﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:01,552
Досега в Костюмари...

2
00:00:01,553 --> 00:00:03,622
Когато бях на 11,родителите ми загинаха

3
00:00:03,690 --> 00:00:05,257
в един ужасен инцидент.

4
00:00:05,325 --> 00:00:06,258
Баба ми ме приюти.

5
00:00:06,326 --> 00:00:07,626
Това е баба ти

6
00:00:07,694 --> 00:00:09,027
Тя почина

7
00:00:09,095 --> 00:00:11,563
Или Джесика ще запази позицията си,

8
00:00:11,631 --> 00:00:13,799
или аз ще възобновя контрола си
върху Пиърсън-Хардман.

9
00:00:13,867 --> 00:00:16,902
Упълномощен съм да назнача един 
старши партньор всяка година.

10
00:00:16,970 --> 00:00:20,572
Ако си на погрешната страна,
връщане назад няма.

11
00:00:20,640 --> 00:00:23,275
Управляващ партньор е Даниел Хардман.

12
00:00:23,343 --> 00:00:25,210
Джесика загуби!
Ти загуби!

13
00:00:25,278 --> 00:00:27,559
Да не би да търсиш още един начин
да направиш живота ми нещастен?

14
00:00:27,614 --> 00:00:29,455
Зоуи, все още не съм убеден дали да те назнача.

15
00:00:29,516 --> 00:00:31,316
Харви никога не се е опитвал да спи
с Тед Филипс.

16
00:00:31,384 --> 00:00:32,651
Госпожица Шейла Сазс.

17
00:00:32,719 --> 00:00:35,087
Мисля че Луис е привлечен
към женският Луис

18
00:00:35,155 --> 00:00:36,989
-Аз съм Тес.
-Вие сигурно имате дълга история?

19
00:00:37,056 --> 00:00:39,291
Първа бира, бал, секс.

20
00:00:39,359 --> 00:00:41,226
Баба ти току-що почина.

21
00:00:41,294 --> 00:00:42,327
Когато нещо такова се случи,

22
00:00:42,395 --> 00:00:44,263
хората не вземат умни решения.

23
00:00:44,330 --> 00:00:45,998
- Ти си женена
- А ти ми се обади, въпреки това.

24
00:00:46,065 --> 00:00:47,933
Какво, ако Хардман е
оставил бележката

25
00:00:48,001 --> 00:00:49,368
от самото начало?

26
00:00:49,436 --> 00:00:51,436
Всички които подкрепят освобождаването
на Даниел Хардман от длъжността....

27
00:00:53,740 --> 00:00:57,209
Не ме интересува дали съм умен/на.

28
00:01:14,461 --> 00:01:17,029
Фю, свърши ни пицата.

29
00:01:17,096 --> 00:01:18,797
Казваш ми това, сега?

30
00:01:18,865 --> 00:01:21,099
Не знаех че ще се напушиш.

31
00:01:21,167 --> 00:01:22,634
Искаш да кажеш, че не си знаел/а че ние ще се напушим.

32
00:01:22,702 --> 00:01:25,571
Това означава ли че утре
няма да се върнеш на работа?

33
00:01:25,638 --> 00:01:27,506
Не, означава че празнувам
завръщането си на работа утре.

34
00:01:27,574 --> 00:01:29,208
Добре.

35
00:01:29,275 --> 00:01:31,076
Но не си мисли, че не знам какво
правиш всъщност.

36
00:01:31,144 --> 00:01:33,445
Какво, че те напушвам за да
мога да ти вляза в гащите

37
00:01:33,513 --> 00:01:35,614
или под чаршафа или каквото там беше?

38
00:01:35,682 --> 00:01:37,249
Имам в предвид  че те е страх.

39
00:01:37,317 --> 00:01:39,685
Страх? Не.

40
00:01:39,752 --> 00:01:41,987
Не се страхувам.
Нямам търпение да се върна.

41
00:01:42,055 --> 00:01:44,423
Нямаш търпение да се върнеш
и да говориш с Рейчъл?

42
00:01:44,491 --> 00:01:47,192
Не ме е страх да говоря с Рейчъл.

43
00:01:47,260 --> 00:01:48,894
И не ме е страх
от големият лош вълк.

44
00:01:48,962 --> 00:01:50,629
Виж, казах ти, тя е просто приятел.

45
00:01:50,697 --> 00:01:52,931
Тя просто дойде
за да ме провери, това е всичко.

46
00:01:52,999 --> 00:01:54,366
И аз ти казах че ти вярвам.

47
00:01:54,434 --> 00:01:56,535
Пак заповядай.

48
00:01:56,603 --> 00:01:59,104
Тогава защо не се преструваш,
че ми вярваш и сега?

49
00:01:59,172 --> 00:02:03,642
Защото трябва да
се върнеш на работа утре.

50
00:02:03,710 --> 00:02:08,580
И съпругът ти се връща в града утре.

51
00:02:08,648 --> 00:02:09,848
- Искаш ли още пица?
- Да поръчаме още пица.

52
00:02:09,916 --> 00:02:12,818
- Добре.
- Страхотно.

53
00:02:29,202 --> 00:02:30,769
Някой те е повишил?

54
00:02:30,837 --> 00:02:32,571
Някой трябва.

55
00:02:32,639 --> 00:02:35,841
Изкупуването на Лопез е забавено,
сливането на Филипс е затворено.

56
00:02:35,909 --> 00:02:38,944
О, и Зой Лоуфорд се обади,
което е странно,

57
00:02:39,012 --> 00:02:40,512
защото не помня да сме имали дело

58
00:02:40,580 --> 00:02:42,347
за което да сме имали нужда
от консултационни услуги.

59
00:02:42,415 --> 00:02:43,615
Ето защо седиш на бюрото ми.

60
00:02:43,683 --> 00:02:44,750
Исках да бъда във властна позиция,

61
00:02:44,817 --> 00:02:49,054
докато се занасям с теб.

62
00:02:49,122 --> 00:02:50,289
Нека си изясним нещо.

63
00:02:50,356 --> 00:02:51,924
Аз не съм Чарли Браун,

64
00:02:51,991 --> 00:02:53,859
ти не си Люси, и това не е футбол.

65
00:02:53,927 --> 00:02:55,761
Нека си изясним две неща.

66
00:02:55,828 --> 00:02:58,597
Не си спомням някога да съм вписвала
да се обаждаш на Зоуи,

67
00:02:58,665 --> 00:03:00,899
но съобщението й гласеше, че 
връща обаждането.

68
00:03:00,967 --> 00:03:03,101
Аз й звъннах. 
По работа.

69
00:03:03,169 --> 00:03:05,938
Каква работа? Сливане?

70
00:03:06,005 --> 00:03:07,406
Добре де, каква си ти, 12 годишна?

71
00:03:07,473 --> 00:03:08,440
Не съм аз тази, която ограбва
люлката тук.

72
00:03:08,508 --> 00:03:09,808
Нищо не ограбвам.

73
00:03:09,876 --> 00:03:11,476
Зоуи и аз сме на една възраст.
Аха, значи признаваш.

74
00:03:11,544 --> 00:03:12,784
Обадил си й се, за да 
я поканиш на среща.

75
00:03:12,845 --> 00:03:14,379
Зад гърба ми.
Не беше зад гърба ти.

76
00:03:14,447 --> 00:03:15,781
Вече си беше тръгнала.

77
00:03:15,848 --> 00:03:16,949
Защото си ме изчакал да си тръгна.

78
00:03:17,016 --> 00:03:21,320
Както казах, беше зад гърба ти.

79
00:03:21,387 --> 00:03:23,589
Харви, просто от любопитство,

80
00:03:23,656 --> 00:03:25,924
какво толкова те забави да й звъннеш?

81
00:03:25,992 --> 00:03:27,426
Ръцете ми бях заети с Хардман.

82
00:03:27,493 --> 00:03:29,227
Ами, сега ръцете ти са заети с нея.

83
00:03:29,295 --> 00:03:30,963
Виж, всичко свърши вече, 
искам да празнувам.

84
00:03:31,030 --> 00:03:32,397
И тя е човека, с който
искам да го направя.

85
00:03:32,465 --> 00:03:34,466
Възнамеряваш ли да й кажеш това?

86
00:03:34,534 --> 00:03:36,134
Предполагам си чул,

87
00:03:36,202 --> 00:03:37,102
че изкупуването на Лопез беше отложено?

88
00:03:37,170 --> 00:03:38,437
Така че се нуждая от някои...

89
00:03:38,504 --> 00:03:39,771
Луис, изобщо не ми пука
от какво имаш нужда.

90
00:03:39,839 --> 00:03:41,006
Добре, Харви, знаеш ли какво?

91
00:03:41,074 --> 00:03:42,608
Виж, мина цяла седмица.

92
00:03:42,675 --> 00:03:44,776
Ти спечели, преживей го.

93
00:03:44,844 --> 00:03:45,944
Изчезвай.

94
00:03:46,012 --> 00:03:47,312
Знаеш ли, за твоя информация,

95
00:03:47,380 --> 00:03:49,348
не бях единственият старши съдружник,
който гласува за Хардман.

96
00:03:49,415 --> 00:03:50,415
А не виждам да третираш някой
като боклук

97
00:03:50,483 --> 00:03:51,683
както третираш мен.

98
00:03:51,751 --> 00:03:53,485
И между другото, когато залога
беше на масата,

99
00:03:53,553 --> 00:03:55,087
застанах зад теб, изгоних го.

100
00:03:55,154 --> 00:03:59,658
Имаш предвид, когато направи това?

101
00:03:59,726 --> 00:04:00,659
Казвай си каквото си искаш, Луис,

102
00:04:00,727 --> 00:04:03,562
но си го казвай на себе си.

103
00:04:17,877 --> 00:04:19,478
Тук си, за да премахнеш набързо
лепенката ли?

104
00:04:19,545 --> 00:04:23,015
Това е, което винаги казваше баба,
когато имаш буу-буу.

105
00:04:23,082 --> 00:04:24,316
Наистина?

106
00:04:24,384 --> 00:04:28,420
Ще я използваш, за да 
се измъкнеш от това?

107
00:04:28,488 --> 00:04:30,455
Виж, Рейчъл, разбирам,
че си ми бясна.

108
00:04:30,523 --> 00:04:32,491
Не. Не съм.

109
00:04:32,558 --> 00:04:33,992
Какво казваха хората?

110
00:04:34,060 --> 00:04:35,293
"Ако ме излъжеш веднъж,
ти си виновен.

111
00:04:35,361 --> 00:04:36,962
Ако ме излъжеш втори път -..."

112
00:04:37,030 --> 00:04:38,296
Никой не лъже никой.

113
00:04:38,364 --> 00:04:40,532
- Съжалявам.
- Съжаляваш за какво?

114
00:04:40,600 --> 00:04:41,967
За това, което видях или 
затова, което направи?

115
00:04:42,035 --> 00:04:43,402
Рейчъл, стига де.

116
00:04:43,469 --> 00:04:44,803
Просто се опитвам...
Нека те попитам.

117
00:04:44,871 --> 00:04:46,405
Тя знае ли, че 6 часа
преди да я изчукаш,

118
00:04:46,472 --> 00:04:49,274
се опита да изчукаш мен?

119
00:04:49,342 --> 00:04:51,943
Добре, нека не се преструваме, 
че това е заради нея, а?

120
00:04:52,011 --> 00:04:53,845
Е, тя знае ли или не знае?

