﻿1
00:00:00,757 --> 00:00:03,217
Казвам се Елена Гилбърт.
Аз съм вампир.

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,819
♪

3
00:00:06,820 --> 00:00:08,720
Ти си подчинена на мен, Елена.
Всичко, което чувстваш към мен

4
00:00:08,721 --> 00:00:09,971
може дори да не е истинско.

5
00:00:09,972 --> 00:00:11,589
Но сега има надежда.

6
00:00:11,590 --> 00:00:12,873
Кажи им къде ти каза ловецът, че води татуировката.

7
00:00:12,874 --> 00:00:14,475
Той каза, че има лек.

8
00:00:14,476 --> 00:00:16,678
Всеки го иска по различна причина.

9
00:00:16,679 --> 00:00:17,896
За отмъщение..

10
00:00:17,897 --> 00:00:19,186
Оо!

11
00:00:19,649 --> 00:00:22,183
Ребека: Да бъдеш човек и влюбен...

12
00:00:22,184 --> 00:00:23,284
Деймън:За истината..

13
00:00:23,285 --> 00:00:24,775
Освобождавам те, Елена.

14
00:00:25,322 --> 00:00:27,156
Елена, високо: И някои няма да се спрат пред нищо за да го получат.

15
00:00:27,157 --> 00:00:28,740
Направи го!

16
00:00:34,730 --> 00:00:39,167
Шериф Форбс:Карол Локууд винаги казваше, че сплотеността

17
00:00:39,168 --> 00:00:40,952
по време на трагедия

18
00:00:40,953 --> 00:00:43,738
води до лекуване.

19
00:00:43,739 --> 00:00:49,076
Че една общност е по-силна, от колкото хиляди нейни членове отделно.

20
00:00:49,077 --> 00:00:51,679
Но как общността остава силна

21
00:00:51,680 --> 00:00:53,914
след като загуби своя водач?

22
00:00:53,915 --> 00:00:57,518
И Карол беше много повече от кмет.

23
00:00:57,519 --> 00:01:00,471
Тя беше..

24
00:01:00,472 --> 00:01:03,324
широко скроен приятел..

25
00:01:04,643 --> 00:01:07,278
и загрижена майка..

26
00:01:07,279 --> 00:01:09,647
отнета от нас прекалено рано

27
00:01:09,648 --> 00:01:12,951
от ужасен инцидент.

28
00:01:14,486 --> 00:01:16,537
Зарежи това.

29
00:01:16,538 --> 00:01:18,286
Тайлър.

30
00:01:18,287 --> 00:01:20,291
Тайлър.

31
00:01:23,829 --> 00:01:26,113
Шериф Форбс: Моля присъединете се в запазване

32
00:01:26,114 --> 00:01:28,213
на минута мълчание в нейна памет.

33
00:01:45,985 --> 00:01:48,186
Добре ли си?

34
00:01:48,187 --> 00:01:50,805
Сега се връщам.

35
00:01:50,806 --> 00:01:54,125
Шериф Форбс: Много ви благодаря.

36
00:01:54,126 --> 00:01:57,578
Веднага след тази трагедия,
градът избра временен кмет.

37
00:01:57,579 --> 00:02:00,031
Много от вас вече го познават.

38
00:02:00,032 --> 00:02:02,039
Моля посрещнете г-н Руди Хопкинс.

39
00:02:07,790 --> 00:02:10,714
Благодаря,шерифе.

40
00:02:10,715 --> 00:02:14,312
Керъл Локууд поставяше този град на първо място

41
00:02:14,313 --> 00:02:16,848
и затова съм тук да говоря с вас.

42
00:02:16,849 --> 00:02:19,389
Вие хора...

43
00:02:35,367 --> 00:02:37,324
Ейприл?

44
00:02:38,871 --> 00:02:40,538
Какво не е наред?

45
00:02:40,539 --> 00:02:43,374
Нищо.Добре съм.

46
00:02:43,375 --> 00:02:45,248
Но ти плачеш.

47
00:02:46,462 --> 00:02:48,046
Просто това нещо с кмета.

48
00:02:48,047 --> 00:02:50,128
Знаеш,връща спомени за баща ми.

49
00:02:51,917 --> 00:02:53,799
И знам, че си вампир.

50
00:02:55,504 --> 00:02:57,719
Почакай.Какво?

51
00:03:03,312 --> 00:03:04,979
О,това беше ли нужно?

52
00:03:04,980 --> 00:03:07,565
Не,но беше забавно.

53
00:03:08,351 --> 00:03:13,250
Sync by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

54
00:03:14,440 --> 00:03:16,056
Хей, тъкмо пропусна

55
00:03:16,057 --> 00:03:17,658
задължителното училищно събиране.

56
00:03:17,659 --> 00:03:18,893
Е, това е, защото аз съм

57
00:03:18,894 --> 00:03:21,299
на задължителното 
"пий сам" парти.

58
00:03:21,300 --> 00:03:22,933
Наистина ли? Ти реши да минеш

59
00:03:22,934 --> 00:03:24,918
на изкормващо пиянство сега?

60
00:03:24,919 --> 00:03:26,720
Брат ми спа с Елена.

61
00:03:26,721 --> 00:03:28,755
Сякаш прецаква нещата.

62
00:03:28,756 --> 00:03:31,024
Първо, ти не трябва да знаеш това.

63
00:03:31,025 --> 00:03:34,928
Втро, Тайлър вече се върти и получава приоритет.

64
00:03:34,929 --> 00:03:37,397
Майка му току-що умря. Какво очакваш?

65
00:03:37,398 --> 00:03:39,733
Аз съм му гадже. Очаквам да говори с мен.

66
00:03:39,734 --> 00:03:41,935
Но в замяна, той е ядосан и не помага на това

67
00:03:41,936 --> 00:03:43,937
че всеки се опитва да се отнася към смъртта на майка му като инцидент,

68
00:03:43,938 --> 00:03:47,574
което е просто любезен начин да кажеш че е била пияна.

69
00:03:47,575 --> 00:03:49,209
Мислиш, че Клаус я е убил?

70
00:03:49,210 --> 00:03:52,245
Е, не мисля, че се е удавила в чаша за мартини.

71
00:03:52,246 --> 00:03:56,449
Просто ги събери.
Не мога да го направя сам.

72
00:04:10,181 --> 00:04:11,515
Събирането свърши.

73
00:04:11,516 --> 00:04:13,350
Какво, по дяволите, се случва?

74
00:04:13,351 --> 00:04:14,796
Училището скоро ще е празно.

75
00:04:15,937 --> 00:04:18,688
Колко пъти ме насилва?

76
00:04:18,689 --> 00:04:21,274
Недей...Просто недей да лъжеш.

77
00:04:21,275 --> 00:04:23,160
Ребека каза, че лъжеш.

78
00:04:23,161 --> 00:04:24,828
Ребека не е тази, за която я мислиш, Ейприл.

79
00:04:25,389 --> 00:04:27,767
Какво, тя не е хиляда годишен вампир?

80
00:04:27,768 --> 00:04:30,951
Виж, ние можем да разберем това, ок,

81
00:04:30,952 --> 00:04:32,669
но трябва да се разкараме оттук.

82
00:04:34,154 --> 00:04:37,027
Съжалявам.
Не е позволено.

83
00:04:39,510 --> 00:04:40,994
Защо не седнеш?

84
00:04:40,995 --> 00:04:42,879
Останалите от класа ще бъдат тук скоро.

85
00:04:47,351 --> 00:04:48,835
Първо непрослушано съобщение.

86
00:04:48,836 --> 00:04:50,854
Елена: Хей, това е мое.

