --> 00:02:40,077
Не!

51
00:02:40,079 --> 00:02:41,745
Не!

52
00:02:41,747 --> 00:02:47,635
Н-е-е-е-е-е!

53
00:02:47,637 --> 00:02:51,637
Приятно гледане!

54
00:02:51,638 --> 00:02:55,638
bybchetyy и целия екип на addicted.com

55
00:03:24,705 --> 00:03:27,079
Ти кого очакваше?

56
00:03:28,405 --> 00:03:32,124
Дълъг път?

57
00:03:32,126 --> 00:03:33,408
Ами,нямаше да се налага да го изминавам

58
00:03:33,410 --> 00:03:34,510
ако не ми беше затворил.

59
00:03:34,512 --> 00:03:36,295
Да,ами,чух,каквото имах да чувам.

60
00:03:36,297 --> 00:03:38,079
Не,чу каквото искаше да чуеш.

61
00:03:38,081 --> 00:03:39,715
Казах ти,Бени не убиваше.

62
00:03:39,717 --> 00:03:42,684
По дяволите,гледах го как слага край 
на чукозъбеца,това беше.

63
00:03:42,686 --> 00:03:44,219
Ами Мартин?
Как приключи това ?

64
00:03:44,221 --> 00:03:45,554
Глупаво,
точно както казах,че ще приключи.

65
00:03:45,556 --> 00:03:47,422
Откаченият кучи син
не даде избор на Бени.

66
00:03:47,424 --> 00:03:49,558
Беше самозащита.

67
00:03:49,560 --> 00:03:50,692
Наистина ли,Дийн?

68
00:03:50,694 --> 00:03:53,228
С тази история ли продължаваш?

69
00:03:53,230 --> 00:03:56,198
Че вампирът е бил истинската жертва тук?

70
00:03:56,200 --> 00:03:58,099
Хей,харесва ти или не,
това е истината,окей?

71
00:03:58,101 --> 00:04:00,202
Имаше време,когато това означаваше нещо.

72
00:04:00,204 --> 00:04:01,570
Да,да.
Не се шегувай.

73
00:04:01,572 --> 00:04:03,271
Какво означава това?

74
00:04:03,273 --> 00:04:05,273
Мислиш ли,че това е само заради Бени?

75
00:04:05,275 --> 00:04:07,075
За какво,по дяволите говориш?

76
00:04:07,077 --> 00:04:08,427
За какво мислиш,че говоря?

77
00:04:08,429 --> 00:04:10,496
Амелия?

78
00:04:10,498 --> 00:04:11,780
О,хайде,бе,човек.

79
00:04:11,782 --> 00:04:14,132
Изпратих ти този смс,
защото исках ти да ..да..

80
00:04:14,134 --> 00:04:15,918
Искаше аз да какво?

81
00:04:15,920 --> 00:04:18,337
Да си завлека задника до Тексас?

82
00:04:18,339 --> 00:04:20,422
Да се страхувам,че каквото се случи
с Джесика.

83
00:04:20,424 --> 00:04:22,508
каквото се случи с ...
всеки,за когото ни е грижа

84
00:04:22,510 --> 00:04:23,792
можеше да се случи с нея?

85
00:04:23,794 --> 00:04:26,311
Ти щеве да убиеш Бени.
Какво трябваше да направя?

86
00:04:26,313 --> 00:04:28,013
Така ли станахме вече?

87
00:04:28,015 --> 00:04:31,466
Ти спасяваш вампир
като ме караш да вярвам,

88
00:04:31,468 --> 00:04:33,936
че жената,която обичам
може да е мъртва?

89
00:04:33,938 --> 00:04:38,106
Какво искаш да чуеш,Сам?

90
00:04:39,141 --> 00:04:43,745
Че сгреших?
Добре.Сбърках.

91
00:04:43,747 --> 00:04:45,531
Окей?

92
00:04:45,533 --> 00:04:47,315
Но само ако ме беше изслушал,

93
00:04:47,317 --> 00:04:48,250
ако ми се беше доверил,

94
00:04:48,252 --> 00:04:49,418
всичко това,
можеше да се избегне.

95
00:04:49,420 --> 00:04:50,752
Ти не искаше да се доверя на теб.

96
00:04:50,754 --> 00:04:54,155
Ти искаше да се доверя на Бени,
а аз не мога да го направя.

97
00:04:54,157 --> 00:04:57,509
Добре.

98
00:04:58,845 --> 00:05:02,764
Добре,ами,тогава,
какво по дяволите правим сега?

99
00:05:02,766 --> 00:05:05,384
Зависи.

100
00:05:05,386 --> 00:05:08,170
Зависи от теб.

101
00:05:08,172 --> 00:05:11,857
От това дали си приключил с него или не.

102
00:05:11,859 --> 00:05:14,943
Ами,честно,не зная.

103
00:05:25,321 --> 00:05:27,489
Радвам се,че изминах пътя.

104
00:05:37,001 --> 00:05:40,586
Шшшт.

105
00:05:43,040 --> 00:05:44,205
Шшшт.

106
00:05:46,710 --> 00:05:48,477
Плаче от два дни.

107
00:05:48,479 --> 00:05:49,978
Лекарите са пропуснали нещо.

108
00:05:49,980 --> 00:05:54,516
Нарича се изгвинална херния-
много трудна за намиране.

109
00:06:05,195 --> 00:06:09,031
Кастиел,имаме проблем.

110
00:06:09,033 --> 00:06:11,033
Самандриел е бил заловен.

111
00:06:11,035 --> 00:06:12,918
Мислех,че Самандриел е мъртъв.

112
00:06:12,920 --> 00:06:15,203
Беше изчезнал,

113
00:06:15,205 --> 00:06:18,573
и сега знаем,че Краули го е заловил

114
00:06:18,575 --> 00:06:21,376
Къде?
-Зовът му за помощ беше прекъснат

115
00:06:21,378 --> 00:06:24,046
преди да доловя точното му местонахождение,

116
00:06:24,048 --> 00:06:26,932
но ти ще го намериш и ще го върнеш вкъщи.

117
00:06:26,934 --> 00:06:31,753
Краули ще се е подготвил срещу ангели този път.