121
00:04:53,913 --> 00:04:55,113
Мисълта ми е, честно ли е спрямо нея,

122
00:04:55,181 --> 00:04:56,481
че тя беше вторият ти избор за вечерта?

123
00:04:56,549 --> 00:04:59,418
Защото, ако бях на нейно място, Майк..
Тя е женена.

124
00:04:59,485 --> 00:05:00,519
Не смятам, че се притеснява,

125
00:05:00,586 --> 00:05:06,091
че е била вторият ми избор.

126
00:05:06,159 --> 00:05:07,859
Добре дошъл.

127
00:05:07,927 --> 00:05:09,294
Кой е готов, за един велик първи ден?

128
00:05:09,362 --> 00:05:10,862
Харви, може ли да ни оставиш за минутка?

129
00:05:10,930 --> 00:05:12,698
Не мога. Всъщност имаме
кризисна ситуация.

130
00:05:12,765 --> 00:05:14,232
Трябва да отиваме.

131
00:05:14,300 --> 00:05:16,535
Хайде.

132
00:05:16,602 --> 00:05:19,805
[Изтюхква се]

133
00:05:24,444 --> 00:05:27,946
Веднъж ми каза, че можеш да оправиш 
всичко, Харви.

134
00:05:28,014 --> 00:05:29,915
Това е синът ми, Лиам.

135
00:05:29,982 --> 00:05:34,252
Майка ти каза, че имаш проблем.

136
00:05:34,320 --> 00:05:38,090
Карах от Грийнуик към вкъши снощи.

137
00:05:38,157 --> 00:05:40,859
От купон у един приятел.

138
00:05:40,927 --> 00:05:44,129
Блъснах някого.

139
00:05:44,197 --> 00:05:45,363
Аз, аз не го видях.

140
00:05:45,431 --> 00:05:46,865
Просто изскочи от никъде.
Беше ли пиян?

141
00:05:46,933 --> 00:05:48,500
Не отговаряй на това.

142
00:05:48,568 --> 00:05:50,902
Ако това стигне до съд,
не мога да го призова на скамейката.

143
00:05:50,970 --> 00:05:52,270
Но не бях пил.

144
00:05:52,338 --> 00:05:53,438
А ако попитаме останалите
от купона,

145
00:05:53,506 --> 00:05:55,373
те същото нещо ли ще ни кажат?

146
00:05:55,441 --> 00:05:57,542
Ако това излезне наяве,
трябва да знаем.

147
00:05:57,610 --> 00:05:59,444
Говорете, с който си искате от там.

148
00:05:59,512 --> 00:06:01,880
А какво ще стане, ако проверя колата ти
за бирени бутилки, точно сега?

149
00:06:01,948 --> 00:06:03,815
Давай. Проверявай, каквото искаш.

150
00:06:03,883 --> 00:06:05,450
Казвам истината.

151
00:06:05,518 --> 00:06:08,620
Добре, било е инцидент.
Може да се справим с това.

152
00:06:08,688 --> 00:06:13,291
Разкажи ми, какво се случи с човека,
който си блъснал?

153
00:06:13,359 --> 00:06:15,627
Не знам.

154
00:06:15,695 --> 00:06:18,630
- Точно затова ти се обадихме.
- Какво имаш предвид?

155
00:06:18,698 --> 00:06:21,032
Избягал е от местопроизшествието.

156
00:06:21,100 --> 00:06:24,703
♪ Виж парите, искат да останат
за ястието ти ♪

157
00:06:24,771 --> 00:06:28,039
♪ вземи си още едно парче от пая 
за жена ти ♪

158
00:06:28,107 --> 00:06:31,243
♪ всеки иска да знае,
какво е чувството ♪

159
00:06:31,310 --> 00:06:34,913
♪ всеки иска да види,
как изглежда ♪

160
00:06:34,981 --> 00:06:37,883
♪ да живее в кошера 
на ума ти ♪

161
00:06:37,950 --> 00:06:41,820
♪ аз и жена ми, толкова,
толкова заети да правим пари ♪

162
00:06:41,888 --> 00:06:43,321
♪ добре ♪

163
00:06:43,389 --> 00:06:43,889
♪ през цялото време си представяй това ♪

164
00:06:43,890 --> 00:06:47,890
Костюмари сезон 2 епизод 11
Слабото място

165
00:06:48,861 --> 00:06:49,528
♪ бугито на парите ♪

166
00:06:49,529 --> 00:06:52,729
== синхлонизация elderman ==
== www.addic7ed.com ==

167
00:06:52,821 --> 00:06:54,054
Знам точно какво ще кажеш.

168
00:06:54,055 --> 00:06:55,522
Трябва да разберем, какво се е случило 
с блъснатия човек.

169
00:06:55,589 --> 00:06:56,756
Така че ще звънна на всички болници...

170
00:06:56,824 --> 00:06:58,324
Мисля, че трябва да пропуснеш
тази задача.

171
00:06:58,792 --> 00:07:00,726
Виж, знам, 
че яхнах метлата,

172
00:07:00,794 --> 00:07:02,161
но един въпрос на криво 
и ме отстраняваш?

173
00:07:02,229 --> 00:07:04,163
Не си яхнал метлата, това те разстрой.

174
00:07:04,231 --> 00:07:05,698
Харви, добре съм.

175
00:07:05,766 --> 00:07:07,133
Виж, не те обвинявам, разбирам те.

176
00:07:07,201 --> 00:07:09,101
Родителите ти са били убити от 
пиян шофьор.

177
00:07:09,169 --> 00:07:11,137
- А Лиам каза, че не е бил пиян.
- Няма значение.

178
00:07:11,205 --> 00:07:12,538
Емоциите ти вадят по-добрата ти страна
при сливане.

179
00:07:12,606 --> 00:07:14,240
Джилиян е дългогодишен клиент.

180
00:07:14,308 --> 00:07:16,242
Това е единственият й син,
не мога да си позволя това.

181
00:07:16,310 --> 00:07:17,710
Мога да се справя.

182
00:07:17,778 --> 00:07:20,780
Баба ти точно почина.

183
00:07:20,848 --> 00:07:22,582
Казах ти, на борда съм.

184
00:07:22,649 --> 00:07:25,585
На борда съм.

185
00:07:30,557 --> 00:07:32,091
Е, какво мислиш?

186
00:07:32,159 --> 00:07:34,193
Щетите ни помагат. Минимални са.

187
00:07:34,261 --> 00:07:37,663
По-важното е, ако удара беше челен,

188
00:07:37,731 --> 00:07:39,499
човека щеше да е точно пред очите ти,

189
00:07:39,566 --> 00:07:42,668
така че това подкрепя историята ти.
Появил се е от никъде.

190
00:07:42,736 --> 00:07:45,037
Албърт Чънг е откаран в спешното снощи,

191
00:07:45,105 --> 00:07:47,106
след позвъняване на 911.

192
00:07:47,174 --> 00:07:49,242
- Позвънил си на 911.
- Да.

193
00:07:49,309 --> 00:07:50,710
Можеше да ни кажеш 
тази подробност.

194
00:07:50,777 --> 00:07:53,045
Има сътресение, контузии
и 4 счупени ребра,

195
00:07:53,113 --> 00:07:54,313
но е стабилен.

196
00:07:54,381 --> 00:07:56,148
Благодаря ти, Боже, значи е добре.

197
00:07:56,216 --> 00:07:58,417
Джилиян, Лиам трябва да се предаде.

198
00:07:58,485 --> 00:08:00,219
Беше нещастен случай.

199
00:08:00,287 --> 00:08:02,288
Точно така, ако го направи,

200
00:08:02,356 --> 00:08:03,456
той е 20 годишно хлапе, което 
се е уплашило,

201
00:08:03,524 --> 00:08:04,323
но сега прави правилното нещо.

202
00:08:04,391 --> 00:08:05,625
Харви е прав.

203
00:08:05,692 --> 00:08:07,159
Ако дойдат за нас, което 
знам, че ще направят,

204
00:08:07,227 --> 00:08:09,395
ще трябва да се защитаваме,
няма да успеем да спечелим дело.

205
00:08:09,463 --> 00:08:10,997
- Подяволите.
- Няма откъде да знаеш това.

206
00:08:11,064 --> 00:08:12,632
Може никога да не го открият.

207
00:08:12,699 --> 00:08:14,467
Сигурна ли си, че искаш да рискуваш
живота на сина ти на това?

208
00:08:14,535 --> 00:08:18,471
Извинавям се, но това 
не е ли решение на Лиам?

209
00:08:24,878 --> 00:08:27,580
- Какво ще се случи с мен?
- Не знам.

210
00:08:27,648 --> 00:08:29,482
Но ако се притеснавяш, че
ще е като някой филм за затвори,

211
00:08:29,550 --> 00:08:31,050
това няма да се случи.

212
00:08:31,118 --> 00:08:32,218
Откъде знаеш?

213
00:08:32,286 --> 00:08:34,620
Защото познавам Харви.

214
00:08:34,688 --> 00:08:35,922
Не знам.

215
00:08:35,989 --> 00:08:37,990
Не знам.

216
00:08:38,058 --> 00:08:40,726
Ей, вярваш или не,

217
00:08:40,794 --> 00:08:42,461
бил съм на твоето място.

218
00:08:42,529 --> 00:08:44,430
Какво?

219
00:08:44,498 --> 00:08:46,699
Да. Бях на 16.

220
00:08:46,767 --> 00:08:50,937
Арестуваха ме за притежанието на 
15 грама.

221
00:08:51,004 --> 00:08:52,044
Бях толкова уплашен.

222
00:08:52,105 --> 00:08:54,206
Ти пушиш?

223
00:08:54,274 --> 00:08:57,777
Пушех.

224
00:08:57,844 --> 00:09:00,613
Пуша.

225
00:09:00,681 --> 00:09:02,715
Но ти не си наранил никого.

226
00:09:02,783 --> 00:09:04,617
Знам, че изглежда безизходно.

227
00:09:04,685 --> 00:09:05,885
Но казвам ти,

228
00:09:05,953 --> 00:09:09,689
ще си вкъщи за вечеря.

229
00:09:13,894 --> 00:09:16,162
Трябва да си призная,
толкова се радвам, че се обади.

230
00:09:16,229 --> 00:09:19,231
- Аз се радвам, че отговори.
- Аз се радвам, че ти се радваш.

231
00:09:19,299 --> 00:09:21,219
Кога щеше да ми кажеш за повишението си?

232
00:09:21,234 --> 00:09:22,435
Знаеш за повишението ми?

233
00:09:22,502 --> 00:09:24,070
Старши партньорства стигат до 
ушите ми

234
00:09:24,137 --> 00:09:25,438
със скоростта на среднощен куршум.

235
00:09:25,505 --> 00:09:27,306
- Наистина?
- Прочетох го в Туитър.

236
00:09:27,374 --> 00:09:28,574
От момента, в който те видях,

237
00:09:28,642 --> 00:09:30,076
можех да кажа, че си 
голяма работа.

238
00:09:30,143 --> 00:09:32,745
Оо, да, точно затова ти се обадих.

239
00:09:32,813 --> 00:09:34,714
Едно от преимушествата на
новата ми титла...

240
00:09:34,781 --> 00:09:36,115
Кажи го.

241
00:09:36,183 --> 00:09:38,317
[Прошепвайки]
Старши партньор.

242
00:09:38,385 --> 00:09:39,452
Продължавай.

