﻿1
00:00:05,180 --> 00:00:07,381
да пазя тайната,
да намеря истинската ни майка,

2
00:00:07,416 --> 00:00:09,417
и да се опитам да остана жива.

3
00:00:09,451 --> 00:00:12,119
Поставете се на мое място.

4
00:00:12,154 --> 00:00:14,922
Колко дълго бихте издържали да пазите тайната?

5
00:00:14,956 --> 00:00:16,323
Всичко, което трябваше да направя, беше да взема лоста

6
00:00:16,358 --> 00:00:18,125
и да го оставя в чантата на господин Райбек.

7
00:00:18,160 --> 00:00:19,960
Да се представи за убиец?

8
00:00:19,995 --> 00:00:21,061
Защо той би направил това?

9
00:00:21,096 --> 00:00:22,096
За да се отърве от нас.

10
00:00:22,130 --> 00:00:23,664
Знаех, че татко е невинен.

11
00:00:23,698 --> 00:00:24,698
И ти никога не слушаше.

12
00:00:24,733 --> 00:00:25,966
Защото той не ти е истинския баща.

13
00:00:26,001 --> 00:00:27,735
Какво ще е необходимо, за да направи това правилно?

14
00:00:27,769 --> 00:00:29,603
И ако трябваше да ми обещаеш сега,

15
00:00:29,638 --> 00:00:30,805
че си ми казал всичко.

16
00:00:30,839 --> 00:00:33,741
Заклевам се, че знаеш всичко.

17
00:00:33,775 --> 00:00:34,775
Искам да оправите нещата с Кристен.

18
00:00:34,810 --> 00:00:36,610
И искам да бъда до теб.

19
00:00:36,645 --> 00:00:38,345
Спах с Джордан.

20
00:00:38,380 --> 00:00:40,247
Сега, се оказва, че е доведеният ми брат.

21
00:00:40,282 --> 00:00:41,415
Трябва да помислиш върху това да се отделиш.

22
00:00:41,450 --> 00:00:43,284
Изглежда много добре на теб.

23
00:00:43,318 --> 00:00:44,585
Теър винаги беше до мен.

24
00:00:44,619 --> 00:00:47,488
Ти и Сътън сте перфектни един за друг.

25
00:00:47,522 --> 00:00:49,156
Така че, няма проблем,ако Итън и аз се отдадем

26
00:00:49,191 --> 00:00:51,025
на химията между нас? Да.

27
00:00:54,296 --> 00:00:55,329
Защо се забави толкова дълго?

28
00:01:33,435 --> 00:01:37,972
Оо, глупости.

29
00:01:38,006 --> 00:01:41,141
Добро утро, сънливко.

30
00:01:41,176 --> 00:01:44,078
Господи, какво направих?

31
00:01:44,112 --> 00:01:45,846
Мен.

32
00:01:45,881 --> 00:01:47,014
Няколко пъти, всъщност.

33
00:01:47,048 --> 00:01:49,783
Не си ли спомняш?

34
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
Бях пиян.

35
00:01:53,021 --> 00:01:54,755
Оо, аз не мислех.

36
00:01:54,789 --> 00:01:57,958
Хмм, и двамата знаем, че мислехме

37
00:01:57,993 --> 00:01:59,660
да го направим от доста време.

38
00:01:59,694 --> 00:02:00,895
Беше само въпрос на време.

39
00:02:00,929 --> 00:02:02,796
Не трябваше да идвам тук.

40
00:02:02,831 --> 00:02:04,832
Какво правиш? Мислех, че ще прекараме деня заедно.

41
00:02:04,866 --> 00:02:06,834
Трябва да ходя на училище.

42
00:02:06,868 --> 00:02:10,304
Добре, снощи си прекара добре, нали?

43
00:02:10,338 --> 00:02:12,473
Това не е смисъла, нали?

44
00:02:12,507 --> 00:02:14,408
Беше грешка, Сътън.

45
00:02:16,545 --> 00:02:18,412
Може ли тениската ми?

46
00:02:23,518 --> 00:02:26,287
Това е заради Ема, нали?

47
00:02:26,321 --> 00:02:28,923
Наистина съжалявам за цялото това нещо, ок?

48
00:02:28,957 --> 00:02:30,991
Ами, снощи не изглеждаше да съжаляваш.

49
00:02:31,026 --> 00:02:33,294
Аз .. знам .. ти .. ти си права.

50
00:02:33,328 --> 00:02:36,897
Права си и просто не беше честно за теб.

51
00:02:36,932 --> 00:02:39,066
Осъзнах това и...

52
00:02:39,100 --> 00:02:40,801
Обещавам, че няма да се случи отново.

53
00:03:04,727 --> 00:03:07,795
== synced by chamallow ==
== www.addic7ed.com ==

54
00:03:09,764 --> 00:03:11,799
Не трябваше да си тръгваш от партито толкова рано.

55
00:03:11,833 --> 00:03:13,901
Все още имаше гости, които да забавляваш.

56
00:03:13,935 --> 00:03:15,035
Като Лоръл Мърсър?

57
00:03:15,070 --> 00:03:17,972
Признавам: тя е просто начин да се сближиш с баща й.

58
00:03:18,006 --> 00:03:20,674
Може би, но ако бях на твое място щях да мамя.

59
00:03:20,709 --> 00:03:21,909
Защото ще бъде срамота,

60
00:03:21,943 --> 00:03:24,078
ако някоя от миналите ти грешки излезе наяве.