87
00:04:50,855 --> 00:04:53,857
Виж, знам че ме разкара.

88
00:04:53,858 --> 00:04:56,843
Мислиш, че това което чувствам към теб е заради бащината връзка,

89
00:04:56,844 --> 00:05:00,280
но мразя да не съм близо до теб.

90
00:05:07,572 --> 00:05:10,123
Върви.
Движи се.

91
00:05:10,124 --> 00:05:13,146
Дойдох тук, за да ти помогна, не да ти сритам задника.

92
00:05:19,417 --> 00:05:20,487
Ах. ОК.

93
00:05:21,053 --> 00:05:22,869
Взех го.
Взех го.

94
00:05:22,870 --> 00:05:25,204
Ти си злодей.

95
00:05:29,477 --> 00:05:30,760
Джереми: Видя ли това?

96
00:05:30,761 --> 00:05:33,597
Не можех да го пропусна.
Беше на забавен каданс.

97
00:05:33,598 --> 00:05:35,398
Тогава, научи ме на нещо полезно.

98
00:05:35,399 --> 00:05:37,050
Тук сме от дни и досега

99
00:05:37,051 --> 00:05:38,755
всичко, което си направил е да лаеш заповеди.

100
00:05:42,823 --> 00:05:44,511
Добре.

101
00:05:45,928 --> 00:05:47,727
Отивай на скамейката, куотърбек.

102
00:05:47,728 --> 00:05:49,562
Карате дете не се обяснява със заглвието.

103
00:05:49,563 --> 00:05:52,102
Джеръми, не си готов за това.

104
00:05:54,568 --> 00:05:55,814
Е?

105
00:05:57,672 --> 00:06:01,945
Сега всичко, което трябва да направя, е да приложа лек натиск точно под челюстта ти.

106
00:06:05,763 --> 00:06:07,931
Наистина?Отново?

107
00:06:10,584 --> 00:06:11,830
ОК.

108
00:06:13,387 --> 00:06:15,388
Двойно пеперони три дни поред.

109
00:06:15,389 --> 00:06:17,307
Вие ядете ли нещо друго въобще?

110
00:06:17,308 --> 00:06:19,129
Защо?
Какво предлагаш?

111
00:06:20,394 --> 00:06:21,978
Ето, вземи тези, и спри

112
00:06:21,979 --> 00:06:23,697
да доставяш пица за няколко дни.

113
00:06:23,698 --> 00:06:25,802
Независимо колко се молят,
не се връщай.

114
00:06:27,652 --> 00:06:29,152
Съжалявам, момчета.

115
00:06:29,153 --> 00:06:30,453
Сега какво - ще ни държиш гладни ли?

116
00:06:30,454 --> 00:06:31,705
Да, ако това означава

117
00:06:31,706 --> 00:06:32,939
мога да те направя ловец.

118
00:06:32,940 --> 00:06:35,992
Сега, тичайте около езерото, два пъти.

119
00:06:38,796 --> 00:06:40,580
Не го оставяй сам.

120
00:06:40,581 --> 00:06:42,465
Не трябва да те слушам.

121
00:06:42,466 --> 00:06:44,070
Трябва, ако искаш да ядеш.

122
00:06:52,426 --> 00:06:55,128
Елена на гласовата поща:Да съм близо до теб  да ми липсваш, Деймън.

123
00:06:55,129 --> 00:06:57,167
Искам да ми позволиш да дойда при теб.

124
00:07:01,969 --> 00:07:03,403
Какво?

125
00:07:03,404 --> 00:07:04,854
Познай кой е.

126
00:07:04,855 --> 00:07:06,639
Върнах се, свободна от кинжала,

127
00:07:06,640 --> 00:07:07,974
и държа Елена за заложник в гимназията.

128
00:07:07,975 --> 00:07:09,359
Просто помислих, че трябва да знаеш.

129
00:07:09,360 --> 00:07:10,610
Кой, по дяволите, беше достатъчно глупав

130
00:07:10,611 --> 00:07:11,811
да извади кинжала от теб?

131
00:07:11,812 --> 00:07:13,830
Аз ще задавам въпросите днес.

132
00:07:13,831 --> 00:07:15,332
Ще се видим скоро.

133
00:07:26,043 --> 00:07:28,044
Каролин на телефона: Готова съм да говоря с теб само

134
00:07:28,045 --> 00:07:30,575
ако си готов да се присъединиш отново към цивилизацията.

135
00:07:30,576 --> 00:07:34,517
Ще ти хареса ли, ако получиш възможността да прободеш Ребека с кола от бял дъб?

136
00:07:34,518 --> 00:07:39,606
Ако това не означава, че ще пиеш по целия път до Мистик Грил, разбира се.

137
00:07:39,607 --> 00:07:41,358
Шериф Форбс: Така....

138
00:07:41,359 --> 00:07:43,393
Първо под колана ти.

139
00:07:43,394 --> 00:07:45,895
Сега за забавната част.

140
00:07:45,896 --> 00:07:48,531
Добре дошли в света на внимателното прикриване на истината.

141
00:07:48,532 --> 00:07:51,350
Казахме, че смъртта на Карол е причинена от мозъчно нараняване при падане.

142
00:07:51,351 --> 00:07:53,236
Това е официалната аутопсия.

143
00:07:53,237 --> 00:07:55,688
Не мина спокойно, нали?

144
00:07:55,689 --> 00:07:57,240
Някакви следи?

145
00:07:57,241 --> 00:07:58,908
Имаме идеи.

146
00:07:58,909 --> 00:08:00,076
Нека позная.

147
00:08:00,077 --> 00:08:01,878
Остри зъби и лоши маниери?

148
00:08:01,879 --> 00:08:03,997
Сигурен ли си че искаш тази работа?

149
00:08:03,998 --> 00:08:06,666
Шест човека преди теб отказаха поста.

150
00:08:06,667 --> 00:08:08,385
И всички имаха основателна причина.

151
00:08:08,386 --> 00:08:10,236
Аз пък имам причина да приема.

152
00:08:10,237 --> 00:08:12,889
Ето я и нея.

153
00:08:14,341 --> 00:08:16,760
Ще те държа в течение на разследването.
Благодаря, шерифе.

154
00:08:16,761 --> 00:08:19,345
Хей,  шериф.
Хей, татко.

155
00:08:19,346 --> 00:08:21,898
-Хей.
-Така..

156
00:08:21,899 --> 00:08:24,717
Много далеч от пътуващ фармацевтичен представител.

157
00:08:24,718 --> 00:08:27,737
Забелязах че някои от приятелите ти, липсват от събирането.

158
00:08:27,738 --> 00:08:29,939
Толкова много за него, предполагам.

159
00:08:29,940 --> 00:08:31,908
Татко, спри.

160
00:08:31,909 --> 00:08:34,861
Не можеш да дойдеш тук и да поставяш правила

161
00:08:34,862 --> 00:08:37,363
Мисля, че този град може да има още няколко правила.

162
00:08:37,364 --> 00:08:39,949
Забравяш, че мога да помогна да защитя града.

163
00:08:39,950 --> 00:08:43,787
Добре съм запознат с дарбите ти, Бони...

164
00:08:43,788 --> 00:08:45,939
Но не забравяй,че съм твой баща.

165
00:08:45,940 --> 00:08:48,758
Това означава, че трябва да те защитя.

166
00:09:36,507 --> 00:09:37,952
Здравей, Стефан

167
00:09:39,426 --> 00:09:42,095
Тук съм.
Какво искаш?

168
00:09:42,096 --> 00:09:45,181
Същото нещо, което исках, когато помогна на Клаус да ме намушка.