243
00:09:39,519 --> 00:09:42,321
Трябва да си наема собствен сътрудник.

244
00:09:42,389 --> 00:09:44,357
Момче чудо за моя Батман.

245
00:09:44,424 --> 00:09:45,825
Ами, с теб съм, Черни Рицарю.

246
00:09:45,892 --> 00:09:47,360
Искам да ми пратиш най-доброто
от най-доброто.

247
00:09:47,427 --> 00:09:48,667
Вече съм насрочила интервюта

248
00:09:48,695 --> 00:09:50,016
за най-добрите ми петима завършили.

249
00:09:50,030 --> 00:09:52,565
- Направила си го?
- Образно казано.

250
00:09:52,633 --> 00:09:54,300
Но трябва да каже, надявах се,
че не се обади

251
00:09:54,368 --> 00:09:56,235
само по работа.

252
00:09:56,303 --> 00:09:57,837
Аз се надявах, че ти
си се надявала на това.

253
00:09:57,904 --> 00:09:59,304
Ще бъда искрена стеб, Луис.

254
00:09:59,339 --> 00:10:01,007
Старши партньорите имат 
определена сексуална привлекателност,

255
00:10:01,074 --> 00:10:02,508
която младщи партньорите нямат.

256
00:10:02,576 --> 00:10:07,780
Помислих си това за себе си.

257
00:10:07,848 --> 00:10:09,448
Стая 405.

258
00:10:09,516 --> 00:10:11,050
21:00 часа, утре.

259
00:10:11,118 --> 00:10:16,522
Носи кокосово масло, ски маска
и ролка залепваща лента.

260
00:10:20,360 --> 00:10:22,995
[прошепвайки]
Страха никога не е бил толкова хубав.

261
00:10:27,034 --> 00:10:28,401
Катрина Бенет.

262
00:10:28,468 --> 00:10:32,138
- Харви Спектър.
- Радвам се да се запознаем.

263
00:10:32,205 --> 00:10:34,140
Архива ти тук е нещо като легенда.

264
00:10:34,207 --> 00:10:35,675
Отлично.

265
00:10:35,742 --> 00:10:38,077
Надявам се можем да засвидетелстваме
един друг малко професионална
благосклонност

266
00:10:38,145 --> 00:10:39,478
Няма да ти засвидетелсвма нищо.

267
00:10:39,546 --> 00:10:40,880
Разбира се.

268
00:10:40,947 --> 00:10:43,149
Какво по-добро нещо за правене
от това да победиш легенда?

269
00:10:43,216 --> 00:10:44,583
Е радвам се,че се разбираме.

270
00:10:44,651 --> 00:10:47,119
Разбираме се, но ето какъв е проблема.

271
00:10:47,187 --> 00:10:48,754
Това не е делото, 
в което ще го направиш.

272
00:10:48,822 --> 00:10:50,890
Това напускане на местоприозшествието
е дребно престъпление,

273
00:10:50,957 --> 00:10:52,892
а сега, той сам се предаде.

274
00:10:52,959 --> 00:10:54,727
Защото си знаел, че ще проследим
обаждането на 911.

275
00:10:54,795 --> 00:10:56,729
Не е това причината.
Той се чувства ужасно.

276
00:10:56,797 --> 00:10:57,963
Уплашен е.

277
00:10:58,031 --> 00:10:59,298
Не е същото.

278
00:10:59,366 --> 00:11:01,000
Катрина, разбирам, че искаш
да ме повалиш,

279
00:11:01,068 --> 00:11:02,568
но това е нещастен случай.

280
00:11:02,636 --> 00:11:04,670
Лиам е допуснал грешка, 
и сега я поправя.

281
00:11:04,738 --> 00:11:06,505
Ще приемем максималния обществено
полезен труд

282
00:11:06,573 --> 00:11:08,374
и каквато глоба смятате за
подходяща.

283
00:11:08,442 --> 00:11:10,009
А какво ще кажете за разходите за 
погребението?

284
00:11:10,077 --> 00:11:11,444
Почакай. Какво?

285
00:11:11,511 --> 00:11:13,612
Той е починал?

286
00:11:13,680 --> 00:11:15,114
Което го превръща в углавно престъпление
бягство от местопрестъпление.

287
00:11:15,182 --> 00:11:16,949
Той беше стабилен.

288
00:11:17,017 --> 00:11:18,184
Сътресението му е довело до 
кръвоизлив.

289
00:11:18,251 --> 00:11:20,252
Смъртта на този човек,
не променя факта,

290
00:11:20,320 --> 00:11:21,654
че беше инцидент

291
00:11:21,722 --> 00:11:23,456
Углавно престъпление удряш и бягаш,
при тези обстоятелства,

292
00:11:23,523 --> 00:11:25,691
е от 12 до 15 години.

293
00:11:25,759 --> 00:11:28,260
Искаш благосклонност? 
Ето ти я.

294
00:11:28,328 --> 00:11:29,895
Ще се договорим на 10 години.

295
00:11:29,963 --> 00:11:32,031
Това е лудост. Било е тъмно.

296
00:11:32,099 --> 00:11:33,866
Не е бил пиян.

297
00:11:33,934 --> 00:11:39,338
Кажи ми, че не е това, което 
ти би предложил.

298
00:11:44,615 --> 00:11:45,782
Мария Монро.

299
00:11:45,850 --> 00:11:47,370
Секретар на класа си в 
Юридическия факултет на Харвард.

300
00:11:48,202 --> 00:11:49,836
Секретар при министъра на 
правосъдието Робъртс.

301
00:11:49,904 --> 00:11:52,272
Впечатляващи препоръки.

302
00:11:52,340 --> 00:11:55,842
И мислиш,че това ме впечатлява?

303
00:11:55,910 --> 00:11:57,110
Не.

304
00:11:57,178 --> 00:11:58,211
Което значи,че имаш точно 5 минути

305
00:11:58,279 --> 00:11:59,846
да ме убедиш,че ти си човекът.

306
00:11:59,914 --> 00:12:02,316
Нямам нужда от пет минути.
Аз съм човека.

307
00:12:02,383 --> 00:12:04,351
На теб ти изтича времето, Луис.

308
00:12:04,419 --> 00:12:06,987
Имам оферти от топ трите фирми в града.

309
00:12:07,055 --> 00:12:08,488
Пиърсън - Хардман е една от
най-добрите три фирми.

310
00:12:08,556 --> 00:12:09,890
Е,и аз така си мислих.

311
00:12:09,958 --> 00:12:11,425
Но ти е необходимо толкова много време
да ме наемеш,

312
00:12:11,492 --> 00:12:12,960
можеби ме изпускаш.

313
00:12:13,027 --> 00:12:15,028
Оо, не, не те.. Ние не те изпускаме.

314
00:12:15,096 --> 00:12:17,197
Трябва да ми предоставите договор
до утре наобяд,

315
00:12:17,265 --> 00:12:19,433
ако изобщо искате 
да обмисля дали да работя тук.

316
00:12:19,500 --> 00:12:22,002
Какво... Мария,изчакай секунда.

317
00:12:22,070 --> 00:12:25,005
Просто почакай точно там.

318
00:12:25,073 --> 00:12:26,640
Вие четеримата, чупката.

319
00:12:26,708 --> 00:12:29,242
Позицията вече е заета.

320
00:12:29,310 --> 00:12:30,744
Ще ти предложа заплата с 50 % 
по-голяма от останалите оферти.

321
00:12:30,812 --> 00:12:31,912
25 000 бонус при сключване на договора.

322
00:12:31,980 --> 00:12:34,414
- Напишете го.
- К-к-ка...

323
00:12:34,482 --> 00:12:36,516
не искаш ли да те разходя из фирмата?

324
00:12:36,584 --> 00:12:37,864
Да ти покажа къде ще работиш?

325
00:12:37,885 --> 00:12:39,086
Няма значение къде ще работя,

326
00:12:39,153 --> 00:12:40,320
защото съм машина.

327
00:12:40,388 --> 00:12:42,556
Трябва да те имам.

328
00:12:42,623 --> 00:12:44,825
Това е което всички казват.

329
00:12:44,892 --> 00:12:47,561
Полицейският доклад, снимки от местопрестъплението,

330
00:12:47,628 --> 00:12:48,762
доклада от аутопсията.

331
00:12:48,830 --> 00:12:50,163
Това не е математика за 6-ти клас.

332
00:12:50,231 --> 00:12:51,732
Не ми показвай работата си,просто ми дай отговор.

333
00:12:51,799 --> 00:12:53,834
Господи, искаше ми се да те имам 
в шести клас.

334
00:12:53,901 --> 00:12:56,203
Освен, не - Г-жа Дженсон, много секси.

335
00:12:56,270 --> 00:12:57,704
Нуждаете ли се от минута насаме?

336
00:12:57,772 --> 00:13:02,142
Имало е причина Лиам да не види Албърт Чънк.

337
00:13:02,210 --> 00:13:05,579
Той е носил суъчър с качулка,дънки и кецове.

338
00:13:05,646 --> 00:13:07,047
Изцяло в черно.

339
00:13:07,115 --> 00:13:08,715
Човече нямаше как да бъде по-трудно да видя дали се опитва.

340
00:13:08,783 --> 00:13:09,950
Може би се опитваше.

341
00:13:10,018 --> 00:13:12,119
Албърт Чънг е изпаднал от 
колежа по изкуствата.

342
00:13:12,186 --> 00:13:14,221
Виж надписа на стената.

343
00:13:14,288 --> 00:13:16,156
"А.Ч" 
Алберт Чънг.

344
00:13:16,224 --> 00:13:17,224
Опитвал се е да е незабележим.

345
00:13:17,291 --> 00:13:18,525
защото е драскал по тази сграда.

346
00:13:18,593 --> 00:13:20,160
И се е опитвал да избяга, когато са го хванали.

347
00:13:20,228 --> 00:13:21,561
Което значи,че Лиъм не е причинил инцидента,

348
00:13:21,629 --> 00:13:23,063
Албърт Чънг е бил.

349
00:13:23,131 --> 00:13:25,499
Мисля, че пропусна да споменеш
обаждането ти като фалшив полицай.

350
00:13:25,566 --> 00:13:27,768
Пак ли се връщаме на това?
Добре.

351
00:13:27,835 --> 00:13:29,636
Е какво ще правиш?Ще го лепнеш на Катрина?

352
00:13:29,704 --> 00:13:30,804
Не, ще отидеш и ще пробуташ това
на Катрина.

353
00:13:30,872 --> 00:13:32,139
Чу я.

354
00:13:32,206 --> 00:13:34,508
Целта й не е да преследва Лиам,

355
00:13:34,575 --> 00:13:35,642
а да ме победи.

356
00:13:35,710 --> 00:13:37,230
Виж, премахвам личния елемент от това.

357
00:13:37,245 --> 00:13:39,746
Проблемът ти е, че вкарваш лични чувства в това.

358
00:13:39,814 --> 00:13:40,847
Добре, мислех че проблемът ми

359
00:13:40,915 --> 00:13:42,682
беше да ти покажа работата си ненужно.

360
00:13:42,750 --> 00:13:44,584
Кой каза, че е само един проблем?

361
00:13:44,652 --> 00:13:47,521
Добре изиграно.

362
00:13:50,224 --> 00:13:51,425
Углавно престъпление, бягство от
местопрестъпление виси на косъм

363
00:13:51,492 --> 00:13:53,727
заради нехайство и от страна
на потърпевшия.