61
00:03:24,112 --> 00:03:25,713
Нали?

62
00:03:28,116 --> 00:03:29,617
Знаеш ли какво?

63
00:03:29,651 --> 00:03:30,751
Можем да говорим за това по-късно.

64
00:03:30,785 --> 00:03:31,919
Защото закъсняваш за училище.

65
00:03:31,953 --> 00:03:34,021
Мразя, когато прекаляваш с родителското държание.

66
00:03:38,793 --> 00:03:40,761
Сътън?

67
00:03:40,795 --> 00:03:42,763
Колко пъти трябва да ти казвам?

68
00:03:42,797 --> 00:03:44,865
Съжалявам, но това е спешен случай.

69
00:03:44,899 --> 00:03:47,735
Спах с Итън.

70
00:03:47,769 --> 00:03:49,737
Това не е спешен случай.

71
00:03:49,771 --> 00:03:50,938
Ако, разбира се,

72
00:03:50,972 --> 00:03:52,806
не си се предпазвала?

73
00:03:52,841 --> 00:03:54,775
Не, пазих се.

74
00:03:54,809 --> 00:03:58,746
Той .. той полудя тази сутрин.

75
00:03:58,780 --> 00:04:00,781
И ми каза, че иска да не се е било случвало.

76
00:04:00,815 --> 00:04:02,683
Толкова съжалявам, Сътън.

77
00:04:02,717 --> 00:04:03,817
Момчетата могат да са толкова жестоки.

78
00:04:03,852 --> 00:04:05,753
Това е по нейна вина.

79
00:04:05,787 --> 00:04:08,822
Ако мога да се отърва от Ема, Итън ще забрави за нея.

80
00:04:08,857 --> 00:04:10,591
Тя ти е сестра.

81
00:04:10,625 --> 00:04:11,759
Някой ден ние отново ще сме семейство.

82
00:04:11,793 --> 00:04:13,661
И ти трябва да се разбираш с нея.

83
00:04:13,695 --> 00:04:15,729
Той все още таи надежди за нея.

84
00:04:15,764 --> 00:04:17,765
Точно като баща ти.

85
00:04:17,799 --> 00:04:21,001
Таи надежди за Кристин.

86
00:04:21,036 --> 00:04:25,739
Удивително е как всичко се върти около теб

87
00:04:25,774 --> 00:04:27,775
Истината е, че можеш да вземеш пример.

88
00:04:27,809 --> 00:04:30,077
Между Тед и мен се случи нещо снощи.

89
00:04:30,111 --> 00:04:32,613
Браво на теб.

90
00:04:33,915 --> 00:04:36,617
Браво и на теб.

91
00:04:36,651 --> 00:04:39,086
И ако ме разбираш на къде бия.

92
00:04:39,120 --> 00:04:44,024
Аз не се предавам толкова лесно и ти също не трябва.

93
00:04:53,735 --> 00:04:57,838
Добре, благодаря за превоза, човече.

94
00:04:57,872 --> 00:04:59,773
Къде, по дяволите, беше цяла нощ?

95
00:04:59,808 --> 00:05:01,942
Провалям се както обикновено.

96
00:05:01,976 --> 00:05:03,610
Знаеш,

97
00:05:03,645 --> 00:05:05,746
трябваше да пътувам на стоп.

98
00:05:05,780 --> 00:05:07,648
Дяволски си прав, проваляш се.

99
00:05:07,682 --> 00:05:08,682
Учителят ти се обади.

100
00:05:08,717 --> 00:05:10,651
Г-н Бийти?

101
00:05:10,685 --> 00:05:12,720
Подправила си домашна?

102
00:05:12,754 --> 00:05:15,756
Звучиш, сякаш вече знаеш отговора на това.

103
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
Да, попаднал на някакъв сайт.

104
00:05:16,825 --> 00:05:18,025
И разбрал, че си го купил онлайн.

105
00:05:18,059 --> 00:05:19,993
Дан, знам, че не трябваше да го правя, окей?

106
00:05:20,028 --> 00:05:21,662
Спести си го, Итън.

107
00:05:21,696 --> 00:05:23,564
Не мога да те оставя да се върнеш в изправителното.

108
00:05:23,598 --> 00:05:25,566
Убедих Бийти да ти даде втори шанс.

109
00:05:25,600 --> 00:05:27,768
Ще трябва да вземеш изпита на цялата курсова работа.

110
00:05:27,802 --> 00:05:31,472
Много е просто:Минаваш теста, минаваш и курса.

111
00:05:31,506 --> 00:05:34,241
Добре, благодаря.

112
00:05:34,275 --> 00:05:35,375
Кога е тестът?

113
00:05:35,410 --> 00:05:36,477
Утре сутринта.

114
00:05:36,511 --> 00:05:38,278
Утре сутринта ли?

115
00:05:38,313 --> 00:05:40,214
Как се предполага да взема изпит утре сутринта?

116
00:05:40,248 --> 00:05:41,381
Не знам, но по-добре да измислиш как,

117
00:05:41,416 --> 00:05:42,896
защото целият ти живот зависи от това.

118
00:05:48,289 --> 00:05:49,923
Какво се е случило с окото ти?

119
00:05:49,958 --> 00:05:51,959
Просто създавам приятелства.

120
00:05:51,993 --> 00:05:54,928
Всички в затвора обичат прокурора.

121
00:05:54,963 --> 00:05:55,863
Нека се изясним.