169
00:09:45,182 --> 00:09:46,850
Лекът.

170
00:09:49,904 --> 00:09:52,634
Надявам се не чакаш Карълайн
да дойде и да ме промуши.

171
00:09:54,658 --> 00:09:56,971
Защото вече я открих.

172
00:10:07,568 --> 00:10:08,818
Стефан.

173
00:10:08,819 --> 00:10:10,443
Ребека: Казах ли че можеш да мърдаш?

174
00:10:12,739 --> 00:10:14,707
Класа е в сесия.

175
00:10:14,708 --> 00:10:17,076
Всички ние сме принудени.
Знаеш правилата.

176
00:10:17,077 --> 00:10:19,745
Отговори на въпросите ми, честно.

177
00:10:19,746 --> 00:10:21,581
никакво непослушание,

178
00:10:21,582 --> 00:10:22,865
никой не си тръгва.

179
00:10:22,866 --> 00:10:24,867
Ейприл, миличка, записвай си.

180
00:10:24,868 --> 00:10:26,793
Така се получават отговори в този град.

181
00:10:26,794 --> 00:10:29,138
Нека да започнем с малък куиз.

182
00:10:29,139 --> 00:10:32,708
През 1114г., брат ми научи...благодарение на вас..

183
00:10:32,709 --> 00:10:35,377
За братството на ловците на вампири с татуировки,

184
00:10:35,378 --> 00:10:37,346
които нарастват с всяко едно убийство.

185
00:10:37,347 --> 00:10:40,733
И тези татуировки разкриват какво? Елена?

186
00:10:40,734 --> 00:10:42,234
Карта.

187
00:10:42,235 --> 00:10:45,154
Която води до, Керълайн?

188
00:10:45,155 --> 00:10:46,689
Лек за вампиризма.

189
00:10:46,690 --> 00:10:48,724
Перфектно. Всички сме уловени.

190
00:10:48,725 --> 00:10:51,727
Стефан Салватор, последния път, когато се видяхме,

191
00:10:51,728 --> 00:10:54,730
ти имаше ловец на вампири, но за да декодираш картата

192
00:10:54,731 --> 00:10:57,066
ти трябваше местоположението на меча на ловеца,

193
00:10:57,067 --> 00:11:01,454
който взе от мен, използвайки някои доста мръсни номера.

194
00:11:01,455 --> 00:11:04,090
Предполагам, че щом си намерил меча, трябва да си открил и лека

195
00:11:04,091 --> 00:11:06,542
и вие все още сте вампири,

196
00:11:06,543 --> 00:11:08,260
което означава, че нещо се е объркало.

197
00:11:08,261 --> 00:11:09,545
Какво правиш?

198
00:11:09,546 --> 00:11:12,598
Ти ме помоли да си записвам.

199
00:11:12,599 --> 00:11:14,266
Нямах предвид буквално, миличка.

200
00:11:14,267 --> 00:11:16,302
Но сега, като го спомена, би било добре да направиш диаграма,

201
00:11:16,303 --> 00:11:19,053
което означава да забодеш карфици. Отиди и ги донеси.

202
00:11:20,807 --> 00:11:22,475
Губиш си времето.

203
00:11:22,476 --> 00:11:24,426
Не знаем нищо.

204
00:11:24,427 --> 00:11:26,445
Значи просто се предаде?

205
00:11:26,446 --> 00:11:29,148
Мислех, че би направил, каквото и да е, за да спасиш Елена,

206
00:11:29,149 --> 00:11:31,784
дори това да означава да вземеш лека сам.

207
00:11:31,785 --> 00:11:33,693
така можеш да остарееш и умреш с нея.

208
00:11:37,290 --> 00:11:39,616
Защо изглеждаш толкова изненадан?

209
00:11:44,998 --> 00:11:46,706
Изпускам нещо. Какво е?

210
00:11:48,835 --> 00:11:50,752
Те скъсаха, ок?

211
00:11:52,556 --> 00:11:53,889
Сега ни пуснете.

212
00:11:53,890 --> 00:11:55,465
Скъсали са?

213
00:11:57,010 --> 00:11:58,811
Чакай. Объркана съм.

214
00:11:58,812 --> 00:12:02,430
Мислех че Елена е твоята
голяма любов, Стефан.

215
00:12:04,685 --> 00:12:06,736
Попитах те какво се случи,

216
00:12:06,737 --> 00:12:08,738
и трябва да ми отговориш.

217
00:12:08,739 --> 00:12:10,980
Тя преспа с Деймън.

218
00:12:28,341 --> 00:12:29,666
Добре.

219
00:12:30,994 --> 00:12:32,661
Сега...

220
00:12:34,131 --> 00:12:36,966
Сега направи го сякаш живота ти зависи от това, защото е така.

221
00:12:36,967 --> 00:12:38,500
Не се дръж сякаш те е грижа за живота ми.

222
00:12:38,501 --> 00:12:40,335
Грижа те е за татуировката на ловеца 
и излекуването на Елена

223
00:12:40,336 --> 00:12:42,304
така че да не е подчинена на теб.

224
00:12:42,305 --> 00:12:44,673
И двете изискват да си жива,

225
00:12:44,674 --> 00:12:49,344
което е защо съм ъпдейтнал нашия статус на "сложно е".

226
00:12:51,648 --> 00:12:53,532
Говори ли с нея въобще?

227
00:12:53,533 --> 00:12:55,184
Елена?

228
00:12:55,185 --> 00:12:56,902
Може би.

229
00:12:56,903 --> 00:12:59,872
Защо? Бягаш от гласови пощи
за да не го слушаш?

230
00:12:59,873 --> 00:13:02,992
Съжалявам.
Да не прекъсвам нещо?

231
00:13:02,993 --> 00:13:04,160
Какво по дяволите правите
тук?

232
00:13:04,161 --> 00:13:05,327
Просто оценявам

233
00:13:05,328 --> 00:13:07,329
гледките и миризмите на природата,

234
00:13:07,330 --> 00:13:09,165
които нито едно от двете 
скоро не включва

235
00:13:09,166 --> 00:13:10,549
гниеща вампирска плът

236
00:13:10,550 --> 00:13:12,918
и съм малко загрижен.

237
00:13:12,919 --> 00:13:14,970
Колко вампири е убил?

238
00:13:14,971 --> 00:13:18,374
Ако пуснем Джеръми в света на вампирите, той е мъртъв.

239
00:13:18,375 --> 00:13:20,760
Виж, това не е число.

240
00:13:20,761 --> 00:13:22,762
12... това е число.

241
00:13:22,763 --> 00:13:24,013
Толкова от моите хибриди

242
00:13:24,014 --> 00:13:26,015
убих с меча.

243
00:13:26,016 --> 00:13:28,184
3..това е колко дни ще отнеме.

244
00:13:28,185 --> 00:13:29,885
да преодолея желанието да убия брат ти, след като

245
00:13:29,886 --> 00:13:32,905
той гледаше и осъзнаваше как вървя право към смъртоносен капан.

246
00:13:32,906 --> 00:13:34,240
Един...

247
00:13:34,241 --> 00:13:37,243
Това е числото на целите, които предложи.

248
00:13:37,244 --> 00:13:41,113
Ти си тук да повишиш оценката на Джереми,

249
00:13:41,114 --> 00:13:44,083
затова питам пак...

250
00:13:44,084 --> 00:13:47,586
Колко вампири е убил,
откакто е тук?

251
00:13:47,587 --> 00:13:49,738
Нито един.

252
00:13:49,739 --> 00:13:52,081
Хмм. Жалко.

253
00:13:53,460 --> 00:13:55,427
Ще ми е нужен този лек

254
00:13:55,428 --> 00:13:57,746
по-скоро, отколкото късно...