118
00:06:31,755 --> 00:06:33,755
Ще имам нужда от помощ да вляза вътре.
-Вземи каквото ти е нужно.

119
00:06:33,757 --> 00:06:36,391
Но бъди сигурен,Кастиел,

120
00:06:36,393 --> 00:06:38,760
беше твоя идея да спасим Самандриел,

121
00:06:38,762 --> 00:06:41,113
не моя,не и на Рая.

122
00:06:41,115 --> 00:06:42,430
Разбра ли?

123
00:06:58,247 --> 00:06:59,948
Ааа.

124
00:06:59,950 --> 00:07:01,583
По дяволите,Кас!

125
00:07:01,585 --> 00:07:02,784
Колко пъти трябва да ти казвам...

126
00:07:02,786 --> 00:07:04,302
...просто е зловещо!

127
00:07:04,304 --> 00:07:06,121
Дийн,имам нужда от помощта ти.

128
00:07:06,123 --> 00:07:07,589
ангелът Самандриел...

129
00:07:07,591 --> 00:07:10,225
...Бил е отвлечен.

130
00:07:10,227 --> 00:07:13,528
Имаш в предвит Алфи,
момчето кренвирш-на-пръчка?

131
00:07:13,530 --> 00:07:15,330
Да.

132
00:07:15,332 --> 00:07:19,801
Чух зовът му за помощ тази сутрин.

133
00:07:19,803 --> 00:07:22,303
Как,по ангелското радио?
Мислих,че си го изключил.

134
00:07:22,305 --> 00:07:24,139
Ами,заразата ми се оправи

135
00:07:24,141 --> 00:07:26,992
и си помислих,че е време пак да го включа.

136
00:07:26,994 --> 00:07:29,477
Аз,ъъ...помагах на хората,Дийн.

137
00:07:29,479 --> 00:07:33,115
Ами,браво на теб.
Добре.

138
00:07:33,117 --> 00:07:36,785
Та,кой е пленил най-очарователният ангел на Рая?

139
00:07:36,787 --> 00:07:38,020
Краули.

140
00:07:38,022 --> 00:07:41,023
Слушам.

141
00:07:41,025 --> 00:07:43,041
Държат Самандриел в главният окръг

142
00:07:43,043 --> 00:07:44,710
на Хейстингс,Небраска.

143
00:07:44,712 --> 00:07:47,295
"Главният окръг"?
Само това ли знаеш?

144
00:07:47,297 --> 00:07:49,431
Да,за това се нуждая от вашата помощ.

145
00:07:49,433 --> 00:07:52,167
Изглежда това ще включва...

146
00:07:52,169 --> 00:07:54,469
говорене с хора.

147
00:07:54,471 --> 00:07:58,807
Хайде,Кас,мислех,че вече си ловец.

148
00:07:58,809 --> 00:08:03,178
Ами...и аз така се мислих,но...

149
00:08:03,180 --> 00:08:06,364
Изглежда ми липсват определени

150
00:08:06,366 --> 00:08:08,150
Умения?

151
00:08:08,152 --> 00:08:10,185
Нищо не си видял.

152
00:08:18,494 --> 00:08:20,378
Добре.

153
00:08:20,380 --> 00:08:21,713
Какво търся?

154
00:08:21,715 --> 00:08:25,050
Ами,когато измъчваш ангел,

155
00:08:25,052 --> 00:08:28,203
той вика
и такаъв вид болка

156
00:08:28,205 --> 00:08:30,956
създава пулсиращ ефект от странни инциденти.

157
00:08:32,759 --> 00:08:34,259
Къде е Сам?

158
00:08:34,261 --> 00:08:37,212
Сам си замина.

159
00:08:37,214 --> 00:08:40,098
Няма нищо.
Ние,ъмм,ще намерим Алфи сами.

160
00:08:40,100 --> 00:08:42,017
Тези очарователни,малки бръмбари

161
00:08:42,019 --> 00:08:44,436
правят прехраната си върху пясъците на Египет.

162
00:08:44,438 --> 00:08:46,772
Тук милиарди малки частици,

163
00:08:46,774 --> 00:08:49,274
останки от древните морета,се избутват все по-нависоко

164
00:08:49,276 --> 00:08:51,827
от безмилостни ветрове до Сахара.

165
00:08:51,829 --> 00:08:54,079
Това е мястото, където на бръмбара прави своя живот.

166
00:08:55,082 --> 00:08:56,898
Древните египтяни...

167
00:08:56,900 --> 00:09:00,035
Виж,
снощи на бара,

168
00:09:00,037 --> 00:09:01,837
Просто исках да се уверя,че беше ти.

169
00:09:01,839 --> 00:09:06,741
Нали знаеш...
надничащ през прозореца ми.

170
00:09:08,679 --> 00:09:10,178
"Надничащ."

171
00:09:10,180 --> 00:09:11,579
Караш го да звучи 
толкова,ъм...

172
00:09:11,581 --> 00:09:13,748
Преследваческо?

173
00:09:13,750 --> 00:09:15,967
Ъмм...

174
00:09:15,969 --> 00:09:19,638
Както и да е ,избягах,
защото той си заминаваше.

175
00:09:19,640 --> 00:09:22,274
Той пътува много,откакто се завърна.

176
00:09:22,276 --> 00:09:25,477
Да,н-не,разбирам.
Трябвало е да бъдеш...

177
00:09:25,479 --> 00:09:26,778
...някъде,да.

178
00:09:26,780 --> 00:09:28,596
Цял разговор ли ще водим

179
00:09:28,598 --> 00:09:30,098
в който аз ти завършвам изреченията?

180
00:09:31,602 --> 00:09:35,436
Та,защо си тук?

181
00:09:35,438 --> 00:09:36,955
Не е каквото изглежда.

182
00:09:36,957 --> 00:09:40,441
Мислих,че си в беда...

183
00:09:40,443 --> 00:09:43,495
Няма значение.

184
00:09:43,497 --> 00:09:45,914
Ти си добре.

185
00:09:45,916 --> 00:09:47,916
БЯХ добре.