122
00:05:55,897 --> 00:05:59,633
Дан, нашият Дан,

123
00:05:59,667 --> 00:06:02,770
е измислил тази налудничава теория, че се опитвам сам да се натопя?

124
00:06:02,804 --> 00:06:04,838
Знаеш , че зваучи по-логично от твоята теория.

125
00:06:04,873 --> 00:06:06,440
Все пак сервитьорката е говорила с мъж.

126
00:06:07,842 --> 00:06:09,376
Може би Ребека го е направила.

127
00:06:09,410 --> 00:06:10,444
Сигурно е наела някого.

128
00:06:10,478 --> 00:06:13,580
Или ... ти си го направил сам.

129
00:06:13,615 --> 00:06:16,150
Мислех, че се опитваш да ме представляваш.

130
00:06:16,184 --> 00:06:17,317
Целта беше да ме измъкнеш от затвора.

131
00:06:17,352 --> 00:06:19,086
На чия страна си?

132
00:06:19,120 --> 00:06:21,021
Когато ме нае ми каза, че

133
00:06:21,055 --> 00:06:23,123
ако успееш да ме убедиш в невинността си,

134
00:06:23,158 --> 00:06:25,025
значи ще успееч да убедиш и журито.Е ...

135
00:06:26,327 --> 00:06:28,262
Не съм толкова убедена колкото бях.

136
00:06:30,865 --> 00:06:32,766
Поискай телефонните разпечатки на сервитьорката

137
00:06:33,935 --> 00:06:35,636
Това ще докаже, че не съм се обаждал.

138
00:06:35,670 --> 00:06:37,805
Дан вече се е заел.

139
00:06:37,839 --> 00:06:39,606
Следобед трябда да ми ги изпратят

140
00:06:39,641 --> 00:06:42,609
Знаеш ли Тереса, наистина

141
00:06:42,644 --> 00:06:43,811
да си държиш очите върху топката.

142
00:06:43,845 --> 00:06:48,415
Ребека дърпа конците

143
00:06:48,449 --> 00:06:51,652
Не аз.

144
00:06:51,686 --> 00:06:53,320
Чух странна мелодия

145
00:06:53,354 --> 00:06:56,456
и намерих това в гаража.

146
00:06:56,491 --> 00:06:58,992
- Мобилен телефон?
- Да.

147
00:06:59,027 --> 00:07:01,195
Мислех, че полицията вече претърси цялата ви къъща.

148
00:07:01,229 --> 00:07:03,189
Ами, знам, че е странно, че не го намериха,

149
00:07:03,198 --> 00:07:05,899
но сигурно е на баща ми затова трябва да го предам.

150
00:07:05,934 --> 00:07:08,168
Не, почакай, трябва да проверим на кого е звънял.

151
00:07:08,203 --> 00:07:09,269
Вече го направих.

152
00:07:09,304 --> 00:07:10,938
Всички входящи повиквания бяха блокирани.

153
00:07:10,972 --> 00:07:12,973
Ако той се е обаждал е изтрил хронологията

154
00:07:13,007 --> 00:07:15,742
Не можеш ли да го хакнеш и да видиш изтритите файлове?

155
00:07:15,777 --> 00:07:18,078
Но това може да бъде считано за подправяне на доказателства.

156
00:07:18,112 --> 00:07:19,980
Теър, това е единственият ни шанс

157
00:07:20,014 --> 00:07:21,982
да разберем какво е правил през цялото това време.

158
00:07:22,016 --> 00:07:22,950
Моля те?

159
00:07:22,984 --> 00:07:24,685
Не може ли просто да опиташ?

160
00:07:25,887 --> 00:07:27,421
Добре.

161
00:07:27,455 --> 00:07:28,856
Благодаря ти.

162
00:07:28,890 --> 00:07:31,358
За нищо.

163
00:07:34,562 --> 00:07:35,796
Не са ли очарователни?

164
00:07:35,830 --> 00:07:38,365
Не мога да повярвам, че най-накрая се събраха.

165
00:07:39,567 --> 00:07:40,534
Идва.

166
00:07:40,568 --> 00:07:41,602
Ъъм, дръж се нормално.

167
00:07:45,540 --> 00:07:47,341
Оо, здравей.

168
00:07:47,375 --> 00:07:49,343
- Хей, как върви всичко?
- Хей.

169
00:07:49,377 --> 00:07:52,312
Всичко е наред.

170
00:07:52,347 --> 00:07:53,447
Да не ме шпионираше?

171
00:07:53,481 --> 00:07:55,249
Нас?

172
00:07:56,217 --> 00:07:57,317
Не.

173
00:07:57,352 --> 00:07:59,219
Просто дойдох да се среша.

174
00:07:59,254 --> 00:08:00,888
С моята четка.

175
00:08:00,922 --> 00:08:02,856
Добре де, шпионирахме те.

176
00:08:02,891 --> 00:08:03,891
О, Боже.

177
00:08:03,925 --> 00:08:06,727
Ти и Теър ... това е страхотно.

178
00:08:06,761 --> 00:08:09,730
Защо да се държиш кораво,Laurel.