364
00:13:53,795 --> 00:13:55,395
Албърт Чънг е бягал 
от местопрестъпление.

365
00:13:55,463 --> 00:13:56,730
Той се е насадил на опасната ситуация.

366
00:13:56,798 --> 00:13:59,299
Значи твоят клиент не може да бъде държан отговорен за това?

367
00:13:59,367 --> 00:14:00,200
Ще пледираме за дребно престъпление,
напускането на мястото на инцидента.

368
00:14:00,268 --> 00:14:01,701
но това е всичко.

369
00:14:01,769 --> 00:14:04,738
Ще ти направя услуга и ще приема тази сделка.

370
00:14:04,806 --> 00:14:07,441
Не правиш услуга на мен, а на себе си.

371
00:14:07,508 --> 00:14:08,542
Хванахме те.

372
00:14:08,609 --> 00:14:10,043
Хванали или не,това не е тайна.

373
00:14:10,111 --> 00:14:11,978
прокурорът и Харви са
в конфликт.

374
00:14:12,046 --> 00:14:13,407
Разбере ли ,че това дело е на Харви,

375
00:14:13,448 --> 00:14:14,581
отиваме на съд.

376
00:14:14,649 --> 00:14:16,349
И всичко може да се случи в съда,

377
00:14:16,417 --> 00:14:17,684
така че, нека бъда ясна,

378
00:14:17,752 --> 00:14:20,687
аз ти правя услуга.

379
00:14:20,755 --> 00:14:22,155
Какво искаш?

380
00:14:22,223 --> 00:14:24,424
Искам да се издигна както Харви направи.

381
00:14:24,492 --> 00:14:25,892
В корпоративните съдебни процеси?

382
00:14:25,960 --> 00:14:26,893
В Пиарсън и Хардмън.

383
00:14:26,961 --> 00:14:28,695
Мислих,че...

384
00:14:28,763 --> 00:14:30,664
Че искам да сритам задника на Харви?

385
00:14:30,731 --> 00:14:31,832
Казах това,защото не можеш да впечатлиш

386
00:14:31,899 --> 00:14:33,600
адвокат като Харви с цветя.

387
00:14:33,668 --> 00:14:37,070
Виж, това е сносно обяснение.

388
00:14:37,138 --> 00:14:38,438
И такова, което би трябвало
да мине.

389
00:14:38,506 --> 00:14:40,140
Ще се убедя че е.

390
00:14:40,208 --> 00:14:42,042
И ако споделиш с Харви за това,

391
00:14:42,110 --> 00:14:46,980
ще го оценя.

392
00:14:47,048 --> 00:14:48,148
Трябва да се шегуваш?

393
00:14:48,216 --> 00:14:49,583
Тя наистина ли каза това?
ДА.

394
00:14:49,650 --> 00:14:52,385
Незнам дали разреших дело или се съгласих на подкуп.

395
00:14:52,453 --> 00:14:54,121
Тя подписа ли молбата?
Да.

396
00:14:54,188 --> 00:14:56,756
Тогава, вариант "А", защото тя 
не може да отмени това нещо

397
00:14:56,824 --> 00:14:58,792
освен ако не се появят нови доказателства,

398
00:14:58,860 --> 00:15:00,127
няма да се налага да я разпитвам.

399
00:15:00,194 --> 00:15:02,062
- Добре.
- Да, добре.

400
00:15:02,130 --> 00:15:04,331
Не искам да наемам друг съдружник никога повече.

401
00:15:04,398 --> 00:15:06,600
Единствения, който избрах ми струваше достатъчно главоболия.

402
00:15:06,667 --> 00:15:08,034
О, да,
като печелене на случаи ли?

403
00:15:08,102 --> 00:15:10,637
Графити, човек в черно--
това подсказва ли ти нещо?

404
00:15:10,705 --> 00:15:12,005
Точно това прави,

405
00:15:12,073 --> 00:15:14,241
което ни води до следващата ни задача,

406
00:15:14,308 --> 00:15:15,742
ще я приемеш ли?

407
00:15:15,810 --> 00:15:17,244
Моля те, кажи ми, че искаш да се 
самоунищожиш.

408
00:15:17,311 --> 00:15:21,448
Трябва да се споразумеен със семейството на Чънг.

409
00:15:21,516 --> 00:15:23,250
Харви, синът им точно умря.

410
00:15:23,317 --> 00:15:26,219
Знам, но знам също така че скръбта идва на етапи,

411
00:15:26,287 --> 00:15:28,121
и най-доброто време да се споразумеем е преди да стигне да гняв.

412
00:15:28,189 --> 00:15:29,923
Имаш предвид, че най-доброто време да се възползваме от тях

413
00:15:29,991 --> 00:15:31,291
е преди да са се разгневили?

414
00:15:31,359 --> 00:15:33,293
- Това не е...
- Наша грижа?

415
00:15:33,361 --> 00:15:35,195
Знам че извадихме Лиам от затвора,

416
00:15:35,263 --> 00:15:37,564
но той все още е уцелил човек и този човек   е още мъртъв.

417
00:15:37,632 --> 00:15:39,232
И ние все още представляваме Лиам.

418
00:15:39,300 --> 00:15:41,301
Харви...

419
00:15:41,369 --> 00:15:44,171
Знам, че не е същото, но...

420
00:15:44,238 --> 00:15:48,041
Спомням си деня,в който адвокатът дойде удома.

421
00:15:48,109 --> 00:15:50,076
Ник Риналди.
Аз...

422
00:15:50,144 --> 00:15:52,746
Спомням си мръсните му обувки.

423
00:15:52,813 --> 00:15:54,253
Спомням си как изтъргаха пода

424
00:15:54,315 --> 00:15:55,515
когато влезе в хола

425
00:15:55,583 --> 00:15:56,816
за да каже на баба ми

426
00:15:56,884 --> 00:16:00,687
колко много е струвал живота на родителите ми.

427
00:16:00,755 --> 00:16:03,223
Бил съм там от където са тези хора.

428
00:16:03,291 --> 00:16:06,560
Нека съм този, който ще им каже.

429
00:16:06,627 --> 00:16:08,228
Сигурен ли си, че можеш да го понесеш?

430
00:16:08,296 --> 00:16:09,396
Дяволски съм сигурен,
че няма да

431
00:16:09,463 --> 00:16:10,363
ги оставя на нещо като теб.

432
00:16:10,431 --> 00:16:14,067
Добре, можеш да се справиш.

433
00:16:14,135 --> 00:16:17,237
В правомощията ти е да им предложиш
до 100 000 долара.

434
00:16:31,719 --> 00:16:35,589
Разводите са на 43.

435
00:16:35,656 --> 00:16:37,857
Виж знам че си ми ядосана,

436
00:16:37,925 --> 00:16:40,093
и никога не бих те поставял в такава ситуация,

437
00:16:40,161 --> 00:16:41,795
но наистина ще го оценя

438
00:16:41,862 --> 00:16:43,897
ако запазиш, това което ти казах в тайна.

439
00:16:43,965 --> 00:16:46,299
Нека ти го изясня.

440
00:16:46,367 --> 00:16:47,934
Ти започна да ме сваляш.

441
00:16:48,002 --> 00:16:50,337
после скочи в ръцете на омъжена жена,

442
00:16:50,404 --> 00:16:51,972
дойде танцувайки в офиса ми

443
00:16:52,039 --> 00:16:53,473
опитвайки се да се измъкнеш с 
чара си,

444
00:16:53,541 --> 00:16:54,808
а сега имаш наглостта

445
00:16:54,875 --> 00:16:58,845
да мислиш че ще кажа на другите?

446
00:17:00,481 --> 00:17:01,848
[Потропване на кутии]

447
00:17:01,916 --> 00:17:03,617
Нямам представа какво ще кажеш на останалите,

448
00:17:03,684 --> 00:17:04,751
но изглежда, че имаш способността

449
00:17:04,819 --> 00:17:06,620
да съдиш всичко, което правя.

450
00:17:06,687 --> 00:17:08,421
Мислиш си, че си привилигирован
за лоши решения?

451
00:17:08,489 --> 00:17:10,129
Знам, че не съм малката перфектна мис.

452
00:17:10,157 --> 00:17:13,526
Имала съм афера и преди.

453
00:17:13,594 --> 00:17:15,495
Виждаш ли изражението си?

454
00:17:15,563 --> 00:17:17,030
Кой кого съди сега, Майк?

455
00:17:17,098 --> 00:17:19,699
И не, не беше някой 50-годишен мъж

456
00:17:19,767 --> 00:17:22,102
опитващ се да се възползва от мен.

457
00:17:22,169 --> 00:17:27,574
Бяхме на една и съща възраст, и аз си паднах по него.

458
00:17:27,642 --> 00:17:31,811
Аз не съм добрата - добрячка,
за която ме мислиш.

459
00:17:31,879 --> 00:17:35,582
Нямаш представа какво пропускаш.

460
00:17:38,119 --> 00:17:39,452
И ще ти кажа нещо, Майк.

461
00:17:39,520 --> 00:17:42,389
Това, което правиш може да завърши само по един начин.

462
00:17:50,271 --> 00:17:52,684
Господин Чънг само искам да знаете,

463
00:17:52,686 --> 00:17:55,788
че Лиам Колсън е съкрушен от този инцидент,

464
00:17:55,855 --> 00:17:57,723
независимо от това кой го е предизвикал.

465
00:17:57,791 --> 00:17:59,325
Благодаря ви.

466
00:17:59,392 --> 00:18:01,360
Знам, че няма сума пари

467
00:18:01,428 --> 00:18:03,495
която някога ще може 
да поправи нещата...

468
00:18:03,563 --> 00:18:06,532
и че това вероятно е последното нещо,

469
00:18:06,599 --> 00:18:08,067
за което да говорим.

470
00:18:08,134 --> 00:18:11,203
Брат ми не е модел на подръжание, г-н Рос.

471
00:18:11,271 --> 00:18:13,839
Знаем, че не е оценен на много.

472
00:18:13,907 --> 00:18:16,442
Всичко, което искат родителите ми е да изплатят дълговете на Албърт

473
00:18:16,509 --> 00:18:18,644
и да покрият разходите за погребение.

474
00:18:18,712 --> 00:18:20,679
И колко ще рече това?

475
00:18:20,747 --> 00:18:24,750
20,000 долара

476
00:18:27,053 --> 00:18:31,323
Бих искал да ви предложа 100 000 долара.

477
00:18:31,391 --> 00:18:35,594
Всъщност, настоявам.

478
00:18:35,662 --> 00:18:39,498
[Говори на Кантонийзки]
(от провинция Гуанджоу, южен Китай)

479
00:18:49,075 --> 00:18:54,046
[Говори на Кантонийзки]

480
00:18:56,416 --> 00:18:57,583
Къде да подпишем?

481
00:18:57,650 --> 00:18:59,184
Ъмм...

482
00:18:59,252 --> 00:19:02,554
Точно тук и тук.

483
00:19:02,622 --> 00:19:04,456
[Шум от химикалка]

484
00:19:04,524 --> 00:19:07,059
Ще останете ли за чай?

485
00:19:07,127 --> 00:19:09,962
Ще бъда поласкан

486
00:19:20,206 --> 00:19:23,308
21:00

487
00:19:23,376 --> 00:19:26,678
Точността е най-добрият афродизиак

488
00:19:26,746 --> 00:19:29,948
Кой си ти?