255
00:13:57,747 --> 00:14:00,766
знаеш - няма повече хибриди и всичко това.

256
00:14:00,767 --> 00:14:02,935
Мога ли да помогна?

257
00:14:02,936 --> 00:14:05,137
Знаеш...

258
00:14:05,138 --> 00:14:08,107
Сега като го спомена,

259
00:14:08,108 --> 00:14:10,309
Джеръми...
гледай и се учи.

260
00:14:15,482 --> 00:14:17,774
Това е за Керъл Локууд.

261
00:14:22,622 --> 00:14:26,325
Значи вампирката Елена си пада по лоши момчета...

262
00:14:26,326 --> 00:14:28,443
което обяснява защо Стефан
вони на алкохол.

263
00:14:28,444 --> 00:14:33,632
Но това, което не обяснява е защо сладката, обичаща,

264
00:14:33,633 --> 00:14:38,888
невинната Елена може да бъде
толкова безсърдечна към Стефан.

265
00:14:42,676 --> 00:14:45,635
Как може да те нарани 
така? Моля те отговори ми.

266
00:14:46,930 --> 00:14:48,364
Тя не го знаеше в това време,

267
00:14:48,365 --> 00:14:49,972
но беше подчинена на Деймън.

268
00:14:52,903 --> 00:14:55,971
Подчинение? Зашеметяващо.

269
00:14:56,436 --> 00:14:58,140
И какво мислиш за това, Елена?

270
00:14:58,141 --> 00:15:01,493
Мисля, че си тъжен и скучен

271
00:15:01,494 --> 00:15:04,146
и в отчаяна нужда от хоби.

272
00:15:04,147 --> 00:15:07,482
Ти криеш нещо.

273
00:15:07,483 --> 00:15:10,870
Не спах с Деймън заради бащината връзка.

274
00:15:10,871 --> 00:15:13,204
Спах с него, защото съм влюбена в него.

275
00:15:25,719 --> 00:15:28,553
Това какво общо има с лека?

276
00:15:30,223 --> 00:15:32,725
Права си.
Отклонихме се от главната тема.

277
00:15:32,726 --> 00:15:35,694
Стефан, как да намеря лекарството?

278
00:15:35,695 --> 00:15:39,031
Освен ако не предпочиташ да говориш за Деймън и Елена цял ден.

279
00:15:39,032 --> 00:15:41,317
Има Професор.Той знае къде е лекарството.

280
00:15:41,318 --> 00:15:45,287
Благодаря. И къде да намеря този Професор?

281
00:15:45,288 --> 00:15:48,958
И сега съм "надарена"?! Той мрази факта, че съм вещица.

282
00:15:48,959 --> 00:15:50,859
Това е защото той пътува през цялото време.
Не може да се спрваи.

283
00:15:50,860 --> 00:15:53,579
И неочаквано той иска да бъде предпазващ баща?

284
00:15:53,580 --> 00:15:55,547
Не. Не, така

285
00:15:55,548 --> 00:15:57,700
Хайде, разсей ме.

286
00:15:57,701 --> 00:15:59,668
Има ли там някои...

287
00:15:59,669 --> 00:16:03,172
Магичната терапия, която все още не си ми показала?

288
00:16:03,173 --> 00:16:04,924
Случай, Бони, мразя да ти казвам това...

289
00:16:04,925 --> 00:16:06,508
Всъщност, знаеш ли какво?
Взех това обратно.

290
00:16:06,509 --> 00:16:08,877
Горд съм да ти го кажа.

291
00:16:08,878 --> 00:16:10,312
Не се нуждаеш от
помощта ми вече.

292
00:16:10,313 --> 00:16:12,263
Всъщност...

293
00:16:17,237 --> 00:16:20,062
Надявах се да ти представя това с кексче или нещо друго.

294
00:16:23,660 --> 00:16:25,067
Честито дипломиране.

295
00:16:30,250 --> 00:16:31,417
Красиво е.

296
00:16:31,418 --> 00:16:33,669
Човешка кост е.

297
00:16:33,670 --> 00:16:35,921
Легендата разказва, че е носен

298
00:16:35,922 --> 00:16:38,257
от Кетсия - вещица на 2,000 години.

299
00:16:38,258 --> 00:16:40,125
Която го използвала...

300
00:16:40,126 --> 00:16:41,743
за сила.

301
00:16:41,744 --> 00:16:45,747
Бони, ти постигна толкова много за толкова кратко време.

302
00:16:45,748 --> 00:16:47,749
Ако ми вярваш,

303
00:16:47,750 --> 00:16:49,717
твоите умения са точно където трябва да бъдат.

304
00:16:50,971 --> 00:16:52,938
Това означава ли,
че трябва да се прибирам сега?

305
00:16:52,939 --> 00:16:55,806
Означава, че имам куп документи
които трябва да оценя до утре.

306
00:16:55,807 --> 00:16:57,016
Не мога да схвана намека.

307
00:16:59,929 --> 00:17:01,646
Благодаря, Шейн.

308
00:17:16,713 --> 00:17:18,630
О Боже.

309
00:17:18,631 --> 00:17:20,115
Кол.

310
00:17:21,835 --> 00:17:23,584
Шейн?

311
00:17:36,848 --> 00:17:38,808
[Телефон вибрира]

312
00:17:46,825 --> 00:17:48,525
Казах ти, че не
ми се говори.

313
00:17:48,526 --> 00:17:50,844
Чух те. Държиш всичкия 
този гняв

314
00:17:50,845 --> 00:17:52,830
затворен.

315
00:17:52,831 --> 00:17:54,615
Карълайн много се притесняваше
за теб.

316
00:17:54,616 --> 00:17:55,833
Ребека?

317
00:17:55,834 --> 00:17:57,418
Здравей, Тайлър.

318
00:17:57,419 --> 00:18:00,421
Чух, че брат ми е
съсипал живота ти.

319
00:18:00,422 --> 00:18:04,174
Повярвай ми, мога да се свържа.
Имаш моето съчувствие.

320
00:18:04,175 --> 00:18:07,878
Всъщност, защо не дойдеш в гимназията
така че да можеш да ги приемеш лично?

321
00:18:07,879 --> 00:18:09,079
И защо бих го
направил?

322
00:18:09,080 --> 00:18:11,131
Защото приятелката ти е при мен.

323
00:18:11,132 --> 00:18:14,427
Може би имаш по-добър шанс да я спасиш, отколкото спаси майка си.

324
00:18:21,860 --> 00:18:24,528
Сестро...

325
00:18:24,529 --> 00:18:25,879
Виж това.

326
00:18:25,880 --> 00:18:27,881
Ти си дори по-лоша
и от Клаус.

327
00:18:27,882 --> 00:18:29,683
Кол. Най-накрая.

328
00:18:29,684 --> 00:18:31,485
Донесе ли ми това,
за което те помолих?

329
00:18:37,659 --> 00:18:39,243
Ти трябвадаси Шейн.

330
00:18:49,036 --> 00:18:51,388
Ако си тук да си го върнеш,
давай.

331
00:18:51,389 --> 00:18:54,558
Ще си бавачка на ловеца бебе.

332
00:18:54,559 --> 00:18:56,877
Знаеш...

333
00:18:56,878 --> 00:19:00,765
Ако малко нагласиш гледната си точка,
ще намериш острие.

334
00:19:02,434 --> 00:19:05,602
Знам как да дялам. Благодаря.

335
00:19:05,603 --> 00:19:07,571
Сега знам защо тези хибриди
те мразеха.

336
00:19:07,572 --> 00:19:08,906
Ти си отблъскващ.