179
00:08:09,764 --> 00:08:12,032
Мадс, трябва да излезнеш и да говориш с него

180
00:08:12,066 --> 00:08:13,734
особено след това, което се случи снощи

181
00:08:13,768 --> 00:08:16,637
е, изглежда устните му са заети в момента

182
00:08:16,671 --> 00:08:18,538
реших да го направя по-късно

183
00:08:18,573 --> 00:08:19,873
добре, слушай, не прави това само за мен

184
00:08:19,908 --> 00:08:22,442
но трябва да ви попитам нещо

185
00:08:23,745 --> 00:08:26,580
какво мислите да поканя Джордан да излезнем

186
00:08:31,419 --> 00:08:32,419
добре...

187
00:08:32,453 --> 00:08:33,387
ужасна идея

188
00:08:33,421 --> 00:08:35,455
не...

189
00:08:35,490 --> 00:08:37,324
колко добре го познаваш?

190
00:08:37,358 --> 00:08:39,059
Какво?Мислиш, че е над възможностите ми?

191
00:08:39,093 --> 00:08:41,161
не, разбира се, че не

192
00:08:41,195 --> 00:08:42,095
аз просто мисля,че...

193
00:08:42,130 --> 00:08:43,363
вие ще бъдете чудесни заедно

194
00:08:43,398 --> 00:08:45,198
със сигурност трябва да го направиш, няма причина да не го правиш

195
00:08:48,002 --> 00:08:50,203
това е отвратително!

196
00:08:50,238 --> 00:08:51,972
какво е това

197
00:08:52,006 --> 00:08:53,674
Боже!

198
00:08:53,708 --> 00:08:54,808
какво става? Добре ли си?

199
00:08:54,842 --> 00:08:56,777
Е,мивката е задръстена.

200
00:08:56,811 --> 00:08:59,746
е, татко може би ще го поправи

201
00:08:59,781 --> 00:09:01,882
не, не искам да го занимавам сега

202
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
ще се погрижа сам

203
00:09:03,618 --> 00:09:04,918
но мисля, че терапията мина добре

204
00:09:04,953 --> 00:09:07,554
това не означава, че сме заедно

205
00:09:07,588 --> 00:09:09,656
Опита ли да я освободищ?

206
00:09:09,691 --> 00:09:10,824
Може би това ще я изчисти.

207
00:09:10,858 --> 00:09:12,559
Това е много добра идея

208
00:09:12,593 --> 00:09:13,627
Виждате ли,момичета?

209
00:09:13,661 --> 00:09:14,821
Можем да се справим и сами.

210
00:09:20,301 --> 00:09:21,201
О, Боже.

211
00:09:25,340 --> 00:09:27,374
Ще се обадя на водопроводчик.

212
00:09:34,282 --> 00:09:37,217
Пич.

213
00:09:37,251 --> 00:09:40,253
Да не сте се събрали отново със Сътън Мърсър?

214
00:09:40,288 --> 00:09:42,289
Виж може и да съм я видя когато те оставих пред хижата.

215
00:09:42,323 --> 00:09:43,483
Това момиче действа бързо

216
00:09:43,491 --> 00:09:44,992
Нищо не се случи, окей?

217
00:09:45,026 --> 00:09:46,126
Не, буквално много бързо.

218
00:09:46,160 --> 00:09:47,260
Като Светкавицата.

219
00:09:47,295 --> 00:09:48,996
В единия момент беше на партито

220
00:09:49,030 --> 00:09:50,130
а в следващия е в хижата.

221
00:09:50,164 --> 00:09:52,366
Сигурно е минала по пряк път.

222
00:09:52,400 --> 00:09:55,936
Така че, тя се състезава до там за тайна среща,

223
00:09:55,970 --> 00:09:57,337
и дори не се забихте?

224
00:09:57,372 --> 00:09:59,339
О, хайде де, нали не очакваш да повярвам на това?

225
00:09:59,374 --> 00:10:01,141
Джордан, трябва да си мълчиш за това.

226
00:10:01,175 --> 00:10:02,976
Разбра ли?

227
00:10:03,011 --> 00:10:04,077
Нищо не си видял.

228
00:10:04,112 --> 00:10:05,078
Разбра ли?

229
00:10:05,113 --> 00:10:07,080
Разбрах.

230
00:10:07,115 --> 00:10:10,851
Тя не беше там.

231
00:10:10,885 --> 00:10:13,787
И определено не е в коридора.

232
00:10:21,796 --> 00:10:22,996
Дами.

233
00:10:25,600 --> 00:10:28,502
Определено ви оглеждаше.

234
00:10:28,536 --> 00:10:29,903
Той ми е доведен брат.

235
00:10:29,937 --> 00:10:31,538
Независимо от това,трябва да кажеш на Лоръл,

236
00:10:31,572 --> 00:10:32,606
че сте преспали.

237
00:10:32,640 --> 00:10:33,740
Чу я тази сутрин.

238
00:10:33,775 --> 00:10:35,509
Тя говореше, че ще го покани на среща

239
00:10:35,543 --> 00:10:37,411
Това беше незначително еднократно нещо

240
00:10:37,445 --> 00:10:39,479
и се съгласихме никога да не говорим за това.

241
00:10:39,514 --> 00:10:40,547
Сякаш дори не се е случило.

242
00:10:40,581 --> 00:10:42,349
Но се случи.

243
00:10:42,383 --> 00:10:44,551
Закъснявам за биология.

244
00:10:50,258 --> 00:10:51,191
Почистване?

245
00:10:51,225 --> 00:10:53,193
Всъщност,напускане.

246
00:10:53,227 --> 00:10:56,196
Бийти разбра, че съм преписал домашната.

247
00:10:56,230 --> 00:10:59,032
Значи,аз съм история.