489
00:19:30,016 --> 00:19:33,585
Аз съм Батман

490
00:19:33,653 --> 00:19:35,054
Донесе ли си официалните одежди?

491
00:19:35,121 --> 00:19:36,688
Ой.

492
00:19:36,756 --> 00:19:38,891
Тръпки ме побиват.

493
00:19:38,958 --> 00:19:40,492
(Смеене)
Ах-ах.

494
00:19:40,560 --> 00:19:43,062
Преди да започнем, трябва да знам.

495
00:19:43,129 --> 00:19:44,863
Кой избра?

496
00:19:44,931 --> 00:19:46,899
Мария Монро.
Дори не беше близо.

497
00:19:46,966 --> 00:19:49,535
Знаех си.
Не е имало пет най-добри.

498
00:19:49,602 --> 00:19:51,403
- Изпробваше ме?
- Мхм...

499
00:19:51,471 --> 00:19:52,938
Нямаше да сервирам 
най-добрит си кандидат

500
00:19:53,006 --> 00:19:54,239
на сребърен поднос.

501
00:19:54,307 --> 00:19:56,175
Господи, обожавам това.

502
00:19:56,242 --> 00:19:58,377
В края на крайщата,
Мария е много желана.

503
00:19:58,445 --> 00:20:00,946
Работата е там че ще се нуждая от теб

504
00:20:01,014 --> 00:20:02,481
да ми помогнеш да приключа с нея.

505
00:20:02,549 --> 00:20:05,417
Луис, ела по-близо.

506
00:20:08,088 --> 00:20:10,355
Спри.

507
00:20:10,423 --> 00:20:14,193
Ще разкатая Мария докато подпише,
заради теб.

508
00:20:14,260 --> 00:20:17,329
А ти ще разкатаеш мен.

509
00:20:17,397 --> 00:20:22,201
Всички сме за.

510
00:20:22,268 --> 00:20:24,169
Почакай малко, ако не я бях избрал,

511
00:20:24,237 --> 00:20:26,205
нямаше да правим това?

512
00:20:26,272 --> 00:20:27,406
Не съм казала такова нещо.

513
00:20:27,474 --> 00:20:30,075
Но природата на това, което 
сме напът да направим

514
00:20:30,143 --> 00:20:31,410
ще бъде коренно различна.

515
00:20:31,478 --> 00:20:35,380
Аз доминирах, затова
трябва да доминирам.

516
00:20:35,448 --> 00:20:37,549
- Ти трябва да бъдеш доминиран.
- Да, трябва.

517
00:20:37,617 --> 00:20:39,985
Имаш ли нужда от спасителна дума?

518
00:20:40,053 --> 00:20:42,020
Спасителните думи са за страхливците.

519
00:20:42,088 --> 00:20:43,088
Започни от пантофките ми.

520
00:20:43,156 --> 00:20:44,756
Благодаря ти.

521
00:20:44,824 --> 00:20:48,694
[Въздишка]

522
00:20:48,761 --> 00:20:51,597
(Чукане на вратата)

523
00:20:57,303 --> 00:20:59,471
- Здравей.
- Къде са цветята ти?

524
00:20:59,539 --> 00:21:00,973
Цветята ми?

525
00:21:01,040 --> 00:21:03,475
Отиваш на среща, длъжен си да носиш цветя.

526
00:21:03,543 --> 00:21:06,778
- Наистина ли?
- ДА, Харви.

527
00:21:06,846 --> 00:21:08,413
Всички знаят го знаят.

528
00:21:08,481 --> 00:21:10,516
На колко срещи си бил?

529
00:21:10,583 --> 00:21:12,651
- Шест.
- Шест?

530
00:21:12,719 --> 00:21:15,454
Звучи сериозно.
Кой е щастливеца?

531
00:21:15,522 --> 00:21:17,389
Джейсън.

532
00:21:17,457 --> 00:21:19,491
Не е мъж, а момче.

533
00:21:19,559 --> 00:21:20,826
И носи цветя.

534
00:21:20,894 --> 00:21:22,227
(Смях)

535
00:21:22,295 --> 00:21:24,730
Следващия път може да имаме двойна среща.

536
00:21:24,797 --> 00:21:26,131
Толкова ли си сигурен, че всичко ще бъде наред тази вечер?

537
00:21:26,199 --> 00:21:28,300
Оливия, защо не се качиш горе

538
00:21:28,368 --> 00:21:30,068
да догледаш предаването?

539
00:21:30,136 --> 00:21:31,977
Да не би случайно да има нещо, което си забравила да ми кажеш?

540
00:21:32,005 --> 00:21:33,605
Имаш предвид за дъщеря ни?

541
00:21:33,673 --> 00:21:36,074
Виждаш ли, забавното е, че никога не сме спали заедно.

542
00:21:36,142 --> 00:21:37,609
Изобщо не го намирам за забавно.

543
00:21:37,677 --> 00:21:39,645
И под "него", имам предвид, че никога не сме спали заедно.

544
00:21:39,712 --> 00:21:43,348
Наистина Харви, ужасно съжалявам за това.

545
00:21:43,416 --> 00:21:45,984
Оливия ми е племенница. Брат ми тъкмо я остави.

546
00:21:46,052 --> 00:21:47,133
Няма си никой друг.

547
00:21:47,187 --> 00:21:48,954
Тогава предполагам, ще трябва да седнем,

548
00:21:49,022 --> 00:21:50,789
да гледаме Бъгс Бъни и да поръчаме пица.

549
00:21:50,857 --> 00:21:54,059
Бъгс Бъни?

550
00:21:54,127 --> 00:21:56,161
Никой не го гледа вече.

551
00:21:56,229 --> 00:21:58,390
Мислех, че "Апокалипсис сега" ще й допадне повече.

552
00:21:58,431 --> 00:22:02,568
Може ли да вляза?

553
00:22:02,635 --> 00:22:05,604
Хей. Благодаря, че започна без мен.

554
00:22:05,672 --> 00:22:08,307
- Не можех да чакам.
- Толкова лош ден?

555
00:22:08,374 --> 00:22:11,476
- Ами не, толкова добър.

556
00:22:11,544 --> 00:22:12,945
Значи малкия ти разговор с Рейчъл мина добре.

557
00:22:13,012 --> 00:22:15,514
Не както си го представях.

558
00:22:15,582 --> 00:22:17,649
Преговарях за споразумение със сестрата

559
00:22:17,717 --> 00:22:19,985
на мъжа, който беше убит в катастрофата.

560
00:22:20,053 --> 00:22:21,787
О, Господи.

561
00:22:21,854 --> 00:22:23,188
Не, не. Не е каквото си мислиш.

562
00:22:23,256 --> 00:22:24,523
Аз, ами...

563
00:22:24,591 --> 00:22:26,592
Върнах на това семейство достойнството.

564
00:22:26,659 --> 00:22:31,029
И колкото и трудно да беше,

565
00:22:31,097 --> 00:22:34,499
беше най-добрият ми работен ден, който някога съм имал.

566
00:22:34,567 --> 00:22:36,368
Това е страхотно.

567
00:22:36,436 --> 00:22:40,739
Да.

568
00:22:40,807 --> 00:22:42,040
Хей.

569
00:22:42,108 --> 00:22:44,042
Излезе правното осномание на сделката на Лиъм.

570
00:22:44,110 --> 00:22:45,510
Пътува към Джилиан.

571
00:22:45,578 --> 00:22:47,618
Искам да идеш там 
и да им обясниш ситуацията,

572
00:22:47,680 --> 00:22:48,647
за да можем да приключим с това.

573
00:22:48,715 --> 00:22:50,482
Ъх, пътувам.

574
00:22:50,550 --> 00:22:52,284
Какво?!

575
00:22:52,352 --> 00:22:54,219
Трябва да отида са се срещна с клиент.

576
00:22:54,287 --> 00:22:56,555
Майк, ти си напушен.

577
00:22:56,623 --> 00:22:59,658
А ако разберат?

578
00:22:59,726 --> 00:23:01,693
Тес, аз бях напушен всеки ден с години,

579
00:23:01,761 --> 00:23:03,028
и никои не знаеше.

580
00:23:03,096 --> 00:23:06,331
Мога да се справя

581
00:23:06,399 --> 00:23:08,433
- Спи ли?
- Не точно.

582
00:23:08,501 --> 00:23:10,502
Иска да се качиш горе
и да я целунеш за лека нощ.

583
00:23:10,570 --> 00:23:11,670
(Смях)

584
00:23:11,738 --> 00:23:13,772
Не си длъжен да правиш това.

585
00:23:13,840 --> 00:23:16,174
- Не, аз мога да го направя.
- Харви.

586
00:23:16,242 --> 00:23:17,803
След това, искам да слезеш тук долу

587
00:23:17,844 --> 00:23:20,646
и да ме целунеш за лека нощ.

588
00:23:27,287 --> 00:23:30,022
Значи...

589
00:23:30,089 --> 00:23:34,593
Подписвам това и приключваме?

590
00:23:34,661 --> 00:23:37,029
Ами..да.

591
00:23:37,096 --> 00:23:38,997
Уф, прокуратурата се съгласи,

592
00:23:39,065 --> 00:23:42,301
така че ще подпишеш и след това..

593
00:23:42,368 --> 00:23:44,469
и след това съдията ще подпише.

594
00:23:44,537 --> 00:23:48,140
(Почивка) И тогава ще сме готови.

595
00:23:48,207 --> 00:23:49,641
(Въздишка)

596
00:23:49,709 --> 00:23:52,878
(Въздишка)

597
00:23:52,945 --> 00:23:54,646
(Въздишка)

598
00:23:54,714 --> 00:23:58,150
обществено полезен труд и глоба.

599
00:23:58,217 --> 00:24:00,052
Звучиш ми разочерован/а

600
00:24:00,119 --> 00:24:02,888
Не, не оценявам го.

601
00:24:02,955 --> 00:24:05,357
Просто..

602
00:24:05,425 --> 00:24:07,125
Можеше да бъде много по-зле.

603
00:24:07,193 --> 00:24:09,127
Мислех, че животът ми свършва.

604
00:24:09,195 --> 00:24:11,530
Голям задник съм.

605
00:24:11,597 --> 00:24:14,933
Лиам, нормално е да се чувстваш облекчен.

606
00:24:15,001 --> 00:24:16,802
Семейство Чънг не те обвиняват.

607
00:24:16,869 --> 00:24:19,871
Никой не те вини.

608
00:24:19,939 --> 00:24:21,239
Помниш ли какво каза онзи ден

609
00:24:21,307 --> 00:24:24,609
за напушването?

610
00:24:24,677 --> 00:24:28,847
Хм, защо ме питаш за това?

611
00:24:28,915 --> 00:24:32,384
Аз бях напушен.

612
00:24:32,840 --> 00:24:34,782
Какво?

613
00:24:37,223 --> 00:24:39,291
(Въздишка)

614
00:24:39,359 --> 00:24:41,827
Как можа да не ни кажеш?

615
00:24:41,894 --> 00:24:43,562
Защото Харви ми каза така.

616
00:24:43,629 --> 00:24:44,563
Но ти каза, че не си пиян.

617
00:24:44,630 --> 00:24:45,764
Ти каза,"попитай всички."

618
00:24:45,832 --> 00:24:46,765
Можеше.

619
00:24:46,833 --> 00:24:48,467
Бях сам.

620
00:24:48,534 --> 00:24:50,769
Постоянно съм наушен и никой не разбира.