186
00:09:47,918 --> 00:09:52,754
Нали знаеш,установена...доволна.

187
00:09:54,257 --> 00:09:56,558
Но ето те и теб.

188
00:09:56,560 --> 00:09:58,894
Какво да правя с това?

189
00:09:58,896 --> 00:10:00,812
Дай ми пет секунди и си заминавам.

190
00:10:00,814 --> 00:10:02,814
Не дойдох да ти създавам проблеми.

191
00:10:02,816 --> 00:10:03,965
Аз-аз дойдох,защото...

192
00:10:03,967 --> 00:10:06,985
Те беше грижа?

193
00:10:08,988 --> 00:10:10,822
Виждаш ли?

194
00:10:10,824 --> 00:10:13,491
Отново го направих-

195
00:10:13,493 --> 00:10:16,644
довърших ти изречението.

196
00:10:20,316 --> 00:10:23,285
Да,грижа ме е.

197
00:10:23,287 --> 00:10:25,670
И мен.

198
00:10:30,710 --> 00:10:33,128
Казах ти,че беше инцидент.

199
00:10:33,130 --> 00:10:34,763
Да,разбира се.

200
00:10:34,765 --> 00:10:37,632
Но сега няма да има повече инциденти,

201
00:10:37,634 --> 00:10:41,236
нито ангелско радио.

202
00:10:41,238 --> 00:10:43,838
Спри,моля те.
Минаха...

203
00:10:43,840 --> 00:10:45,891
...седмици,да.

204
00:10:45,893 --> 00:10:47,508
Но,почти сме там.

205
00:10:47,510 --> 00:10:48,860
Сигурен съм.

206
00:10:48,862 --> 00:10:50,695
Умолявам те!

207
00:10:50,697 --> 00:10:53,732
Когато ние-демоните,обладаем човек,

208
00:10:53,734 --> 00:10:55,700
ги завземаме целите

209
00:10:55,702 --> 00:10:59,788
мускулите им,техните...кости,мозъците им.

210
00:11:01,157 --> 00:11:05,026
Чудя се дали е същото при ангелите.

211
00:11:06,528 --> 00:11:07,913
Не.

212
00:11:19,559 --> 00:11:25,146
Vah-teh-kah-rah.

213
00:11:25,148 --> 00:11:29,434
Вах-тех-кех-рах.

214
00:11:29,436 --> 00:11:33,554
Вах-тех-кех-рах.

215
00:11:33,556 --> 00:11:35,440
"Sol-voch-tay."

216
00:11:35,442 --> 00:11:39,828
Vah-teh-kah-rah.

217
00:11:39,830 --> 00:11:43,281
"Sol-voch-tay."

218
00:11:43,283 --> 00:11:45,500
"Sol-voch-tay."

219
00:11:46,786 --> 00:11:50,121
"Sol-voch-tay."

220
00:11:50,123 --> 00:11:51,790
"Sol-voch-tay."

221
00:12:25,427 --> 00:12:27,312
Г-н Хинкли?

222
00:12:27,314 --> 00:12:30,899
Здравейте.Ъм,ние сме от,ъм,Женевският вестник.

223
00:12:30,901 --> 00:12:35,136
Исках да Ви задам няколко въпроса относно Вашата засада.

224
00:12:36,223 --> 00:12:39,691
Да,
ами...И аз бих се смял,

225
00:12:39,693 --> 00:12:42,827
ако не се чувствах сякаш слънцето току=що беше изяло лицето ми.

226
00:12:42,829 --> 00:12:44,996
Това е метафора.

227
00:12:46,999 --> 00:12:48,449
Извинете.

228
00:12:48,451 --> 00:12:49,801
Ъ,сега,в полицейският доклад,

229
00:12:49,803 --> 00:12:53,488
пише,че Ъъ...храстът ви е говорил,нали?

230
00:12:53,490 --> 00:12:56,174
Да,знам,че звучи откачено,но,да.

231
00:12:56,176 --> 00:12:57,458
И какво каза?

232
00:12:57,460 --> 00:13:01,629
Нямам на представа.
Звучеше като на клингонски.

233
00:13:01,631 --> 00:13:03,631
Ще ми трябват точни думи.

234
00:13:03,633 --> 00:13:04,799
Вие сериозно ли ?

235
00:13:04,801 --> 00:13:08,686
Това е сериозното му лице,да.

236
00:13:12,141 --> 00:13:14,675
Колкото успеете да си спомните,г-н Хикли.

237
00:13:14,677 --> 00:13:19,747
Звучеше нещо като  "Sol-voch."

238
00:13:19,749 --> 00:13:24,652
Да.
"Sol-voch-tay."

239
00:13:29,525 --> 00:13:30,652
Ами,какво мислиш?
Говори ли ти нещо?

240
00:13:30,653 --> 00:13:33,538
Да.Това е на ангелски език.
Означава "подчини се."

241
00:13:33,540 --> 00:13:35,940
"Подчини се"?Подчини се на какво?
-Не зная.

242
00:13:35,942 --> 00:13:38,626
Но количеството болка,в което един ангел трябва да бъде

243
00:13:38,628 --> 00:13:41,879
Не само да се появи чрез храсти,но и да гори...

244
00:13:41,881 --> 00:13:44,916
Дийн...Трябва да го намерим преди да е станало твърде късно.

245
00:13:44,918 --> 00:13:46,801
Добре.

246
00:13:46,803 --> 00:13:48,836
Добре,ами,виж,знак,като този-

247
00:13:48,838 --> 00:13:50,972
Алфи не може да е много надалече,нали?

248
00:13:50,974 --> 00:13:54,392
За това ще започнем с храста и ще намерим пътя.

249
00:13:54,394 --> 00:13:57,461
И какво точно ще търсим?
Краули може да го държи навсякъде.

250
00:13:57,463 --> 00:13:58,462
Ами,ако познавам Краули,

251
00:13:58,464 --> 00:14:00,231
мястото ще гъмжи от демони,

252
00:14:00,233 --> 00:14:02,233
за това ще караме
докато не видим грозници.

253
00:14:04,019 --> 00:14:07,438
Официално е.
Мразя мотели.