248
00:10:59,067 --> 00:11:01,868
Не, че това те интересува.

249
00:11:01,903 --> 00:11:03,036
Е,няма да се върнеш в затвора за малолетни.

250
00:11:03,071 --> 00:11:04,838
Е,може би това е мястото,където принадлежа.

251
00:11:04,872 --> 00:11:07,908
Не, Итън, трябва да има нещо, което можеш да направиш.

252
00:11:07,942 --> 00:11:09,509
Да, има един тест, който трябва

253
00:11:09,544 --> 00:11:12,546
премина утре на целия материал

254
00:11:12,580 --> 00:11:14,648
но не мога да го направя, защото съм много назад

255
00:11:14,682 --> 00:11:16,322
заради, което и измамих.

256
00:11:17,652 --> 00:11:18,852
Чакай.

257
00:11:18,886 --> 00:11:20,554
Какво?

258
00:11:20,588 --> 00:11:22,756
Аз ще ти помогна.

259
00:11:24,759 --> 00:11:25,759
Защо изобщо те е грижа?

260
00:11:25,793 --> 00:11:28,228
След всичко,което направих.

261
00:11:28,262 --> 00:11:29,463
Не си ли с Теър сега?

262
00:11:29,497 --> 00:11:31,565
Оо, хайде де, това няма нищо общо с него.

263
00:11:31,599 --> 00:11:33,366
Става въпрос за бъдещето ти.

264
00:11:33,401 --> 00:11:34,534
Не можеш просто да се предадеш.

265
00:11:34,569 --> 00:11:37,304
Моля те, нека ти помогна.

266
00:11:54,272 --> 00:11:56,973
Извинявай.

267
00:11:57,008 --> 00:11:58,308
Нека ти помогна.

268
00:11:58,342 --> 00:12:00,377
О, Боже, толкова съм непохватна.

269
00:12:00,411 --> 00:12:02,879
Може би трябва да сложат допредителни знаци на тези неща.

270
00:12:02,913 --> 00:12:04,281
Невероятна си.

271
00:12:04,315 --> 00:12:05,949
Ъ,ей,виж.

272
00:12:05,983 --> 00:12:08,885
Знам,че е в последния момент,ъ,

273
00:12:08,919 --> 00:12:11,721
но DJ Beat Baron ще е ж Hangar 19 довечера.

274
00:12:11,756 --> 00:12:13,957
И мислех да отида.

275
00:12:13,991 --> 00:12:15,725
Искаш ли да дойдеш?

276
00:12:15,760 --> 00:12:17,827
Дори не знаех,че Beat Baron е в града.

277
00:12:17,862 --> 00:12:19,596
Неговите миксове са толкова жестоки.

278
00:12:19,630 --> 00:12:20,930
Значи,си навит?

279
00:12:20,965 --> 00:12:22,799
Да, със сигурност.

280
00:12:22,833 --> 00:12:24,801
Ще те взема към 7 ?

281
00:12:24,835 --> 00:12:25,902
Това е среща.

282
00:12:25,936 --> 00:12:27,637
Имам предвид дата в календара

283
00:12:27,672 --> 00:12:29,673
смисъла на думата. Точно.

284
00:12:29,707 --> 00:12:30,674
Добре.Ще се видим тогава.

285
00:12:30,708 --> 00:12:31,641
Добре.

286
00:12:33,344 --> 00:12:35,512
Лоо

287
00:12:37,448 --> 00:12:39,683
Мадс,мислех,че искаш да се извиниш.

288
00:12:39,717 --> 00:12:41,718
Извинявам се.

289
00:12:41,752 --> 00:12:44,287
За предната нощ,не за това,че мисля Дан за невинен.

290
00:12:44,322 --> 00:12:45,288
Казах ти,че той каза...

291
00:12:45,323 --> 00:12:46,523
Не ме интересува какво е казал той.

292
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Той те изигра,както изигра и всички други.

293
00:12:49,093 --> 00:12:51,394
Хора?

294
00:12:51,429 --> 00:12:53,129
Наред ли е всичко?

295
00:12:53,164 --> 00:12:54,297
Да, добре е.

296
00:12:54,332 --> 00:12:55,932
Не,не е наред.

297
00:12:55,966 --> 00:12:58,001
Ребека,кажи му за отпечатъка

298
00:12:58,035 --> 00:12:59,169
който са открили на чантата 
за голф.

299
00:12:59,203 --> 00:13:00,837
Могат да докажат че татко
е бил натопен,

300
00:13:00,871 --> 00:13:02,138
точно както казваше през 
цялото време

301
00:13:02,173 --> 00:13:04,708
Не исках да давам надежди
на никой,

302
00:13:04,742 --> 00:13:07,744
но нещата изглеждат много 
по-добре сега.

303
00:13:09,914 --> 00:13:11,681
Извинете ме.Имам работа
за вършене

304
00:13:11,716 --> 00:13:13,416
Чакай не сме приключили 
с разговора.

305
00:13:13,451 --> 00:13:14,551
Тейър,остани.

306
00:13:14,585 --> 00:13:15,752
Защо не отидем да вечеряме
заедно?

307
00:13:15,786 --> 00:13:17,354
На моя сметка.

308
00:13:17,388 --> 00:13:18,488
Със Сътан ще играем тенис
довечера.

309
00:13:18,522 --> 00:13:21,257
Тя има финали които идват. Съжелявам.

310
00:13:23,361 --> 00:13:24,594
Той просто няма да слуша.