337
00:19:08,907 --> 00:19:11,075
Всъшност, объркан съм

338
00:19:11,076 --> 00:19:13,761
Затова защо Джеръми не е убил нито един вампир.

339
00:19:13,762 --> 00:19:15,312
Дарвинизъм, Клаус.

340
00:19:15,313 --> 00:19:16,914
Той трябва да е способен
да се защити

341
00:19:16,915 --> 00:19:19,566
преди да изловим
неговото първо вампирско свърталище.

342
00:19:19,567 --> 00:19:21,752
И тук бях аз, мислейки че ти беше забавния брат.

343
00:19:21,753 --> 00:19:23,737
Е, нека играем малка игра, ок?

344
00:19:23,738 --> 00:19:25,706
Джереми има нужда от още жертви и има цял град от хора

345
00:19:25,707 --> 00:19:29,843
долу по пътя, които просто чакат да бъдат превърнати във вампири за клане.

346
00:19:29,844 --> 00:19:31,879
Не мислиш че това се случва на мен, Клаус?

347
00:19:31,880 --> 00:19:33,914
Трагедията е, Деймън,

348
00:19:33,915 --> 00:19:36,767
че ти се случи на теб, докато ти избра да го игнорираш.

349
00:19:36,768 --> 00:19:39,770
И моето мнение, че го направи за да впечатлиш Елена.

350
00:19:39,771 --> 00:19:43,807
Някак си, в нейна чест,
ще намериш начин да пощадиш невинни животи

351
00:19:43,808 --> 00:19:46,268
и ще покажеш на Джеръми правия път.

352
00:19:48,363 --> 00:19:51,482
Затова направих нужните корекции.

353
00:19:53,635 --> 00:19:55,528
Какво направи?

354
00:20:01,826 --> 00:20:03,744
Не ми казвай, че е поръчал
още една пица.

355
00:20:03,745 --> 00:20:05,329
Не, аз съм просто идиот.

356
00:20:05,330 --> 00:20:07,714
Свърши ми бензина и ми падна батерията на телефона.

357
00:20:07,715 --> 00:20:09,550
Може ли да използвам твоята?
Да, вземи я.

358
00:20:09,551 --> 00:20:11,502
Отивам само да си взема телефона.

359
00:20:15,557 --> 00:20:17,925
Какво по дяволите?

360
00:20:17,926 --> 00:20:19,810
Какво правиш тук?

361
00:20:19,811 --> 00:20:21,395
Драма с кола.

362
00:20:21,396 --> 00:20:23,296
Приятелят ти тъкмо отиде да си
вземе телефона

363
00:20:23,297 --> 00:20:24,681
Е, аз отивам да си взема душ,

364
00:20:24,682 --> 00:20:26,892
но си добре дошла да изчакаш отвън.

365
00:20:34,025 --> 00:20:35,909
Благодаря.

366
00:20:41,749 --> 00:20:43,149
Кол

367
00:20:43,150 --> 00:20:45,485
и Ребека Микелсон, два члена

368
00:20:45,486 --> 00:20:48,122
от първото вампирско семейство.
Какво пътуване.

369
00:20:49,440 --> 00:20:51,291
Къде е лекарството?

370
00:20:51,292 --> 00:20:54,044
Принудата няма да проработи.

371
00:20:54,045 --> 00:20:56,630
Това е малък трик, който научих в
Тибет.

372
00:20:56,631 --> 00:21:01,001
Добре. Е, значи ще трябва да го
направим по старомодния начин.

373
00:21:01,002 --> 00:21:04,021
Бий го, докато ни каже къде да го
открием.

374
00:21:05,056 --> 00:21:06,932
[тръшване на врата]

375
00:21:08,443 --> 00:21:11,061
Все още залепнали за седалките си?

376
00:21:11,062 --> 00:21:13,189
Оу, тук е замъглено от напрежение.

377
00:21:14,449 --> 00:21:16,483
Нека подправим нещата малко.

378
00:21:16,484 --> 00:21:18,869
Елена, истината или предизвикателството?

379
00:21:18,870 --> 00:21:21,021
Приключихме с игрането на тъпите ти
игри, Ребеика.

380
00:21:21,022 --> 00:21:23,123
Истината или предизвикателството, Елена?

381
00:21:23,124 --> 00:21:25,142
Нямащ друг избор. Отговори.

382
00:21:25,143 --> 00:21:26,452
Предизвикателството.

383
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
Предизвиквам те да кажеш на Стефан

384
00:21:29,581 --> 00:21:31,048
истината за Деймън.

385
00:21:31,049 --> 00:21:32,458
Наистина?

386
00:21:38,056 --> 00:21:41,308
Шастлива съм когато съм с Деймън.

387
00:21:41,309 --> 00:21:43,560
Прави те шастлива? Клуните правят
пастлив, Елена.

388
00:21:43,561 --> 00:21:45,178
Малко по-дълбоко.

389
00:21:45,179 --> 00:21:47,981
Когато съм с него...

390
00:21:49,400 --> 00:21:53,437
Чуството е непредсказуемо, сякаш...

391
00:21:53,438 --> 00:21:55,397
сякаш съм свободна.

392
00:21:57,659 --> 00:22:00,027
А как се чустваш когато си със
Стефан?

393
00:22:00,028 --> 00:22:01,795
Спри.

394
00:22:01,796 --> 00:22:03,780
Тя не може. Тя е принудена.

395
00:22:03,781 --> 00:22:07,618
Напоследък се чуствам като проект,

396
00:22:07,619 --> 00:22:11,705
като проблем, който трябва да бъде
поправен.

397
00:22:13,041 --> 00:22:15,442
Мисля, че го натъжавам,

398
00:22:15,443 --> 00:22:17,544
и не мога да бъда с никой по този
начин

399
00:22:17,545 --> 00:22:20,097
защото...

400
00:22:20,098 --> 00:22:24,093
Когато погледне в мен, всичко, което
вижда е наранена играчка.

401
00:22:31,025 --> 00:22:32,977
Още ли обичаш Стефан?

402
00:22:34,729 --> 00:22:36,146
Да.

403
00:22:38,116 --> 00:22:40,818
Все още ли си влюбена в Стефан?

404
00:22:42,370 --> 00:22:43,529
Не.

405
00:22:49,794 --> 00:22:52,129
Това боли ли,

406
00:22:52,130 --> 00:22:54,581
кагато някой, когото обичаш
забие кама във сърцето ти?

407
00:22:54,582 --> 00:22:55,882
отиди в ада.

408
00:22:55,883 --> 00:22:59,253
ТоваТова.. нарани ли те?

409
00:23:04,142 --> 00:23:05,467
Да.

410
00:23:08,896 --> 00:23:12,808
Добре дошла в последните 900 години от
моя живот.

411
00:23:17,989 --> 00:23:21,491
А, добре, ти си тук.

412
00:23:21,492 --> 00:23:22,993
Какво по дяволите става тук?

413
00:23:22,994 --> 00:23:25,362
Слушай внимателно правилата.

414
00:23:25,363 --> 00:23:28,481
Останете в сградата.

415
00:23:28,482 --> 00:23:30,200
Вампирско бягане
от какво?

416
00:23:34,372 --> 00:23:36,173
Превърни се.
Какво?

417
00:23:36,174 --> 00:23:38,091
Но той не може.
Той ще загуби контрол.

418
00:23:38,092 --> 00:23:39,509
Това е цялата работа.

419
00:23:39,510 --> 00:23:41,128
Аз изчерпах всичките ви знания.

420
00:23:41,129 --> 00:23:43,380
Сега аз имам професор, който ще ми помогне да намеря лека,

421
00:23:43,381 --> 00:23:44,998
ти си просто конкуренцията.