254
00:14:09,808 --> 00:14:12,326
Кажи нещо.

255
00:14:12,328 --> 00:14:15,446
Какво искаш да ти кажа?

256
00:14:15,448 --> 00:14:21,919
"Беше чудесно"?
"Това беше...грешка"?

257
00:14:21,921 --> 00:14:25,256
Не зная.
И двете,предполагам.

258
00:14:28,977 --> 00:14:31,996
Разбирам.

259
00:14:31,998 --> 00:14:33,598
Дали?

260
00:14:33,600 --> 00:14:37,935
Дали разбираш,че имам живот тук?

261
00:14:37,937 --> 00:14:41,338
Добър мъж,който ме обича,

262
00:14:41,340 --> 00:14:43,558
мъж,който не искам да наранявам?

263
00:14:43,560 --> 00:14:45,893
Зная.

264
00:14:45,895 --> 00:14:48,229
И знаеш ли,че ти си първото нещо,
за което си помислям

265
00:14:48,231 --> 00:14:50,031
когато се събудя сутрин

266
00:14:50,033 --> 00:14:52,750
и последното нещо,преди да заспя?

267
00:14:54,102 --> 00:14:58,188
Трудно е да пуснеш нещо такова да си върви.

268
00:14:58,190 --> 00:15:00,575
Да.

269
00:15:00,577 --> 00:15:03,294
Особено ако продължаваш да се появяваш тук.

270
00:15:03,296 --> 00:15:06,964
Да не казваш,че искаш да си замина?

271
00:15:06,966 --> 00:15:09,500
Казвам ти, ако останеш,

272
00:15:09,502 --> 00:15:14,989
ще застана срещу всичко в което вярвам, и ще бъда с теб.

273
00:15:14,991 --> 00:15:19,660
Но ако си тръгнеш...

274
00:15:19,662 --> 00:15:21,412
Не се връщай.

275
00:15:23,315 --> 00:15:26,216
Не може да си с един крак в живота ми

276
00:15:26,218 --> 00:15:28,653
а с другия там някъде...

277
00:15:28,655 --> 00:15:30,154
Където и да е това.

278
00:15:30,156 --> 00:15:33,891
Този твой живот за които нямам и идея даже.

279
00:15:33,893 --> 00:15:35,860
Ти не искаш да знаеш за това.

280
00:15:35,862 --> 00:15:37,061
Повярвай ми.

281
00:15:37,063 --> 00:15:39,330
Това е голяма стъпка.

282
00:15:40,649 --> 00:15:42,083
За мен или за теб?

283
00:15:42,085 --> 00:15:43,985
За двамата.

284
00:15:45,287 --> 00:15:47,788
Аз...трябва да помисля за това.

285
00:15:47,790 --> 00:15:51,292
Ти също трябва да помислиш.

286
00:15:51,294 --> 00:15:54,629
Не мога да изкажа с думи това което ти си за мен

287
00:15:54,631 --> 00:15:57,715
и това което винаги ще означаваш, но ние трябва да...

288
00:15:57,717 --> 00:15:59,216
Помисли за това.

289
00:16:02,020 --> 00:16:03,588
Добре.

290
00:16:03,590 --> 00:16:06,641
Какво ще кажеш за след два дни...

291
00:16:06,643 --> 00:16:08,359
около 07:30?

292
00:16:08,361 --> 00:16:10,361
Аз няма да бъда на работа тогава.

293
00:16:10,363 --> 00:16:15,700
Един от нас ще бъде тук и ще знам.

294
00:16:15,702 --> 00:16:20,071
Ако никой от нас не е тук...

295
00:16:20,073 --> 00:16:21,872
ще знаем.

296
00:16:24,076 --> 00:16:27,945
Или и двамата ще сме тук...

297
00:16:27,947 --> 00:16:29,797
тогава ще знаем.

298
00:16:56,075 --> 00:16:57,992
Уау,
гледай ти?

299
00:16:57,994 --> 00:17:00,027
Нашата девета изоставена фабрика.

300
00:17:00,029 --> 00:17:01,245
Не е ли това Америка?

301
00:17:01,247 --> 00:17:03,280
Хей,какво ще кажеш,ако това не проработи,

302
00:17:03,282 --> 00:17:05,449
се връщаме обратно в щастливите бира-и-бекон часове

303
00:17:05,451 --> 00:17:07,118
на около миля назад, нали?

304
00:17:07,120 --> 00:17:08,869
Чакай малко,Дийн.

305
00:17:08,871 --> 00:17:11,422
Тези нещастници,те са демони.

306
00:17:11,424 --> 00:17:13,874
Мога да видя истинските им лица.

307
00:17:16,261 --> 00:17:18,929
Краули има толкова много адски маймунки навън,

308
00:17:18,931 --> 00:17:21,799
трябва да има най-малко двойно толкова вътре.

309
00:17:21,801 --> 00:17:25,469
И ангелска защита. Усещам я.

310
00:17:25,471 --> 00:17:28,105
Ами,ти,аз и демонският нож няма да е достатъчно.

311
00:17:28,107 --> 00:17:31,058
Добре. Ще доведа Сам.

312
00:17:31,060 --> 00:17:33,177
Не. Не ни трябва Сам.

313
00:17:33,179 --> 00:17:34,278
Но ти каза--

314
00:17:34,280 --> 00:17:36,864
Виж, ако Сам искаше щеше да бъде тука, окей?

315
00:17:38,650 --> 00:17:41,402
Имам по добра идея.

316
00:17:57,535 --> 00:18:00,054
Бавно четене?

317
00:18:02,874 --> 00:18:05,076
Най-бавното.

318
00:18:05,078 --> 00:18:07,011
Къде е Гарт?

319
00:18:07,013 --> 00:18:09,397
За запаси?
Не зная.

320
00:18:09,399 --> 00:18:13,217
Изгубих му дирята кога идва и си отива.

321
00:18:13,219 --> 00:18:15,319
Момчета имате ли нужда от помощ?

322
00:18:15,321 --> 00:18:16,987
Аз работя тука.

323
00:18:16,989 --> 00:18:19,323
Изглеждаш ужасно.