311
00:13:24,628 --> 00:13:26,229
Ох, той ще се върне.

312
00:13:26,263 --> 00:13:28,331
Мадц за теб

313
00:13:28,366 --> 00:13:30,266
се тревожа всъщност.

314
00:13:30,301 --> 00:13:32,268
Между всичко това, баща ти да е в затвора,

315
00:13:32,303 --> 00:13:35,138
живеенето в Mercers докато те преминават през развод.

316
00:13:35,172 --> 00:13:37,273
Тед и Кристин са на
на терапия сега.

317
00:13:37,308 --> 00:13:38,908
Така че нещата изглеждат
по-добре,

318
00:13:38,943 --> 00:13:40,076
Наистина?

319
00:13:40,111 --> 00:13:41,811
Да

320
00:13:41,846 --> 00:13:43,947
Хубаво е да го чуя

321
00:13:47,952 --> 00:13:49,652
Ох,добре,направи го.

322
00:13:49,687 --> 00:13:50,987
Не вярвах да дойдеш така че...

323
00:13:51,021 --> 00:13:52,789
Почакай секунда.

324
00:13:52,823 --> 00:13:55,859
Специално казах на момичетата да не ти се обаждат.

325
00:13:55,893 --> 00:13:57,761
Наистина?Защото Лоръл прозвуча

326
00:13:57,795 --> 00:13:59,596
сякаш на практика си ме умолявала да дойда.

327
00:13:59,630 --> 00:14:01,631
Те ли задръстиха мивката?

328
00:14:01,665 --> 00:14:03,400
Нашите момичета не биха го оставили зад гърба си

329
00:14:03,434 --> 00:14:04,667
Доста изобретателно.

330
00:14:04,702 --> 00:14:06,469
О,какво е това?

331
00:14:06,504 --> 00:14:08,505
Агнешки пържоли, някакъв вид риба, пиле.

332
00:14:08,539 --> 00:14:09,506
Какво си мислиш,piccata?

333
00:14:09,540 --> 00:14:11,474
Parmigiana.

334
00:14:11,509 --> 00:14:13,443
Ммм.

335
00:14:13,477 --> 00:14:16,012
Убивам за домашно-приготвена храна, не че намеквам нещо.

336
00:14:16,046 --> 00:14:17,280
Не мислиш ли,че е малко рано за това?

337
00:14:17,314 --> 00:14:19,182
Вярно.

338
00:14:19,216 --> 00:14:21,050
Говорейки за това,обадих се в офиса на д-р Санди.

339
00:14:21,085 --> 00:14:23,920
Каза,че ще намери време за нас в понеделник в 10 ч. ?

340
00:14:23,954 --> 00:14:26,189
Всъщност,аз имам друга уговорка по това време.

341
00:14:26,223 --> 00:14:28,024
И не съм...

342
00:14:28,058 --> 00:14:29,893
Не съм сигурен дали искам да го отменит и...

343
00:14:29,927 --> 00:14:31,027
Не се напрягай, всичко е наред.

344
00:14:31,061 --> 00:14:32,996
Просто ме осведоми.

345
00:14:33,030 --> 00:14:33,843
Трябва да наема запалянко за това,

346
00:14:33,844 --> 00:14:36,533
затова можеш ли да изчакаш до утре?
Разбира се.

347
00:14:39,603 --> 00:14:41,604
Разговора до Jessica Whitman е бил проведен от изгорял телефон,

348
00:14:41,639 --> 00:14:43,540
тоест шансовете са, че е бил унищожен до сега.

349
00:14:43,574 --> 00:14:46,743
С други думи,всеки може да й се е обадил,включително и Алек.

350
00:14:46,777 --> 00:14:48,278
Затова се обадих на секретарката му,

351
00:14:48,312 --> 00:14:50,280
за да провери графика му през този ден.

352
00:14:50,314 --> 00:14:52,449
И ако съдя по този поглед,предполагам си
намерил нещо.

353
00:14:52,483 --> 00:14:54,417
Тръгнал си е рано.

354
00:14:54,452 --> 00:14:57,487
Нямало го е цял следобед.Не е казал къде е.

355
00:14:57,521 --> 00:14:59,222
Подозрително.

356
00:14:59,256 --> 00:15:01,157
Да.

357
00:15:01,052 --> 00:15:03,119
Съжалявам.Трябваше

358
00:15:03,154 --> 00:15:04,921
да заложа за теб на тениса.
Нещо изникна

359
00:15:04,955 --> 00:15:06,256
Каквото и да е,трябва да почака,

360
00:15:06,290 --> 00:15:09,059
защото открих на кого е звънял баща ми от този телефон.

361
00:15:10,961 --> 00:15:13,163
Очевидно,той е направил едно обаждане до Джесика Уайтман.

362
00:15:13,197 --> 00:15:15,765
Номера е бил спрян, но реших,че ще може да работим заедно

363
00:15:15,800 --> 00:15:16,933
и да отитаме и да я намерим.

364
00:15:16,967 --> 00:15:19,803
Не мога довечера.

365
00:15:19,837 --> 00:15:21,705
Но...

366
00:15:21,739 --> 00:15:22,906
но може да го направиш без мен.

367
00:15:22,940 --> 00:15:25,542
Ще ти се обадя после,ок?

368
00:15:27,845 --> 00:15:29,379
Чакай,те се разбират сега?

369
00:15:29,413 --> 00:15:30,714
Мислех,че се мразят.