422
00:23:44,999 --> 00:23:47,884
Който го намери пръв
ще може да реши какво да прави с него.

423
00:23:47,885 --> 00:23:51,722
Да го използва, да го сподели, да го унищожи, да го скрие...

424
00:23:51,723 --> 00:23:53,357
Искам това да бъда аз.

425
00:23:53,358 --> 00:23:55,142
Но, ако се преобразя 
ще ги убия.

426
00:23:56,694 --> 00:23:58,312
Да.

427
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
превърни се.

428
00:24:21,883 --> 00:24:24,084
намери ли си телефона

429
00:24:26,637 --> 00:24:28,342
[Matt groans]

430
00:24:28,343 --> 00:24:29,673
Разкарай се.

431
00:24:29,674 --> 00:24:30,719
Разкарай се.

432
00:24:52,780 --> 00:24:58,779
Бони?

433
00:25:01,390 --> 00:25:03,390
Ребека ми каза, че си вещица.

434
00:25:03,391 --> 00:25:05,587
Ребека? какво става тук 
по дяволите?

435
00:25:05,588 --> 00:25:08,211
Ребека държи Стефан, Елена и Карълайн подчинени.

436
00:25:08,212 --> 00:25:10,592
Тя ги държи за да й кажа всъщност
истината за промяната.

437
00:25:11,066 --> 00:25:13,066
Какво?

438
00:25:13,067 --> 00:25:14,651
Шейн не може да бъде подчинен.

439
00:25:14,652 --> 00:25:17,771
Тя ще го измъчва, за да разберете
 какво знае той.

440
00:25:17,772 --> 00:25:20,207
Какво търсиш?
трябва ми сол.

441
00:25:20,208 --> 00:25:22,576
Мисля, че видях някъде.

442
00:25:29,000 --> 00:25:30,784
Какво правиш?

443
00:25:30,785 --> 00:25:32,402
Ако този медальон ме свърже със Шейн,

444
00:25:32,403 --> 00:25:34,158
тогава аз ше мога да направя 
заклинание за защита.

445
00:25:53,524 --> 00:25:55,692
Къде е лека.

446
00:25:58,813 --> 00:26:00,030
ох!

447
00:26:00,031 --> 00:26:01,727
Къде е лека?

448
00:26:14,489 --> 00:26:16,880
Ти си човек.
Защо го искаш все пак?

449
00:26:16,881 --> 00:26:18,114
това е красотата на това.

450
00:26:18,115 --> 00:26:19,549
Ти може да го имаш.
аз само искам Сайлъс.

451
00:26:19,550 --> 00:26:22,135
Кол: Не.

452
00:26:23,638 --> 00:26:25,788
Какво знаеш
за Сайлъс?

453
00:26:25,789 --> 00:26:27,757
Той е първото безсмъртно
същество на света,

454
00:26:27,758 --> 00:26:30,393
който се случи да е затворен
с лека.

455
00:26:30,394 --> 00:26:32,466
И искам да го освободя.

456
00:26:32,467 --> 00:26:33,800
не!

457
00:26:39,103 --> 00:26:40,603
еиприл

458
00:26:42,773 --> 00:26:44,240
какво става

459
00:26:52,616 --> 00:26:54,417
спри

460
00:27:02,626 --> 00:27:03,877
Не не е нужен мъртъв.

461
00:27:03,878 --> 00:27:05,161
Не чу ли какво ти каза?

462
00:27:05,162 --> 00:27:06,625
Silas ще ни убие всички, сестричке.

463
00:27:07,049 --> 00:27:10,300
Silas не съществува.
Той е като приказка

464
00:27:10,301 --> 00:27:12,852
измислена да плаши децата
с ядене на техните зеленчуци.

465
00:27:12,853 --> 00:27:14,883
Silas е истински.

466
00:27:16,857 --> 00:27:18,841
Знам къде е погребан,

467
00:27:18,842 --> 00:27:21,061
и скоро ще имам 
заклинание да го събудя.

468
00:27:21,062 --> 00:27:22,896
Почакай малко.
Лъжеш ме.

469
00:27:22,897 --> 00:27:24,731
Не можеш да стигнеш до него 
без неговия

470
00:27:24,732 --> 00:27:25,852
Надгробен камък?

471
00:27:26,284 --> 00:27:28,818
Десетки са умрели в жертва?

472
00:27:28,819 --> 00:27:30,537
Повярвай ми, знам.

473
00:27:30,538 --> 00:27:32,288
Аз го направих.

474
00:27:32,289 --> 00:27:35,525
Това клане е болка
да устройвам.

475
00:27:35,526 --> 00:27:38,962
Ти си този,
който взриви съвета.

476
00:27:38,963 --> 00:27:41,748
Това беше благородан жертва.

477
00:27:41,749 --> 00:27:44,584
И временна

478
00:27:44,585 --> 00:27:47,053
защото аз възкресих Сайлъс...

479
00:27:47,054 --> 00:27:49,472
Сайлъс ще възкресява мъртвите.

480
00:27:49,473 --> 00:27:53,176
Той ще върне всяка загубена душа...

481
00:27:53,177 --> 00:27:55,895
Който е умрял за негова сметка.

482
00:27:55,896 --> 00:27:57,313
не!

483
00:28:00,601 --> 00:28:03,103
[Whimpering]

484
00:28:03,104 --> 00:28:05,100
Ейприл, о Боже!

485
00:28:18,169 --> 00:28:20,365
[Tyler shouting]

486
00:28:22,506 --> 00:28:24,624
Чакай.
аз мога да го намеря.

487
00:28:42,693 --> 00:28:45,228
Ах! Разкарай се от тук.

488
00:28:45,229 --> 00:28:47,225
Тръгвай.

489
00:28:49,483 --> 00:28:52,702
Тази врата няма да го задържи.

490
00:29:27,438 --> 00:29:30,690
[Snarling]

491
00:29:50,329 --> 00:29:51,987
Ти трябва да ми благодариш.

492
00:29:51,988 --> 00:29:53,873
Ти уби единствения шанс да намеря лека.

493
00:29:53,874 --> 00:29:56,408
Ако Сайлъс бъде освободен на земята ще настане ад.

494
00:29:56,409 --> 00:29:59,194
и честно, сестричке...

495
00:29:59,195 --> 00:30:01,747
Не мисля, че ще се справиш.

496
00:30:01,748 --> 00:30:03,049
Как го взе?

497
00:30:03,050 --> 00:30:04,967
Много лесно.

498
00:30:41,505 --> 00:30:43,455
Бони.

499
00:30:43,456 --> 00:30:46,091
помощ! някой да помогне!

500
00:30:47,878 --> 00:30:49,011
Бони, какво става?

501
00:30:49,012 --> 00:30:50,012
Тя се нуждае от помощ.

502
00:30:50,013 --> 00:30:51,514
Какво стана?

503
00:30:51,515 --> 00:30:53,215
Аз направих заклинание за защита, но те били случайно свързани.

504
00:30:53,216 --> 00:30:54,517
Шейн и Ейприл.

505
00:30:54,518 --> 00:30:55,935
И ти не успя да го контролираш?

506
00:30:55,936 --> 00:30:57,469
Дори не осъзнавах, 
че го правя.

507
00:30:57,470 --> 00:30:59,104
Обикновено изпитвам болка
или кървя, но този път аз просто

508
00:30:59,105 --> 00:31:01,359
почувствах повече сила.

509
00:31:01,360 --> 00:31:04,026
[April gasping]

510
00:31:04,027 --> 00:31:05,427
Всичко е наред. Всичко е наред.