621
00:24:50,837 --> 00:24:54,406
- О Боже мой.
- Какъв е проблема?

622
00:24:54,474 --> 00:24:56,775
Ти каза, че си приключил с това.

623
00:24:56,843 --> 00:24:59,244
Така ли е?

624
00:24:59,312 --> 00:25:02,814
Да.

625
00:25:02,882 --> 00:25:05,984
Да, приключено е.

626
00:25:16,695 --> 00:25:18,719
- Имаме голям проблем.
- Не се тревожи, Майк.

627
00:25:18,720 --> 00:25:22,223
Сигурен съм че  'Nsync ще се върнат някой ден.

628
00:25:22,290 --> 00:25:24,659
Неможем да приемем тази сделка, защото не беше инцидент.

629
00:25:24,726 --> 00:25:25,926
Беше ДУИ.

630
00:25:25,994 --> 00:25:27,361
- Какво?
- Той беше замаян.

631
00:25:27,429 --> 00:25:30,364
Това променя всичко.
Нищо не променя.

632
00:25:30,432 --> 00:25:31,912
Представих погрешно фактите на Катрина.

633
00:25:31,933 --> 00:25:33,234
Не, не си,

634
00:25:33,301 --> 00:25:34,669
защото не знаеше
защото не попитахме.

635
00:25:34,736 --> 00:25:37,638
И сега не попитах, но той ми каза.

636
00:25:37,706 --> 00:25:39,426
Това е привилегия и сделката е готова.

637
00:25:39,474 --> 00:25:40,941
Чакай малко,
значи няма да направиш нищо?

638
00:25:41,009 --> 00:25:43,377
Ще изпратя Дона да занесе това 
до прокуратурата.

639
00:25:43,445 --> 00:25:45,780
Харви, това семейство мисли,
 че техният син е виновен.

640
00:25:45,847 --> 00:25:47,682
Защото той е напуснал
местопроизшествието,

641
00:25:47,749 --> 00:25:49,817
което го е поставило в лоша позиция.
Добре, можеби.

642
00:25:49,885 --> 00:25:51,246
Но ако не им кажа тази част,

643
00:25:51,286 --> 00:25:52,987
тогава няма да бъда 
по-различен от Ник Риналди.

644
00:25:53,055 --> 00:25:54,355
- Ти вече си различен.
- Какво имаш впредвид?

645
00:25:54,423 --> 00:25:56,490
Имам впредвид, че те бяха готови
да вземат 20 000,

646
00:25:56,558 --> 00:25:57,925
но ти им даде 100 000.

647
00:25:57,993 --> 00:25:59,160
Мислеше ли че нямаше да
разбера за това?

648
00:25:59,227 --> 00:26:00,728
Харви, моля те, престани

649
00:26:00,796 --> 00:26:02,296
Помоли ме да 
взема този случай

650
00:26:02,364 --> 00:26:04,498
след като те предупредих
за нещо подобно.

651
00:26:04,566 --> 00:26:06,100
Ти каза: "На борда съм."

652
00:26:06,168 --> 00:26:07,702
Имаш ли някакви идеи
какво може да стане

653
00:26:07,769 --> 00:26:08,803
ако Джилиан разбере 
какво направи?

654
00:26:08,870 --> 00:26:10,738
Ами какво ако разбере 
за сина и?

655
00:26:10,806 --> 00:26:12,206
Може би ще им даде
по-голямо споразумение.

656
00:26:12,274 --> 00:26:14,975
Но, ти вече направи това,
и аз го оставих.

657
00:26:15,043 --> 00:26:17,378
Трябва да го забравиш.
Кажи каквото искаш.

658
00:26:17,446 --> 00:26:18,579
Не прави голяма разлика
от Ник Риналди,

659
00:26:18,647 --> 00:26:22,416
това са просто повече пари и по-чисти обувки. 
Приятно гледане, Ванесче!

660
00:26:28,657 --> 00:26:29,857
О, Боже мой.
Чакала си ме.

661
00:26:29,925 --> 00:26:31,425
Чух, че си тук и веднага се втурнах.

662
00:26:31,493 --> 00:26:33,427
Попринцип приемам 
офертата ти

663
00:26:33,495 --> 00:26:35,463
за работа в Пиарсън - Хардман.

664
00:26:35,530 --> 00:26:37,364
Оо, това е най-добрата ми седмица
до сега.

665
00:26:37,432 --> 00:26:38,799
Няма да те предам.

666
00:26:38,867 --> 00:26:40,134
Съжалявам.

667
00:26:40,202 --> 00:26:41,936
Нямам и идея 
за какво се отнася това,

668
00:26:42,003 --> 00:26:44,405
но да той ще го направи.
Винаги го прави

669
00:26:44,473 --> 00:26:46,540
- Лиги се стичат по гърба на охлюва.
- Виждаш ли, какво имам предвид?

670
00:26:46,608 --> 00:26:49,510
Дона Поулсен, Мария Монро,
моята личн асътрудничка първа година.

671
00:26:49,578 --> 00:26:51,612
- Ох.
- Тя е машина.

672
00:26:51,680 --> 00:26:52,847
Позволи ми 
да ти кажа нещо,

673
00:26:52,914 --> 00:26:54,248
тя ще обикаля
около Майк Рос.

674
00:26:54,316 --> 00:26:56,250
Чакай тук, ще ни донеса 
малко кекс.

675
00:26:56,318 --> 00:26:58,385
Извинявай, Майк чий?

676
00:26:58,453 --> 00:27:00,254
- Майк Рос.
- Първокурсник ли е?

677
00:27:00,322 --> 00:27:01,555
Защо питаш?

678
00:27:01,623 --> 00:27:03,190
Мислех, че наемате само 
от Харвард.

679
00:27:03,258 --> 00:27:05,760
- Да, така е.
- Бях отговорник на класа ми.

680
00:27:05,827 --> 00:27:07,161
Знаех всяко име.

681
00:27:07,229 --> 00:27:09,463
Нямаше Май Рос 
докато бях в Харвард.

682
00:27:09,531 --> 00:27:11,632
Но не си,
същата година.

683
00:27:11,700 --> 00:27:13,968
Не, аз бях чиновник,
за една година.

684
00:27:14,035 --> 00:27:15,156
 Тук той е по-голям от мен,
с една година,

685
00:27:15,170 --> 00:27:16,370
но трябваше,
да е в моя клас.

686
00:27:16,438 --> 00:27:18,672
Ох, Майк чиноваше
за три години,

687
00:27:18,740 --> 00:27:20,407
което значи, че
не е бил в класа ти.

688
00:27:20,475 --> 00:27:23,677
Е, очаквам с нетърпение 
да се запозная с него.

689
00:27:30,552 --> 00:27:33,554
Ааа...снощи.

690
00:27:33,622 --> 00:27:35,556
Аз бях, ъъ,,

691
00:27:35,624 --> 00:27:36,891
Карах към вкъщи,

692
00:27:36,958 --> 00:27:39,426
бях пил доста.

693
00:27:39,494 --> 00:27:42,163
Ударих някого

694
00:27:42,230 --> 00:27:44,932
И съм убедена,
че са мъртви.

695
00:27:45,000 --> 00:27:50,504
Така че ъм
Имам нужда от помощта ти.

696
00:27:50,572 --> 00:27:52,640
Съжалявам,
не взимам случаи като този

697
00:27:52,707 --> 00:27:54,275
Не взимаш случаи като този?

698
00:27:54,342 --> 00:27:56,944
Ами твоето дело от 1992?

699
00:27:57,012 --> 00:27:58,312
Шофьор прегазва кола,

700
00:27:58,380 --> 00:28:00,314
след като е изпил
хиляда питиета,

701
00:28:00,382 --> 00:28:01,782
убива щастливо женена двойка?

702
00:28:01,850 --> 00:28:03,851
Джеимс и Нина Рос?

703
00:28:03,919 --> 00:28:05,559
Страхувам се че
нямам спомен за такова нещо.

704
00:28:05,620 --> 00:28:07,755
О така ли? Нека да
ти припомня тогава.

705
00:28:07,823 --> 00:28:09,523
Два дни след това, ти се разхождаше
в техния хол,

706
00:28:09,591 --> 00:28:11,492
и намери тяхното малко момче
и неговата баба

707
00:28:11,560 --> 00:28:15,529
просто си седеше там
и ги закова.

708
00:28:15,597 --> 00:28:18,499
Те дори не са имали
време да се осъзнаят

709
00:28:18,567 --> 00:28:19,934
Все още ли 
ще го отричаш?

710
00:28:20,001 --> 00:28:21,368
Не съм го отричал,

711
00:28:21,436 --> 00:28:22,636
просто нямам 
спомен за това

712
00:28:22,704 --> 00:28:25,005
защото съм го правил 
толкова много пъти.

713
00:28:25,073 --> 00:28:27,274
Съжарявам, това
трябваше да ме трогне ли?

714
00:28:27,342 --> 00:28:28,642
Трябва ли да предполагам

715
00:28:28,710 --> 00:28:30,511
че някак си,
ти си зад всичко това сега?

716
00:28:30,579 --> 00:28:32,546
Предполага се,
да не правя нищо

717
00:28:32,614 --> 00:28:33,714
Но нека ти го кажа,

718
00:28:33,782 --> 00:28:35,143
ти влезе тук
преди две минути,

719
00:28:35,150 --> 00:28:39,186
каза ми че си ударил някой,
и аз те отпратих,

720
00:28:39,254 --> 00:28:41,689
(Въздишки)

721
00:28:42,256 --> 00:28:45,092
Как се казваш?
Като че ли те интересува.

722
00:28:45,159 --> 00:28:47,594
Добре.

723
00:28:47,662 --> 00:28:49,930
Какво искаш от мен?

724
00:28:49,997 --> 00:28:52,099
Искам да знам как живееш със себе си.

725
00:28:52,166 --> 00:28:54,000
Искам да знам как се събуждаш всяка сутрин

726
00:28:54,068 --> 00:28:55,302
и не си си пръснал мозъка още,

727
00:28:55,370 --> 00:28:57,537
знаейки какво лайно си!

728
00:28:57,605 --> 00:28:59,973
Може би не искаш да чуеш това.

729
00:29:00,041 --> 00:29:01,575
Но само, защото не помня кой си

730
00:29:01,642 --> 00:29:03,944
не означава, че не съжалявам за това, което ти причиних.

731
00:29:04,011 --> 00:29:05,645
Лошото е че когато нещо е вече сторено,

732
00:29:05,713 --> 00:29:06,713
не можеш да го промениш.

733
00:29:06,781 --> 00:29:11,551
Джеймс и Нина Рос.

734
00:29:11,619 --> 00:29:13,353
Ако пак се срещнем

735
00:29:13,421 --> 00:29:16,189
по-добре помни кои са те.

736
00:29:21,095 --> 00:29:23,463
Благодаря ти.

737
00:29:23,531 --> 00:29:26,266
Знаеше ли, че Луис си наема сътрудник?

738
00:29:26,334 --> 00:29:28,335
Не знаех,
но той е в правото си

739
00:29:28,403 --> 00:29:29,636
Трябва да го спрем.

740
00:29:29,704 --> 00:29:31,738
Харви, знам че си ядосан на Луис.

741
00:29:31,806 --> 00:29:33,173
И аз съм, но се свърши.

742
00:29:33,241 --> 00:29:35,242
Ние спечелихме и човекът има работа за вършене.