370
00:15:30,748 --> 00:15:33,616
Това беше по време на 7-годишната война.

371
00:15:33,651 --> 00:15:36,619
След Първата Световна война, Франция и Англия били съюзници.

372
00:15:36,654 --> 00:15:38,421
Е как трябва да запазя тези неща правилно

373
00:15:38,456 --> 00:15:40,390
дори ако решат кой кого харесва?

374
00:15:40,424 --> 00:15:42,392
Това е по зле от гимназията.

375
00:15:42,426 --> 00:15:46,096
Може би,ако просто се фокусираш и оставиш топката.

376
00:15:48,265 --> 00:15:49,199
Съсредочен съм.

377
00:15:49,233 --> 00:15:50,834
Наистина.

378
00:15:50,868 --> 00:15:52,736
Но аз съм фокусиран на това как върви

379
00:15:52,770 --> 00:15:54,738
ще бъде огромно губене на времето ми.

380
00:15:54,772 --> 00:15:56,840
Прав си.

381
00:15:56,874 --> 00:15:58,708
Не мога да те науча,ако не искаш да учиш.

382
00:15:58,743 --> 00:16:00,844
забавлявай се в поправителното

383
00:16:00,878 --> 00:16:04,547
Добре, чакай,чакай.
Изчакай секунда, става ли?

384
00:16:04,582 --> 00:16:07,884
Просто имам чувството,че не заслужавам това.

385
00:16:07,918 --> 00:16:09,619
Кое?

386
00:16:09,653 --> 00:16:11,788
Твоята помощ.

387
00:16:15,326 --> 00:16:17,260
Добре.

388
00:16:17,294 --> 00:16:19,195
Ти направи грешка,Итън.

389
00:16:19,230 --> 00:16:24,234
И сега имаш шанс да е поправиш.

390
00:16:24,268 --> 00:16:28,304
Итън,вярвам в теб.

391
00:16:32,109 --> 00:16:34,844
Емма,трябва да ти кажа нещо.

392
00:16:36,080 --> 00:16:38,148
Аз...

393
00:16:45,723 --> 00:16:49,459
Надявам се да не прекъсвам нещо.

394
00:16:49,493 --> 00:16:50,760
Сътън,полудя ли?

395
00:16:50,795 --> 00:16:52,395
Ще се успокоиш ли?

396
00:16:52,430 --> 00:16:53,563
Провери за да съм сигурна , че Дан е на работа

397
00:16:53,597 --> 00:16:58,234
Минах да видя Итан
исках да вечеряме заедно

398
00:16:58,269 --> 00:17:02,305
но очевидно,той е има планове.

399
00:17:02,339 --> 00:17:03,406
Не е каквото си мислиш,ок?

400
00:17:03,441 --> 00:17:05,108
Имам...имам тест утре.

401
00:17:05,142 --> 00:17:06,509
Ние учим заедно.Тя ми помага.

402
00:17:06,544 --> 00:17:09,245
О,това е наистина сладко.

403
00:17:09,280 --> 00:17:10,980
Одобрявам

404
00:17:11,015 --> 00:17:12,348
Сериозно?

405
00:17:12,383 --> 00:17:13,917
Да, сериозно,  не искаме господин любовчия

406
00:17:13,951 --> 00:17:16,252
да се върне в поправителното, нали

407
00:17:16,287 --> 00:17:17,854
Господин любовчия?

408
00:17:17,888 --> 00:17:19,155
О , хайде!Това е просто израз

409
00:17:19,190 --> 00:17:20,857
Наистина имаме много работа в момента

410
00:17:20,891 --> 00:17:24,727
Тогава ще ти оставя тези.

411
00:17:24,762 --> 00:17:25,895
Просто за леко хапване.

412
00:17:25,930 --> 00:17:27,597
За по-късно.

413
00:17:27,631 --> 00:17:28,832
От това барбекю,което харесваш са.

414
00:17:28,866 --> 00:17:32,435
Успех утре!

415
00:17:32,470 --> 00:17:33,770
Той не се нуждае от късмет.

416
00:17:35,473 --> 00:17:37,407
Има мен.

417
00:17:42,688 --> 00:17:43,680
Трябваше да я видиш.

418
00:17:44,093 --> 00:17:45,827
Пълната невинност.

419
00:17:45,862 --> 00:17:48,664
Казвам ти,че ако бях останала там,

420
00:17:48,698 --> 00:17:50,618
Алек нямаше да е единствения в затвора за убийство.

421
00:17:50,633 --> 00:17:51,566
Ще бъдеш много по-щастлива,

422
00:17:51,601 --> 00:17:52,768
след като чуеш какво имам да ти казвам.

423
00:17:52,802 --> 00:17:54,770
И какво толкова имаш да казваш,че да ме накара да се чувствам по-добре?

424
00:17:54,804 --> 00:17:58,340
Искам...

425
00:17:58,374 --> 00:18:00,542
да се размените отново с Ема.

426
00:18:00,576 --> 00:18:03,545
Че от кога размяната е в плана?

427
00:18:03,579 --> 00:18:05,414
Просто има толкова много неща,които мога да направя,за да

428
00:18:05,448 --> 00:18:07,115
да държа Тед и Кристин разделени.

429
00:18:07,150 --> 00:18:11,119
Значи искаш да работа от вътре, за да ги разделя?