324
00:18:19,325 --> 00:18:21,776
Да.Мерси.

325
00:18:21,778 --> 00:18:24,028
Той е прав. Добре ли си Кевин?

326
00:18:24,030 --> 00:18:25,946
Добре съм.

327
00:18:25,948 --> 00:18:29,383
Аз просто...
съм по средата на това.

328
00:18:29,385 --> 00:18:32,119
И? Някакъв късмет?

329
00:18:32,121 --> 00:18:34,038
Устни преводи на половин Демонска плоча?

330
00:18:34,040 --> 00:18:36,573
Не.

331
00:18:36,575 --> 00:18:39,343
Нямам нищо.

332
00:18:39,345 --> 00:18:41,295
Добре,отдръпнете се,

333
00:18:41,297 --> 00:18:45,466
защото имаме нужда от повече демонски ТNT колкото се може по-бързо.

334
00:18:45,468 --> 00:18:47,051
Цялото ли го използва?

335
00:18:47,053 --> 00:18:49,437
Да, затова нека да си вземем още една партида.

336
00:18:49,439 --> 00:18:50,855
Разбира се.

337
00:18:50,857 --> 00:18:54,108
Хамамелис от Западният бряг,
черепа на Египетско теле,

338
00:18:54,110 --> 00:18:55,526
опашката на някои случаен задник на воден гущер

339
00:18:55,528 --> 00:18:56,861
който може и да е изчезнал -

340
00:18:56,863 --> 00:18:58,362
Добре де,добре,разбрах--

341
00:18:58,364 --> 00:18:59,947
съставките са трудни за намиране,а?

342
00:18:59,949 --> 00:19:01,699
Това са само първите три съставки.

343
00:19:01,701 --> 00:19:05,319
Дай ми листа. Аз ще взема каквото ни трябва.

344
00:19:06,822 --> 00:19:09,206
Ее...

345
00:19:22,454 --> 00:19:24,672
От какво по дяволите имаме нужда сега,Виго?

346
00:19:24,674 --> 00:19:27,925
Давам ти всички инструменти за изтезания познати на човека...

347
00:19:27,927 --> 00:19:29,927
на кратко от албум на Нийл Даймънд.

348
00:19:29,929 --> 00:19:32,563
Намерих нещо,сър. Ще ми трябва преводач.

349
00:19:32,565 --> 00:19:34,181
Виждаш го пред себе си.

350
00:19:34,183 --> 00:19:36,066
Покажи ми.

351
00:19:39,271 --> 00:19:43,474
Зех-бех-лех-та.

352
00:19:43,476 --> 00:19:45,809
Какво имаме тук?

353
00:19:45,811 --> 00:19:48,696
Мисля, че е ангелски.

354
00:19:48,698 --> 00:19:51,481
Естествено ,че е ангелски гълъб такъв.

355
00:19:51,483 --> 00:19:54,935
Въпросът е защо ТОЙ говори на ангелски?

356
00:19:54,937 --> 00:19:58,038
Какво си задълбал Виго тука ,хм?

357
00:19:58,040 --> 00:20:01,208
Зех-бех-лех-та.

358
00:20:01,210 --> 00:20:03,677
Сах-тех-воч-лех.

359
00:20:03,679 --> 00:20:05,779
Болокс.

360
00:20:05,781 --> 00:20:07,882
Какво има,сър?

361
00:20:09,334 --> 00:20:15,689
Това което нашият пернат приятел се опитваше да каже беше,

362
00:20:15,691 --> 00:20:17,007
Ти, небесно същество,

363
00:20:17,009 --> 00:20:19,710
си създаден да бъдеш ангел Господен.

364
00:20:21,313 --> 00:20:23,831
В своята операционна система имаш

365
00:20:23,833 --> 00:20:26,016
неговите фабричните настройки.

366
00:20:26,018 --> 00:20:28,452
От кого? Господ?

367
00:20:28,454 --> 00:20:30,654
Кого,по дяволите,го интересува от къде идва?

368
00:20:30,656 --> 00:20:33,624
Нека да разберем кое кара летящата маймунка да лети.

369
00:20:38,864 --> 00:20:42,049
Сех-тех-воч-лех.

370
00:21:05,774 --> 00:21:07,157
Хайде де...

371
00:21:07,159 --> 00:21:10,945
Колко време ще отнеме да вземем
черепа от Египет?

372
00:21:13,833 --> 00:21:16,667
Кевин.

373
00:21:16,669 --> 00:21:17,851
Кевин.

374
00:21:27,178 --> 00:21:30,130
Майка ти е секси.

375
00:21:30,132 --> 00:21:32,850
Сериозен съм, майка ти е наистина секси.

376
00:21:39,025 --> 00:21:41,525
Хей,мисля,че ти казах да се покриеш.

377
00:21:41,527 --> 00:21:43,193
Здравей.

378
00:21:43,195 --> 00:21:44,228
Толкова съм се покрил,

379
00:21:44,230 --> 00:21:45,762
че дишам през сламка,братко.

380
00:21:47,433 --> 00:21:49,400
Ох, виж ....

381
00:21:49,402 --> 00:21:52,236
Какво стана там с твоя приятел Мартин,

382
00:21:52,238 --> 00:21:54,571
Не трябваше да става по този начин.

383
00:21:54,573 --> 00:21:56,390
Знам. Твоята внучка ми каза.

384
00:21:56,392 --> 00:22:00,244
Дийн направи голяма услуга на това старо куче,

385
00:22:00,246 --> 00:22:03,714
и,ъъ... начина по който се застъпи за мен...

386
00:22:03,716 --> 00:22:06,500
Ее, обувката е на другия крак,
и ти би направил същото.

387
00:22:06,502 --> 00:22:08,452
Да.

388
00:22:08,454 --> 00:22:09,503
Не бих помолил за още,

389
00:22:09,505 --> 00:22:11,088
но има ли някакъв шанс

390
00:22:11,090 --> 00:22:12,573
да сте близо до Катскилс?

391
00:22:12,575 --> 00:22:13,957
Работим по случай на другия край на страната.

392
00:22:13,959 --> 00:22:15,225
Защо? Какво става?