743
00:29:35,309 --> 00:29:39,546
Нямах това предвид.

744
00:29:39,614 --> 00:29:41,948
Оставихме го да наеме, човекът който ние също наехме,

745
00:29:42,016 --> 00:29:44,050
ще разкрият Майк.

746
00:29:44,118 --> 00:29:45,352
От къде знаеш това?

747
00:29:45,420 --> 00:29:47,220
Тя е била отговорник,
на класа му.

748
00:29:47,288 --> 00:29:48,488
И там е имало 600 деца
в този клас.

749
00:29:48,556 --> 00:29:51,425
Никой не познава всеки.
Тя каза, че познава всички.

750
00:29:51,492 --> 00:29:53,994
- Как може да си толкова сигурен?
- Дона я срещна.

751
00:29:54,061 --> 00:29:55,095
Тя е сигурна.

752
00:29:55,163 --> 00:29:57,063
Проклетия Майк Рос

753
00:29:57,131 --> 00:30:01,134
Той е подаръка, който продължава
да дава.

754
00:30:01,202 --> 00:30:06,139
Колко още главоболия 
ще ми струва това дете,Харви?

755
00:30:09,644 --> 00:30:11,011
Искала си да ме видиш?

756
00:30:11,078 --> 00:30:14,147
Ти ли предложи,
на Мария Монро

757
00:30:14,215 --> 00:30:15,449
да бъде
първа година сътрудник?

758
00:30:15,516 --> 00:30:16,583
Да, и нека
само ти кажа нещо,

759
00:30:16,651 --> 00:30:18,652
ще я харесаш много.
Отмени назначаването.

760
00:30:18,719 --> 00:30:20,687
- Какво?
- Фирмата преживя доста.

761
00:30:20,755 --> 00:30:22,022
Трябва да се прегрупираме.

762
00:30:22,089 --> 00:30:24,291
Точно затова, въвеждам 
забрана за наемане,

763
00:30:24,358 --> 00:30:25,598
за което 
щеше да знаеш

764
00:30:25,626 --> 00:30:27,093
ако първо беше дошъл
и попитал за моето разрешение.

765
00:30:27,161 --> 00:30:28,528
Добре, не можеш да направиш това.

766
00:30:28,596 --> 00:30:29,863
Аз съм старши съдружник,
и това е закон.

767
00:30:29,931 --> 00:30:31,298
Стриктно казано,
това не е правило,

768
00:30:31,365 --> 00:30:32,566
а традиция.

769
00:30:32,633 --> 00:30:33,967
Схващам.

770
00:30:34,035 --> 00:30:36,236
Директно казано, това не е
заради забрана за наемане,

771
00:30:36,304 --> 00:30:37,437
това е наказание.

772
00:30:37,505 --> 00:30:40,907
Ти можеш да си наказателен,
аз мога да съм наказателна.

773
00:30:40,975 --> 00:30:42,375
Офертата вече е подписана, Джесика.

774
00:30:42,443 --> 00:30:44,311
Ти си адвокат, измисли
как да я анулираш.

775
00:30:44,378 --> 00:30:45,578
Какво ще кажа на всички?

776
00:30:45,613 --> 00:30:47,013
Ще изглеждам като завършен глупак.

777
00:30:47,048 --> 00:30:50,217
Ами, кажи им, че има въведена
забрана за наемане.

778
00:30:50,284 --> 00:30:52,018
Не ми пука.

779
00:30:52,086 --> 00:30:55,255
Отърви се.

780
00:30:57,124 --> 00:31:00,293
Свободен си.

781
00:31:05,166 --> 00:31:07,334
Събощението, което остави беше
малко кодирано.

782
00:31:07,401 --> 00:31:09,302
Какво искаш?

783
00:31:09,370 --> 00:31:11,538
Искам да ти помогна да получиш
това, което искаш.

784
00:31:11,606 --> 00:31:13,773
И какво е то?

785
00:31:13,841 --> 00:31:15,308
Лиам Колсон е карал под влияние,

786
00:31:15,376 --> 00:31:17,878
когато е ударил Албърт Чънг.

787
00:31:17,945 --> 00:31:19,513
Как точно ти стана понятно това?

788
00:31:19,580 --> 00:31:22,315
Не мога да ти кажа това.

789
00:31:22,383 --> 00:31:24,351
- Благодаря ти, Майк.
- Да.

790
00:31:24,418 --> 00:31:25,585
Всички станете

791
00:31:25,653 --> 00:31:29,589
в чест на почитаемия съдия
Николас Палермо.

792
00:31:29,657 --> 00:31:30,857
Седнете.

793
00:31:30,925 --> 00:31:36,563
"Щата Ню Йорк срещу Лиам Колсон."

794
00:31:36,631 --> 00:31:38,098
Радвам се, че мога да ви 
информирам,

795
00:31:38,165 --> 00:31:39,366
че щата сключи двустранно
споразумение

796
00:31:39,433 --> 00:31:40,600
със защитата вчера вечерта.

797
00:31:40,668 --> 00:31:45,472
Предоставено Ви е копие с условията,
Ваша Чест.

798
00:31:45,540 --> 00:31:47,340
Изглежда всичко е, както трябва.

799
00:31:47,408 --> 00:31:48,708
Споразумението Ви е одобрено.

800
00:31:48,776 --> 00:31:53,046
Обществено полезния труд започва
в понеделник.

801
00:31:53,114 --> 00:31:54,714
Това ли е?
Просто си тръгваш?

802
00:31:54,782 --> 00:31:56,283
Колкото се може по-бързо.

803
00:31:56,350 --> 00:31:59,352
Защото знаеш ли, "не мога да ти
кажа откъде знам", какво значи?

804
00:31:59,420 --> 00:32:00,453
Значи, че ти просто си 
нарушил конфиденциалността.

805
00:32:00,521 --> 00:32:01,721
Чакай, значи не ти пука,

806
00:32:01,789 --> 00:32:03,557
че той е карал под въздействие?

807
00:32:03,624 --> 00:32:04,891
Не мога да докажа, че е бил
под въздействие.

808
00:32:04,959 --> 00:32:06,192
Не знаеш, какво можеш
да докажеш

809
00:32:06,260 --> 00:32:07,661
ако вкарате това хлапе в стая.

810
00:32:07,728 --> 00:32:09,129
Ако се съгласях да използвам това,
което току що ми каза,

811
00:32:09,196 --> 00:32:10,997
всичко, което можех да направя е
да направя себе си на идиот.

812
00:32:11,065 --> 00:32:14,234
Наистина ли ще можеш да спиш нощем?

813
00:32:14,302 --> 00:32:15,802
А ти?

814
00:32:15,870 --> 00:32:17,671
Ти си този, който влезна вътре

815
00:32:17,738 --> 00:32:20,240
и се опита да предаде 20
годишно хлапе.

816
00:32:20,308 --> 00:32:22,242
Той отне живота на някой, нали?

817
00:32:22,310 --> 00:32:24,945
Този някой имаше майка и баща,
и сестра.

818
00:32:25,012 --> 00:32:27,047
Това семейство никога няма
да бъде същото.

819
00:32:27,114 --> 00:32:29,783
Слушай ме внимателно,
мислиш си, че съм намяла дела,

820
00:32:29,850 --> 00:32:31,885
където е можела да прекрача линията,
за да се отърва от някой?

821
00:32:31,953 --> 00:32:33,920
[Смее се] Не би ме учудило,
ако си го правила,

822
00:32:33,988 --> 00:32:35,288
след подкупа, който ми предложи.

823
00:32:35,356 --> 00:32:37,958
Не съм ти предложила нищо.

824
00:32:38,025 --> 00:32:39,492
Направих ти услуга.

825
00:32:39,560 --> 00:32:42,395
А след това помолих за услуга,
която ти можеше или не, да направиш.

826
00:32:42,463 --> 00:32:43,563
Това ли е, което си казваш,

827
00:32:43,631 --> 00:32:44,864
когато се поглеждаш в огледалото?

828
00:32:44,932 --> 00:32:47,200
Ако ти си склонен да нарушаваш
тайната адвокат - клиент,

829
00:32:47,268 --> 00:32:50,837
ти имаш нужда да се погледнеш
в огледалото.

830
00:33:04,251 --> 00:33:05,919
Катрина Бенет се обади.

831
00:33:05,987 --> 00:33:07,921
Споразумението е приключено.

832
00:33:07,989 --> 00:33:12,158
Започни с попълването на документите.

833
00:33:12,226 --> 00:33:14,294
Харви, какво направи?

834
00:33:14,362 --> 00:33:18,832
Направих, каквото трябваше да направя.

835
00:33:18,899 --> 00:33:20,900
Първият ти нает беше Майк.

836
00:33:20,968 --> 00:33:22,936
Сигурен ли си, че искаш тя
да е вторият ти?

837
00:33:23,004 --> 00:33:24,638
Не искам да слушам.

838
00:33:24,705 --> 00:33:28,541
Тя започва в понеделник.

839
00:33:45,321 --> 00:33:47,413
Chateauneuf-du-pape,
1985.

840
00:33:47,415 --> 00:33:50,017
Предполагам, '83 беше свършило.

841
00:33:51,084 --> 00:33:52,819
Луис,

842
00:33:52,886 --> 00:33:55,254
изглеждаш така сякаш току 
що те ритнах в стомаха

843
00:33:55,322 --> 00:33:57,123
и то лошо. 
Съжалявам.

844
00:33:57,191 --> 00:33:59,992
Мисля за нещо друго.

845
00:34:00,060 --> 00:34:02,995
Какво е то?

846
00:34:03,063 --> 00:34:05,097
Обещай ми, че няма
да се ядосаш?

847
00:34:05,165 --> 00:34:08,401
Не ми казвай, че трябва да 
се тествам за венерически болести?

848
00:34:08,469 --> 00:34:10,536
Какво? Не.
Нищо подобно.

849
00:34:10,604 --> 00:34:11,904
Аз...

850
00:34:11,972 --> 00:34:13,906
Трябва да отменя офертата...

851
00:34:13,974 --> 00:34:17,009
към Мария.

852
00:34:17,077 --> 00:34:18,744
Бясна си?
Не.

853
00:34:18,812 --> 00:34:21,914
Разочарована съм.
Шейла...

854
00:34:21,982 --> 00:34:23,983
Не си мъжа, който си мислех, че си.

855
00:34:24,051 --> 00:34:26,185
Аз, аз нямах избор.

856
00:34:26,253 --> 00:34:27,720
Това беше решение на Джесика Пиарсън.

857
00:34:27,788 --> 00:34:28,855
Добре, ами, в такъв случай,
аз съм те преценила грешно,

858
00:34:28,922 --> 00:34:29,956
защото си мислех, че си

859
00:34:30,023 --> 00:34:31,190
силен, властен, старши партньор.

860
00:34:31,258 --> 00:34:32,592
Аз съм.

861
00:34:32,659 --> 00:34:35,561
Доказателствата казват друго.

862
00:34:35,629 --> 00:34:39,599
Мисля, че трябва да тръгваш

863
00:34:39,666 --> 00:34:41,400
Шейла, моля те.

864
00:34:41,468 --> 00:34:44,837
Имам предвид, не може ли този малък гаф
да е просто нещо, на което да се смеем,

865
00:34:44,905 --> 00:34:46,272
например, за час и половина,
час и 45 минути?

866
00:34:46,340 --> 00:34:48,608
Сексуалните ти умения няма да те 
измъкнат от тази ситуация.