511
00:31:05,905 --> 00:31:09,097
Добре си. Добре си.
Добре си. добре.

512
00:31:09,659 --> 00:31:11,266
Бони, изкарай я от училището.

513
00:31:11,267 --> 00:31:14,486
Само внимавай.
Тайлър е отвън е се е трансформирал.

514
00:31:14,487 --> 00:31:15,988
А ти?

515
00:31:15,989 --> 00:31:17,918
Не, ние не можем да тръгнем.
Ребека ни въздейства.

516
00:31:17,919 --> 00:31:21,243
Просто върви.
Ще се справим с нея после.

517
00:31:28,635 --> 00:31:29,668
Стефан...

518
00:31:29,669 --> 00:31:30,722
Не.

519
00:31:31,138 --> 00:31:33,308
Стефан, трябва да поговорим за това, моля те.

520
00:31:33,309 --> 00:31:35,257
Да говорим за какво?

521
00:31:35,258 --> 00:31:38,344
Колко много начина има за да разкъсаш сърцето ми?

522
00:31:38,345 --> 00:31:39,397
съжалявам

523
00:31:39,847 --> 00:31:41,630
Съжаляваш че се случи, или съжаляваш че открих как?

524
00:31:41,631 --> 00:31:44,033
Съжалявам за всичко това.

525
00:31:44,034 --> 00:31:45,634
Наистина съжалявам, Стефан.

526
00:31:45,635 --> 00:31:50,072
Не исках да те нараня.
Не исках това.

527
00:31:52,826 --> 00:31:56,623
Защо най-малко любимите ми хора са винаги най-здрави?

528
00:32:03,286 --> 00:32:05,754
Тайлър..

529
00:32:26,364 --> 00:32:29,449
Съжалявам.

530
00:32:29,450 --> 00:32:32,035
Не беше твоя вината.

531
00:32:34,038 --> 00:32:37,240
Да, беше.

532
00:32:37,241 --> 00:32:39,793
Цялото нещо.

533
00:32:39,794 --> 00:32:42,128
Всичко е по моя вина.

534
00:32:43,581 --> 00:32:46,449
Не, Тайлър.

535
00:32:46,450 --> 00:32:48,885
Трябваше да я спася.

536
00:32:58,979 --> 00:33:00,180
Не я замесвай.

537
00:33:00,181 --> 00:33:01,815
Това е между теб и мен.

538
00:33:01,816 --> 00:33:04,768
Все още я защитаваш?

539
00:33:04,769 --> 00:33:07,984
Трябва ли да изкормя кървящото ти сърце
от гърдите ти

540
00:33:07,985 --> 00:33:11,324
и да ти покажа белязаната тъкан,
която е Елена Гилбърт?

541
00:33:14,301 --> 00:33:15,467
Има решение

542
00:33:15,468 --> 00:33:17,269
за всички твои проблем, знаеш.

543
00:33:17,270 --> 00:33:18,872
Мога да му въздействам...

544
00:33:19,357 --> 00:33:24,002
Да изтрия всеки спомен
който има за теб.

545
00:33:24,003 --> 00:33:25,754
Всеки ден прекарвате заедно,

546
00:33:25,755 --> 00:33:31,051
Всяка целувка, всяка лъжа,
всяка капка болка.

547
00:33:31,052 --> 00:33:36,038
Мога да отнема всяка капка любов
която той има към теб,

548
00:33:36,039 --> 00:33:37,990
и двамата да започнете наново.

549
00:33:37,991 --> 00:33:40,442
Само кажи дума,
и ще го направя за теб

550
00:33:40,443 --> 00:33:44,046
и всичката тази мъка,
която му причини ще изчезне.

551
00:33:44,047 --> 00:33:45,046
Направи го.

552
00:33:47,751 --> 00:33:50,219
Моля?

553
00:33:50,220 --> 00:33:52,405
Изтрий всичко.
Всеки спомен.

554
00:33:52,406 --> 00:33:53,806
Стефан, не.

555
00:33:53,807 --> 00:33:56,091
Казах да го направиш.

556
00:34:01,264 --> 00:34:03,667
[Giggles]

557
00:34:04,235 --> 00:34:08,971
Не. Това ще е твърде лесно.

558
00:34:08,972 --> 00:34:11,807
Отказвам да те накрам да я забравиш.

559
00:34:11,808 --> 00:34:14,693
по начина по който Клаус те накара да забравиш мен.

560
00:34:17,247 --> 00:34:19,949
Но поне знаеш, как се чувства той наистина.

561
00:34:24,371 --> 00:34:29,592
Смятам твоята вечност
да е болезнено отмъщение, Стефан.

562
00:34:29,593 --> 00:34:31,010
Използвах те за всичко, което си струваше.

563
00:34:31,011 --> 00:34:34,129
Така че сега сте свободни да тръгвате.

564
00:34:50,397 --> 00:34:52,731
Стефан, чакай.

565
00:35:20,686 --> 00:35:21,801
Изглежда съм сбъркал.

566
00:35:21,802 --> 00:35:24,002
Кол ще бъде проблем.

567
00:35:24,973 --> 00:35:27,891
Почти убих някого,

568
00:35:27,892 --> 00:35:29,059
и затова пресмяташ грешно?

569
00:35:29,060 --> 00:35:31,127
Ейприл можеше да умре днес.

570
00:35:31,128 --> 00:35:33,662
И това само защото 
не знаеше размера на възможностите си.

571
00:35:33,663 --> 00:35:35,131
Баща ми тъкмо
стана кмет.

572
00:35:35,132 --> 00:35:37,788
Не мога да правя черни магии.

573
00:35:37,789 --> 00:35:40,070
Това не е каквото го изразява.

574
00:35:42,740 --> 00:35:44,174
Тогава какво е?

575
00:35:44,175 --> 00:35:45,475
Това е начин за правене на магия

576
00:35:45,476 --> 00:35:46,910
който не се управлява от природата или от духовете.

577
00:35:46,911 --> 00:35:48,480
Това не е добре нито зле.

578
00:35:49,080 --> 00:35:52,248
Но това също няма граници,

579
00:35:52,249 --> 00:35:54,317
така че как го използваш
зависи от теб.

580
00:35:54,318 --> 00:35:57,704
Затова съм тук да...

581
00:35:57,705 --> 00:36:00,540
да ти помогна.

582
00:36:00,541 --> 00:36:04,662
Бони, изслушай ме.
Ти си ключа към всичко.

583
00:36:06,881 --> 00:36:10,100
Няма да позволя
да ти се случи нещо лошо.

584
00:36:27,568 --> 00:36:29,686
Надявам се денят ти да е по-добър
от моя.

585
00:36:29,687 --> 00:36:32,372
Трябва да кажа, харесват ми шансовете.

586
00:36:32,373 --> 00:36:34,692
Стефан знае за нас.

587
00:36:35,493 --> 00:36:38,461
Оу.

588
00:36:38,462 --> 00:36:39,906
Как го прие?

589
00:36:40,415 --> 00:36:42,158
Как мислиш?

590
00:36:43,701 --> 00:36:45,635
Мисля, за първи път от цяла седмица,

591
00:36:45,636 --> 00:36:49,723
Щастлив съм да съм в лагер никъде.

592
00:36:49,724 --> 00:36:50,834
Как е Джеръми?

593
00:36:50,835 --> 00:36:54,177
Това зависи от това
колко много ми имаш доверие.

594
00:36:54,178 --> 00:36:56,879
Знаеш, че ти вярвам.

595
00:36:56,880 --> 00:37:01,251
Тогава мисля че ще мине през това
много добре.