393
00:22:15,227 --> 00:22:18,429
Ами,ударих на твърдо,предполагам.

394
00:22:18,431 --> 00:22:20,931
Знаеш,да правиш всичко сам.

395
00:22:20,933 --> 00:22:24,401
Бени...
Всичко с времето си.

396
00:22:24,403 --> 00:22:26,153
Знаеш ли какво?

397
00:22:26,155 --> 00:22:29,657
Ух... Чаша кафе със сигурност ще ми дойде добре.

398
00:22:29,659 --> 00:22:31,141
Добре,веднага след като съм готов с този случай,

399
00:22:31,143 --> 00:22:34,028
Ух,аз...
Ще дойда,окей?

400
00:22:34,030 --> 00:22:35,946
Да.

401
00:22:35,948 --> 00:22:39,333
Добре,брат.
Благодаря ти.

402
00:22:48,093 --> 00:22:50,177
Хей.

403
00:22:50,179 --> 00:22:52,662
Къде е майка ти?

404
00:22:52,664 --> 00:22:54,831
На безопасно място.

405
00:22:54,833 --> 00:22:57,000
Изритал си майка ти на тротоара?

406
00:22:57,002 --> 00:23:00,304
Тя беше твърде разсейваща.

407
00:23:00,306 --> 00:23:02,022
Не можех да се съсредоточа.

408
00:23:02,024 --> 00:23:04,525
Ангелите казаха, че трябва да отида до пустинята

409
00:23:04,527 --> 00:23:06,777
за да науча Божието слово,нали?

410
00:23:06,779 --> 00:23:09,063
Така че... Това е моята пустиня.

411
00:23:09,065 --> 00:23:11,065
Да,но майка ти си е майка ти.

412
00:23:11,067 --> 00:23:15,069
Не мога да се наслаждавам на света, трябва да спася Дийн.

413
00:23:15,071 --> 00:23:17,588
Мога да му се насладя,когато всичко приключи.

414
00:23:17,590 --> 00:23:19,406
За сега...

415
00:23:19,408 --> 00:23:22,426
Няма нищо по-важно от това.

416
00:23:38,811 --> 00:23:43,514
Гледането на човечността--никога не омръзва,нали?

417
00:23:50,322 --> 00:23:51,522
Имам това, което ни трябва.

418
00:23:51,524 --> 00:23:53,657
Ох,време беше.

419
00:23:54,725 --> 00:23:57,077
Какво прави той тук?

420
00:23:58,496 --> 00:24:00,564
Не се притеснявай, Дийн.

421
00:24:00,566 --> 00:24:02,899
След като спасим Алфи, съм вън.

422
00:24:02,901 --> 00:24:05,035
Ох, след като "ние" спасим Алфи.
Не се наранявай, Сам.

423
00:24:05,037 --> 00:24:06,070
Кас и аз ще се справим.

424
00:24:06,072 --> 00:24:07,421
Не и според Кас.

425
00:24:07,423 --> 00:24:09,022
Казах ти не ни е нужен.

426
00:24:09,024 --> 00:24:12,309
Имаме нужда от всичко, Дийн.

427
00:24:13,578 --> 00:24:17,965
И имам нужда от двама ви, както казахте, за да спрем глупостите.

428
00:24:17,967 --> 00:24:19,183
Можеш ли да направиш това?

429
00:24:51,126 --> 00:24:52,961
Има четири основни точки на отблъскване --

430
00:24:52,962 --> 00:24:54,395
север,юг,изток и запад --

431
00:24:55,093 --> 00:24:57,860
и четири ангелски символа,

432
00:24:57,862 --> 00:25:01,964
така, трябва да ги унищожиш

433
00:25:01,966 --> 00:25:03,049
преди да мога да вляза.

434
00:25:03,051 --> 00:25:04,200
Добре,значи...какво?

435
00:25:04,202 --> 00:25:05,484
Отиваме вътре за да се погрижим за дяволските изчадия,

436
00:25:05,486 --> 00:25:07,036
и да извлечем ангела?

437
00:25:07,038 --> 00:25:08,537
Да.

438
00:25:08,539 --> 00:25:09,705
След като убих толкова много,

439
00:25:09,707 --> 00:25:12,808
трябва да спася поне този.

440
00:25:14,127 --> 00:25:16,329
Звучи като план.

441
00:25:16,331 --> 00:25:19,732
Добре,да го направим.

442
00:25:19,734 --> 00:25:21,884
Чакай. Тук.

443
00:25:21,886 --> 00:25:23,236
Това не действа само на ангели.

444
00:25:23,238 --> 00:25:24,971
Убива и демони също.

445
00:25:27,157 --> 00:25:29,992
Благодаря, Кас.

446
00:25:51,715 --> 00:25:52,882
Аах!

447
00:25:58,088 --> 00:26:02,191
Ее, не е най-оригиналната ми работа, но...

448
00:26:59,082 --> 00:27:03,753
Вох-мех-пах-рах-лесс.

449
00:27:03,755 --> 00:27:08,291
Вох-мех-пах-рах-лесс.

450
00:27:08,293 --> 00:27:10,843
Какво има?

451
00:27:10,845 --> 00:27:14,130
Плочата говореше.

452
00:27:14,132 --> 00:27:15,514
Пазейки словото Божие

453
00:27:15,516 --> 00:27:18,768
изглежда трябва да бъдат програмирани
в тези орнаменти.

454
00:28:40,250 --> 00:28:41,684
Благодаря.

455
00:28:41,686 --> 00:28:43,369
Хайде.

456
00:28:48,810 --> 00:28:51,527
Зод-лех-фех.

457
00:28:51,529 --> 00:28:56,065
"Демонската плоча."
Хъх,кажи ми нещо което не знам?

458
00:29:01,072 --> 00:29:03,406
Алфи.

459
00:29:31,318 --> 00:29:33,936
Г-г г-н Краули,
не,че това е важно,

460
00:29:33,938 --> 00:29:36,772
но може би трябва да направим подготовка за тръгване.

461
00:29:36,774 --> 00:29:38,691
Ние-- ние изглежда сме атакувани.

462
00:29:38,693 --> 00:29:41,494
Каза ли нещо?