867
00:34:48,675 --> 00:34:50,109
- Бясна си.
- Да.

868
00:34:50,177 --> 00:34:52,245
Заложих репутацията си 
да договоря Мария.

869
00:34:52,312 --> 00:34:53,446
Виж, вината не е моя.

870
00:34:53,514 --> 00:34:55,615
Фирмата въведе забрана за наемане.

871
00:34:55,682 --> 00:34:56,682
Ако има такава забрана,

872
00:34:56,750 --> 00:34:58,217
защо тогава знам със сигурност,

873
00:34:58,285 --> 00:35:02,421
че Харви Спектър наема сътрудник 
пета година, днес?

874
00:35:02,489 --> 00:35:04,056
Предложил си на Катрина Бенет работа?

875
00:35:04,124 --> 00:35:05,324
Поразрових се за нея.

876
00:35:05,392 --> 00:35:06,392
Излезна, че е звезден кандидат.

877
00:35:06,460 --> 00:35:09,228
[Надсмиване]
Подкупил си я.

878
00:35:09,296 --> 00:35:11,430
Подкуп изисква чиста замяна

879
00:35:11,498 --> 00:35:12,932
на нещо, за нещо друго.

880
00:35:13,000 --> 00:35:14,600
Това не се е случило тук.
Глупости.

881
00:35:14,668 --> 00:35:15,601
Тя каза, че ще придвижи 
споразумението,

882
00:35:15,669 --> 00:35:17,370
ако й предложиш работа.

883
00:35:17,437 --> 00:35:18,371
Тя каза, че ще прекара 
споразумението,

884
00:35:18,438 --> 00:35:19,772
след това аз й предложих работа.

885
00:35:19,840 --> 00:35:21,207
Оо, да, защото се нуждаеше от
застрахователна полица.

886
00:35:21,275 --> 00:35:24,510
Защото видях, какво точно
щеше да направиш.

887
00:35:24,578 --> 00:35:26,946
Значи, предложи й работа, за да 
я накараш да направи, каквото ти искаш.

888
00:35:27,014 --> 00:35:28,414
Това е нещо, за нещо друго.

889
00:35:28,415 --> 00:35:30,016
Подкупил си я.

890
00:35:30,083 --> 00:35:31,551
Можеш да заложиш задника си,
че го направих.

891
00:35:31,618 --> 00:35:33,519
Но това, за което си прекалено
тъп да разбереш е,

892
00:35:33,587 --> 00:35:35,187
че го направих, за да те спася.

893
00:35:35,255 --> 00:35:37,490
Прокарай това, през
проклетата ти глава.

894
00:35:37,558 --> 00:35:39,125
Ти не си като другите адвокати.

895
00:35:39,192 --> 00:35:40,793
Ти наруши конфиденциалността 
между клиент - адвокат,

896
00:35:40,861 --> 00:35:42,528
нищо различно не се е случило
с Лиам,

897
00:35:42,596 --> 00:35:44,797
но те са сигурни, 
че ще тръгнат след теб.

898
00:35:44,865 --> 00:35:46,265
И двамата знаем, какво ще открият,
когато потърсят.

899
00:35:46,333 --> 00:35:48,053
Каква е разликата, какво ще открият?

900
00:35:48,068 --> 00:35:49,302
Има такива понятия като добро и лошо.

901
00:35:49,369 --> 00:35:50,436
А ние грешим!

902
00:35:50,504 --> 00:35:51,771
Знаеш ли какво?

903
00:35:51,838 --> 00:35:53,306
Бяхме до тук с това 
да ме обвиняваш

904
00:35:53,373 --> 00:35:55,441
за всеки труден избор,
който идва с тази работа.

905
00:35:55,509 --> 00:35:59,445
- Хайде де, Харви.
- Млъкни.

906
00:35:59,513 --> 00:36:03,215
Животът ти по-добър или по-лош е,
откакто те наех?

907
00:36:03,283 --> 00:36:04,483
И двете е.

908
00:36:04,551 --> 00:36:06,385
Е, можеби трябва да се концентрираш
върху по-доброто,

909
00:36:06,453 --> 00:36:07,853
защото следващия път, 
в който се наложи

910
00:36:07,921 --> 00:36:09,755
да препрача линията,
за да те отърва,

911
00:36:09,823 --> 00:36:13,025
ще те пратя да си събираш нещата
и дори няма да се замисля.

912
00:36:13,093 --> 00:36:17,663
А сега се вземи в ръце
и спри с глупостите.

913
00:36:57,471 --> 00:37:00,506
[Звънеца на асансьора извънява]

914
00:37:15,422 --> 00:37:16,589
Готово ли е?

915
00:37:16,657 --> 00:37:18,691
Готово е.

916
00:37:18,759 --> 00:37:21,494
Благодаря.
Какъв е проблема?

917
00:37:21,561 --> 00:37:24,697
Какъв е проблема?
Един човек е мъртав.

918
00:37:24,765 --> 00:37:26,565
Ти го уби,
и аз трябва да живея с това.

919
00:37:26,633 --> 00:37:29,502
Защо си мислиш,
че не знам това?

920
00:37:29,569 --> 00:37:32,004
Трябва да се върна към живота си
все едно нищо не се е случило,

921
00:37:32,072 --> 00:37:34,306
но нещо се случи.

922
00:37:34,374 --> 00:37:36,542
И това ме поболява.
Така й трябва.

923
00:37:36,610 --> 00:37:39,145
Затова ли дойде,
за да ме накараш да се чувствам по-зле?

924
00:37:39,212 --> 00:37:41,881
Беше ти подарен подарък,
който не заслужаваш.

925
00:37:41,948 --> 00:37:43,582
Затова по-добре се изчисти

926
00:37:43,650 --> 00:37:48,120
и измисли начин
да се ревншираш за Албърт Чънг.

927
00:37:48,188 --> 00:37:50,589
[Почукване на вратата]

928
00:37:53,827 --> 00:37:55,795
Носиш цветя. Учиш се.

929
00:37:55,862 --> 00:37:58,297
За Оливия са.

930
00:37:58,365 --> 00:38:01,133
А за мен, какво?

931
00:38:01,201 --> 00:38:02,334
Това е за теб.

932
00:38:02,402 --> 00:38:04,470
Купил си ми кола?!

933
00:38:04,538 --> 00:38:06,505
Мда и си мислех дали да не 
отидем то Беркширс?

934
00:38:06,573 --> 00:38:08,774
Еми една хижичка, за която знам

935
00:38:08,842 --> 00:38:10,309
и има сауна

936
00:38:10,377 --> 00:38:13,846
частен готвач.

937
00:38:13,914 --> 00:38:15,114
Ехааа.

938
00:38:15,182 --> 00:38:18,617
Не мога да дойда с теб, Харви.

939
00:38:18,685 --> 00:38:20,193
Защо?

940
00:38:24,257 --> 00:38:26,358
Брат ми има рак.

941
00:38:26,426 --> 00:38:29,361
Той... 
няма да оцелее.

942
00:38:29,429 --> 00:38:32,498
Оле  боже.

943
00:38:32,566 --> 00:38:33,899
Баща й.

944
00:38:33,967 --> 00:38:35,334
Имам предвид, знаехме,
че това ще се случи.

945
00:38:35,402 --> 00:38:38,504
Просто не очаквахме да е толкова 
скоро.

946
00:38:41,508 --> 00:38:43,776
- Тя тук ли е?
- Не.

947
00:38:43,844 --> 00:38:45,711
Отивам при родителите си,

948
00:38:45,779 --> 00:38:48,481
и аз ще...
ще я взема със себе си.

949
00:38:48,548 --> 00:38:51,517
Аз ще я отгледам.

950
00:38:51,585 --> 00:38:53,552
Защо не ми каза?

951
00:38:53,620 --> 00:38:55,721
Ами защото нали знаеш,

952
00:38:55,789 --> 00:38:57,150
видя, че Оливия е тук

953
00:38:57,157 --> 00:38:59,258
и ако искаш да си направим друга
среща?

954
00:38:59,326 --> 00:39:01,127
и тогава....

955
00:39:01,194 --> 00:39:04,063
Аз те видях с нея и....

956
00:39:04,131 --> 00:39:06,432
и беше...

957
00:39:06,500 --> 00:39:09,135
Ти искаше да прекараме
вечерта заедно.

958
00:39:09,202 --> 00:39:12,104
ОК, не знаех, че ще доведе до това.

959
00:39:15,275 --> 00:39:19,078
Но аз съм наистина доволна,
че се случи.

960
00:39:19,146 --> 00:39:21,514
Кога тръгваш?

961
00:39:21,581 --> 00:39:24,483
Скоро.

962
00:39:27,854 --> 00:39:32,124
Извинявай.

963
00:39:32,192 --> 00:39:36,428
Много, извинявай.

964
00:39:38,465 --> 00:39:41,867
Изненада.

965
00:39:41,935 --> 00:39:44,303
Хей, така и не те чух.
Как мина случая?

966
00:39:44,371 --> 00:39:45,938
Не ми се говори за това.

967
00:39:46,006 --> 00:39:48,440
Толкова ли зле мина?

968
00:39:48,508 --> 00:39:50,476
Мда, доста зле.

969
00:39:50,544 --> 00:39:52,912
Ами, защо не дойдеш при мен 
за малко

970
00:39:52,979 --> 00:39:54,513
и ще те накарам да 
се почувстваш по-добре?

971
00:39:54,581 --> 00:39:57,316
Аз почнах без да те чакам.

972
00:40:01,021 --> 00:40:03,556
Не мога повече така, Тес.

973
00:40:03,623 --> 00:40:05,391
Да пушим?

974
00:40:05,458 --> 00:40:08,260
- Отвратително е.
- Какво ти има?

975
00:40:08,328 --> 00:40:12,131
Цялата тази история е 
отвратителна.

976
00:40:15,202 --> 00:40:17,803
Късаш ли с мен?

977
00:40:22,275 --> 00:40:24,910
- Обичаш ли мъжа си?
- Какво?

978
00:40:24,978 --> 00:40:25,945
Прост въпрос, Тес, отговори.

979
00:40:26,012 --> 00:40:29,782
Обичаш ли мъжа си?

980
00:40:29,850 --> 00:40:33,352
- Ами, не знам.
- Виждаш ли, дори и аз не знам.

981
00:40:33,420 --> 00:40:34,653
Защото дори не говорим за това.

982
00:40:34,721 --> 00:40:35,788
Ами ако искаш да говорим сега  за това?

983
00:40:35,856 --> 00:40:37,256
Не искам да говорим 
за това сега!

984
00:40:37,324 --> 00:40:40,759
Тес, има неща 
като грешно и правилно.

985
00:40:40,827 --> 00:40:42,995
и това което правим е

986
00:40:43,063 --> 00:40:45,431
грешно и

987
00:40:45,498 --> 00:40:47,800
ти си женена.

988
00:40:47,868 --> 00:40:53,038
Не ми се забърква повече в това.

989
00:40:53,106 --> 00:40:58,344
Ами ако не бях?

990
00:40:58,411 --> 00:41:01,013
Майк.

991
00:41:01,081 --> 00:41:03,582
Трябва да си тръгваш.

992
00:41:03,650 --> 00:41:08,487
А аз трябва да вкарам
живота си в ред.

993
00:41:08,512 --> 00:41:13,512
== синхронизация elderman ==
== www.addic7ed.com ==