596
00:37:01,252 --> 00:37:03,603
Благодаря, че се
грижиш да него.

597
00:37:03,604 --> 00:37:05,388
Yeah, е, 
казах им ако се държат добре,

598
00:37:05,389 --> 00:37:10,160
бих им купил сладолед и на двамата,
така че виж, трчбва да вървя.

599
00:37:10,161 --> 00:37:11,855
Не сега.

600
00:37:13,347 --> 00:37:16,282
Нещо се случи днес.

601
00:37:16,283 --> 00:37:21,371
Осъзнах нещо за теб,
за нас.

602
00:37:21,372 --> 00:37:23,790
И можеш да кажеш,
че това е привързваща връзка,

603
00:37:23,791 --> 00:37:26,376
и ти го знаеш?
Може би... може би е,

604
00:37:26,377 --> 00:37:30,580
но ти казвам,
че това е много повече от истинско чувство.

605
00:37:36,470 --> 00:37:39,215
Обичам те, Деймън.

606
00:37:45,896 --> 00:37:49,365
Обичам те.

607
00:37:49,366 --> 00:37:52,452
Виж.

608
00:37:52,453 --> 00:37:54,856
Ще взема този лек за теб.

609
00:37:58,108 --> 00:38:01,494
И аз ще трябва да направя неща,
които няма да харесаш.

610
00:38:01,495 --> 00:38:02,662
Деймън...

611
00:38:02,663 --> 00:38:04,824
Но слушай внимателно.

612
00:38:06,167 --> 00:38:11,387
Влезни в колата си сега.

613
00:38:11,388 --> 00:38:13,124
Ела тук.

614
00:38:15,142 --> 00:38:17,060
Ще съм там скоро.

615
00:38:32,409 --> 00:38:33,770
Ти допусна себе си вътре.

616
00:38:33,771 --> 00:38:35,328
Ти ми се обади.

617
00:38:35,329 --> 00:38:38,648
Трябва ли бъда проверяван 
за скрити колове?

618
00:38:38,649 --> 00:38:40,010
Все още искаш ли
да се намери лека?

619
00:38:40,401 --> 00:38:42,035
Повече от всякога.

620
00:38:42,036 --> 00:38:43,803
Искам да изтръгна гърлото на Никлаус

621
00:38:43,804 --> 00:38:47,590
и да гледам в очите му докато разбира, че е смъртен.

622
00:38:47,991 --> 00:38:50,260
Но Шейн е мъртъв и ти си безползен,

623
00:38:50,261 --> 00:38:52,962
така че аз съм там от 
където започнах.

624
00:38:52,963 --> 00:38:55,500
Шейн не е мъртъв.

625
00:38:55,501 --> 00:38:58,184
Но аз видях Кол
да го пробожда.

626
00:38:58,185 --> 00:39:00,687
Е, ти вероятно е 
трябвало да не го оставяш сам.

627
00:39:00,688 --> 00:39:02,522
Бони направи малко заклинание.

628
00:39:02,523 --> 00:39:04,357
Той е напълно добре.

629
00:39:07,511 --> 00:39:09,612
Не трябваше да ми казваш това.

630
00:39:09,613 --> 00:39:12,315
Защо всъщност съм тук?

631
00:39:12,316 --> 00:39:14,167
Прав беше.

632
00:39:14,168 --> 00:39:15,785
Ще съм тук цяла вечност

633
00:39:15,786 --> 00:39:18,037
и аз ще се побъркам
ако не разбереш

634
00:39:18,038 --> 00:39:20,733
как наистина се чувства Елена
спрямо брат ми.

635
00:39:23,794 --> 00:39:26,212
Ако наистина искам лека,

636
00:39:26,213 --> 00:39:27,630
трябва да знаеш,
че Шейн има дневен ред,

637
00:39:27,631 --> 00:39:29,699
и той е мрачен.

638
00:39:29,700 --> 00:39:32,585
Той каза, че има десетки
хора, готови да умрат в жертвоприношение.

639
00:39:32,586 --> 00:39:35,588
Той призна на съвета
за експлозията, където 12 души умряха,

640
00:39:35,589 --> 00:39:37,206
и не мисля,
че това е съвпадение

641
00:39:37,207 --> 00:39:40,844
че 12 хибрида умряха
от ръката на брат ми.

642
00:39:40,845 --> 00:39:43,897
12...

643
00:39:43,898 --> 00:39:45,815
Канализирането на енергията от
масова смърт е използвана

644
00:39:45,816 --> 00:39:48,985
в магия, за да се изпълни
черна магия.

645
00:39:48,986 --> 00:39:51,487
Нарича се изразяване.

646
00:39:51,488 --> 00:39:54,100
И Шейн ти призна
всичко това?

647
00:39:54,101 --> 00:39:55,859
Надменно.

648
00:39:55,860 --> 00:39:57,460
Добре, тогава предполагам трябва
да намерим начин да се справим с него

649
00:39:57,461 --> 00:39:59,605
докато намерим лека за себе си.

650
00:40:01,455 --> 00:40:03,355
"Ние"?

651
00:40:03,356 --> 00:40:05,194
Няма "ние", Стефан.

652
00:40:05,195 --> 00:40:08,911
Слушай, мразя брат си
и ти мразиш твоите.

653
00:40:08,912 --> 00:40:11,497
Но Деймън има Джеръми,
Клаус има меча

654
00:40:11,498 --> 00:40:12,915
и Шейн има Бони.

655
00:40:12,916 --> 00:40:14,954
Аз и ти сме единствените
останали без нищо.

656
00:40:14,955 --> 00:40:16,873
Сам си го каза, нали?

657
00:40:16,874 --> 00:40:18,387
Който и да намери този лек първи

658
00:40:18,388 --> 00:40:20,923
решава какво да прави с него.

659
00:40:20,924 --> 00:40:25,394
Какво ми казваш?
Искаш да сме партньори?

660
00:40:27,047 --> 00:40:30,216
Баща ми няма причина 
да убива 11 души.

661
00:40:30,217 --> 00:40:32,768
Нямаше причина и
да се самоубива.

662
00:40:32,769 --> 00:40:34,820
Той ме обичаше.

663
00:40:34,821 --> 00:40:38,908
Обичаше Мистик Фолс.

664
00:40:38,909 --> 00:40:41,827
Някой му е промил мозъка,
за да запали този пожар.

665
00:40:41,828 --> 00:40:44,163
Професор Шейн 
организира смъртта му

666
00:40:44,164 --> 00:40:46,069
и тази на 11 души,
които умряха с него.

667
00:40:49,655 --> 00:40:53,456
Време е целият град
да започне да казва истината.

668
00:41:13,199 --> 00:41:14,332
Започнах да се притеснявам

669
00:41:14,333 --> 00:41:16,140
че вие момчета няма да намерите мястото.

670
00:41:16,141 --> 00:41:18,753
Какво по дяволите...?

671
00:41:18,754 --> 00:41:20,789
Ти ли уби тези хора?

672
00:41:20,790 --> 00:41:23,041
Не точно.

673
00:41:23,042 --> 00:41:26,234
Те са в преходен период.

674
00:41:26,235 --> 00:41:28,778
Убиването им е твоя работа.

675
00:41:32,435 --> 00:41:33,718
Ти каза, че ще убедиш Клаус

676
00:41:33,719 --> 00:41:35,326
да направи това по друг начин.

677
00:41:39,108 --> 00:41:40,608
Мислех за това.

678
00:41:40,609 --> 00:41:45,169
И тогава осъзнах,
че неговата идея е по-добра.

679
00:41:55,596 --> 00:42:00,003
Синхронизация от Rafael UPD
www.addic7ed.com