463
00:29:59,930 --> 00:30:02,598
Добре,сега Кас.

464
00:30:04,185 --> 00:30:08,804
Кас? Хей! Добре ли си?

465
00:30:08,806 --> 00:30:11,106
То трябва да е на сигилите.

466
00:30:12,310 --> 00:30:13,943
Не съм на пълна мощност.

467
00:30:13,945 --> 00:30:15,694
Сам,помогни ми с този мус боклук.

468
00:30:15,696 --> 00:30:17,229
Не,чакай!
Няма време.

469
00:30:17,231 --> 00:30:19,448
Самандрирл няма да издържи още дълго.

470
00:30:19,450 --> 00:30:21,016
Кас.

471
00:30:21,018 --> 00:30:23,152
Ето,вземи това.

472
00:30:29,960 --> 00:30:31,627
Дийн,побързай.

473
00:30:31,629 --> 00:30:32,962
Хайде де!

474
00:30:43,206 --> 00:30:45,891
Добре. План 'Б.'

475
00:30:45,893 --> 00:30:47,343
Имаме план 'Б'?

476
00:30:56,019 --> 00:30:57,353
Какво казваше?

477
00:30:57,355 --> 00:30:59,939
Бах-нах-сех-ее.

478
00:31:01,992 --> 00:31:04,393
Кас? Сега.

479
00:31:09,199 --> 00:31:10,399
Да?

480
00:31:10,401 --> 00:31:13,786
Ар-дох-зех-фех.

481
00:31:13,788 --> 00:31:16,905
Изплюй камъчето, ти небесна купчина мръсотия!

482
00:31:17,959 --> 00:31:20,576
Пах-дех-рах.

483
00:31:20,578 --> 00:31:22,578
Света майко на греха.

484
00:31:22,580 --> 00:31:26,015
Какво? какво има?

485
00:31:27,584 --> 00:31:30,653
Има 'Ангелска плоча'.

486
00:32:19,090 --> 00:32:20,991
Чакай малко.

487
00:32:56,495 --> 00:32:59,280
Какво!
Знам--Знам някой неща.

488
00:32:59,282 --> 00:33:02,834
Кас. Тръгвай!

489
00:33:03,785 --> 00:33:07,171
Добре,добре. Има толкова неща, който не знаеш.

490
00:33:07,173 --> 00:33:08,756
Имаш нужда от мен.

491
00:33:08,758 --> 00:33:11,092
Да.

492
00:33:12,127 --> 00:33:13,428
Даа,не мисля така.

493
00:33:18,734 --> 00:33:23,137
Всичко е наред. Сега си в безопасност.

494
00:33:23,139 --> 00:33:24,839
Ще те заведа у дома.

495
00:33:24,841 --> 00:33:27,692
Не. Не можеш да ме върнеш там, Кастиел.

496
00:33:27,694 --> 00:33:29,360
Защо не?

497
00:33:29,362 --> 00:33:31,479
Не разбираш.

498
00:33:31,481 --> 00:33:34,198
Казах на Краули... Неща--

499
00:33:34,200 --> 00:33:36,184
неща, който той не трябваше да знае.

500
00:33:36,186 --> 00:33:39,487
Той ни кодира, нашите тайни--

501
00:33:39,489 --> 00:33:41,339
тайни, който не знаех, че сме имали!

502
00:33:41,341 --> 00:33:42,657
Какви тайни?

503
00:33:42,659 --> 00:33:45,543
Раят, Наоми.

504
00:33:45,545 --> 00:33:47,211
Не. К-коя е Наоми?

505
00:33:47,213 --> 00:33:49,530
Коя е--

506
00:33:49,532 --> 00:33:52,216
слушай ме.
Слушай ме внимателно.

507
00:33:52,218 --> 00:33:54,218
Бил съм там. Знам!

508
00:33:54,220 --> 00:33:56,554
Те ни контролират, Кастиел!

509
00:33:56,556 --> 00:33:58,222
Какво искаш да кажеш?

510
00:33:58,224 --> 00:33:59,440
Убийте го!

511
00:33:59,442 --> 00:34:01,776
Какво имаше предвид, 'те ни контролират'?

512
00:34:01,778 --> 00:34:02,860
Кастиел!

513
00:34:02,862 --> 00:34:07,315
Кой ни контролира? Защо видях лицето ти?

514
00:34:07,317 --> 00:34:09,400
Защо бях толкова уплашен? Какво ми направи?

515
00:34:09,402 --> 00:34:12,303
Това е директна заповед! Убий го!

516
00:34:34,843 --> 00:34:36,311
Какво направих?

517
00:34:36,313 --> 00:34:38,479
Уби предател.

518
00:34:38,481 --> 00:34:41,199
Самандриел... беше добър.

519
00:34:41,201 --> 00:34:43,267
И аз се опитвах да се изкупя--

520
00:34:43,269 --> 00:34:45,303
Самандриел беше разбит.

521
00:34:45,305 --> 00:34:48,556
Той отказа да приеме съществуването на това, за което бих умрял/а да защитя--

522
00:34:48,558 --> 00:34:50,908
това, за което всички ние бихме умряли  за да защитим.

523
00:34:52,244 --> 00:34:55,363
"Ангелската плоча",Кастиел.

524
00:34:55,365 --> 00:34:56,831
Краули знае.

525
00:34:56,833 --> 00:35:01,452
Току що убих един от своите за да защитя плочка?

526
00:35:03,005 --> 00:35:08,259
Ако Демонската плоча може да връща демоните обратно в Ада,

527
00:35:08,261 --> 00:35:11,095
какво мислиш,че Ангелската плоча може да ни стори на нас?

528
00:35:12,581 --> 00:35:14,515
Ти си герой, Кастиел.

529
00:35:14,517 --> 00:35:17,719
Ти служи чудесно на Рая.

530
00:35:17,721 --> 00:35:20,388
И това ще кажа на Сам и Дийн?

531
00:35:23,442 --> 00:35:27,028
Кас! Какво по дяволите стана?

532
00:35:27,030 --> 00:35:28,279
Кажи на Уинчестар,

533
00:35:28,281 --> 00:35:30,481
че Самандриел е бил компрометиран.

534
00:35:30,483 --> 00:35:33,985
Бил е компрометиран.

535
00:35:33,987 --> 00:35:36,904
Той те нападна, ти него също, но при самозащита.

536
00:35:36,906 --> 00:35:39,540
Той ме нападна.

537
00:35:39,542 --> 00:35:42,827
Убих го при самозащита.

538
00:35:42,829 --> 00:35:45,446
Кажи,че трябва да върнеш тялото в Рая,

539
00:35:45,448 --> 00:35:47,248
и след това ми го донеси.

540
00:35:48,083 --> 00:35:50,468
Кас,добре ли си?

541
00:35:55,174 --> 00:35:59,727
В мелето корабът ми се е развалил.

542
00:35:59,729 --> 00:36:01,562
Трябва да вървя.

543
00:36:01,564 --> 00:36:05,066
Останките на Самандриел принадлежат на Рая.

544
00:36:06,819 --> 00:36:10,605
Искам да видя колко точно Краули ще рови в него.

545
00:36:12,691 --> 00:36:15,109
Разбираш ли?

546
00:36:15,111 --> 00:36:18,946
Да,разбрах.

547
00:36:21,366 --> 00:36:22,784
Кас,чакай.

548
00:36:22,786 --> 00:36:25,453
Благодаря и на двамата...

549
00:36:25,455 --> 00:36:28,840
За всичко което направихте.

550
00:36:28,842 --> 00:36:32,376
Кас!

551
00:37:00,066 --> 00:37:02,267
Добре. Това ще свърши работа.

552
00:37:02,269 --> 00:37:05,604
Кас не може да ни види или чуе сега.

553
00:37:05,606 --> 00:37:07,572
Добре,какво подяволите? 
Знам.

554
00:37:07,574 --> 00:37:09,641
Казах ти, че нещо става с него след като се върна от Чистилището.

555
00:37:09,643 --> 00:37:11,076
Значи, мислиш, че някои се е забъркал с него или?

556
00:37:11,078 --> 00:37:12,661
Кой? Ангели?

557
00:37:12,663 --> 00:37:15,447
Защо ангелите ще го използват да убие друг ангел?

558
00:37:21,150 --> 00:37:23,216
Знаеш ли какво,човече?
Аз се заемам с това.

559
00:37:23,218 --> 00:37:24,634
Ти върви.

560
00:37:24,636 --> 00:37:26,486
Какво?

561
00:37:26,488 --> 00:37:29,272
Нямаш ли момиче при което да се върнеш?

562
00:37:29,274 --> 00:37:33,327
Да. Предполагам,че имам. Ум...

563
00:37:35,080 --> 00:37:38,898
От кога си в бандата на Амелия?

564
00:37:38,900 --> 00:37:41,118
Не знам.

565
00:37:41,120 --> 00:37:44,588
Просто съм уморен от всичките битки.

566
00:37:44,590 --> 00:37:49,626
И знаеш ли, може би...завиждам малко.

567
00:37:49,628 --> 00:37:52,679
Аз никога не бих разделил себе си и работата както направи ти.

568
00:37:53,540 --> 00:37:57,271
Мамка му, може би е дошло времето поне единия от нас да бъде щастлив.

569
00:37:57,273 --> 00:37:58,806
Какво? Ти беше такава голяма шушумига и всичко?

570
00:38:03,573 --> 00:38:05,774
Тя ме прави щастлив,

571
00:38:05,775 --> 00:38:08,943
и тя може да ме чака ако се върна.

572
00:38:08,945 --> 00:38:12,813
Щях да бъда такъв щастливец ако ме чакаше.

573
00:38:14,316 --> 00:38:16,233
Но сега...

574
00:38:16,235 --> 00:38:18,652
когато всичко се струпва на нас,

575
00:38:18,654 --> 00:38:22,022
когато има още толкова неща да се направят...

576
00:38:22,024 --> 00:38:24,608
Не знам.

577
00:38:24,610 --> 00:38:26,861
Хъх.

578
00:38:26,863 --> 00:38:28,796
Даа.

579
00:38:28,798 --> 00:38:34,718
Ее,знам това-- каквото и да решиш...решиш.

580
00:38:34,720 --> 00:38:36,921
С двата крака вътре или с двата крака вън.

581
00:38:36,923 --> 00:38:40,007
Всичко по средата те убива.

582
00:38:40,009 --> 00:38:42,977
Даа, продължавам да чувам това.

583
00:38:44,513 --> 00:38:51,068
Ще...ще се разходя. Да си прочистя главата.

584
00:39:31,927 --> 00:39:33,594
Дийн.

585
00:39:33,596 --> 00:39:35,563
Благодаря ти силно, приятел.

586
00:39:35,565 --> 00:39:38,832
На труден път съм. Колко близки сте?

587
00:39:38,834 --> 00:39:44,104
Съжелявам , човече. Аз,ух... Аз няма да оцелея.

588
00:39:44,106 --> 00:39:46,991
Имаш предвид сега или...?

589
00:39:46,993 --> 00:39:49,126
Слушай, Бени.

590
00:39:49,128 --> 00:39:53,497
Никога няма да забравя това, което направи за мен,

591
00:39:53,499 --> 00:39:57,167
но,ъх...

592
00:39:57,169 --> 00:39:59,953
Това беше.

593
00:39:59,955 --> 00:40:02,640
Краят на линията?

594
00:40:04,009 --> 00:40:07,628
Краят на линията.

595
00:40:07,630 --> 00:40:11,515
Ее,така или иначе не харесвах тези мобилни телефони.

596
00:40:11,517 --> 00:40:13,651
Ти,ъх...

597
00:40:13,653 --> 00:40:16,770
Остани си добър,нали?

598
00:40:16,772 --> 00:40:18,405
Ти също, Дийн.

599
00:40:18,407 --> 00:40:20,774
И,аа...

600
00:40:20,776 --> 00:40:22,409
Благодаря за превоза.

601
00:40:22,411 --> 00:40:24,862
Няма защо, човече.

602
00:40:26,542 --> 00:40:28,735
Довиждане.