430
00:18:11,154 --> 00:18:13,221
Е,мислейки за това по този начин:

431
00:18:13,256 --> 00:18:15,190
Ема ще бъде в изолация тук,

432
00:18:15,224 --> 00:18:17,259
докато ти си навън и заради това

433
00:18:17,293 --> 00:18:20,028
трябва да имаш Итън изцяло за теб.

434
00:18:20,063 --> 00:18:22,798
Знаеш,че няма да го направи пожелание.

435
00:18:22,832 --> 00:18:25,667
Ммм,ще се наложи да измислиш начин да я убедиш.

436
00:18:25,702 --> 00:18:27,703
Не ме разочаровай,тиквичке.

437
00:18:33,576 --> 00:18:34,843
Мадс.

438
00:18:34,877 --> 00:18:36,511
Здрасти.

439
00:18:36,546 --> 00:18:38,347
В правилната къща ли съм?

440
00:18:38,381 --> 00:18:40,349
Да,ще остана тук за малко.

441
00:18:40,383 --> 00:18:41,450
Влизай.

442
00:18:41,484 --> 00:18:43,652
Лоръл,ъ,ще бъде готова всеки момент.

443
00:18:43,686 --> 00:18:47,189
Съжалявам,не знаех,че ще си тук.

444
00:18:47,223 --> 00:18:48,323
Предполагам,че е неловко.

445
00:18:48,358 --> 00:18:50,325
Защо би било?

446
00:18:50,360 --> 00:18:53,095
Хванах те.

447
00:18:53,129 --> 00:18:55,364
Готово. Благодаря,че го посрещна.

448
00:18:55,398 --> 00:18:57,199
Да,няма проблем. Забавлявайте се.

449
00:18:57,233 --> 00:18:59,334
Хей,искаш ли да дойдеш?

450
00:18:59,369 --> 00:19:00,335
Ъ,не мога.

451
00:19:00,370 --> 00:19:02,037
Не искам да се натрапвам.

452
00:19:02,071 --> 00:19:03,939
Шегуваш ли се? Ние просто излизаме.

453
00:19:03,973 --> 00:19:05,907
Мхм.

454
00:19:05,942 --> 00:19:06,942
Но аз мислех....

455
00:19:06,976 --> 00:19:08,744
Не,трябва да дойдеш.

456
00:19:08,778 --> 00:19:10,946
Не е среща или нещо друго.

457
00:19:12,782 --> 00:19:16,651
Джордан,би ли ни дал секунда?

458
00:19:16,686 --> 00:19:17,919
Добре,сега трябва да дойдеш с нас.

459
00:19:17,954 --> 00:19:19,988
Не,изобщо не съм в настроение.

460
00:19:20,023 --> 00:19:21,656
Ти ме накара да го помоля да излезем

461
00:19:21,691 --> 00:19:23,625
и сега съм тотално объркана.

462
00:19:23,659 --> 00:19:25,560
Ако дойдеш с мен, може да ми помогнеш да разбера

463
00:19:25,595 --> 00:19:26,895
дали или не той наистина си пада по мен или не.

464
00:19:28,831 --> 00:19:29,831
Моля?

465
00:19:32,668 --> 00:19:33,769
Добре.

466
00:19:33,803 --> 00:19:35,604
За протокола...
Да вървим

467
00:19:40,443 --> 00:19:41,410
Нито дума.

468
00:19:44,647 --> 00:19:47,416
Тръгна си от работа рано,в деня,когато

469
00:19:47,450 --> 00:19:49,251
беше обаждането до Джесика Уайтман.

470
00:19:49,285 --> 00:19:51,186
Единственото нещо за което съм виновен е

471
00:19:51,220 --> 00:19:53,221
че оставих работата рано,за да играя голф.

472
00:19:53,256 --> 00:19:55,090
И преди да кажеш нещо,

473
00:19:55,124 --> 00:19:57,125
на голф курсовете не е позволено да имаш мобилен телехфон,ок?

474
00:19:57,160 --> 00:19:58,193
Трябва да излезем следващата седмица.

475
00:19:58,227 --> 00:19:59,394
Какво каза?Свободна си?

476
00:19:59,429 --> 00:20:02,197
Тя е.Ти не си.

477
00:20:02,231 --> 00:20:04,966
О,помисли пак,Дани.

478
00:20:05,001 --> 00:20:06,935
Имам свидетели,които ще ме подкрепят.

479
00:20:06,969 --> 00:20:12,007
Вие двамата токущо ми дадохте "излез-от-затвора-свободен" карта.

480
00:20:23,626 --> 00:20:24,559
Хей,сестра ми.

481
00:20:24,594 --> 00:20:25,894
Беше навън до късно.

482
00:20:25,928 --> 00:20:28,530
Изкара ми ангелите,Сътън.

483
00:20:28,564 --> 00:20:29,631
Хей, знаеш ли, наистина трябва да вземеш

484
00:20:29,665 --> 00:20:30,632
тези пресъздават всяко преди и сега.

485
00:20:30,666 --> 00:20:31,633
Какво мислиш,че правиш?

486
00:20:31,667 --> 00:20:33,402
Не можеш да играеш тенис.

487
00:20:33,436 --> 00:20:35,203
Предполагаше се,че трябва да стоиш настрана.

488
00:20:35,238 --> 00:20:36,571
А ти трябваше да се упражняваш за регионалните,

489
00:20:36,606 --> 00:20:38,473
но това явно не те спира

490
00:20:38,508 --> 00:20:41,043
от това да излизаш с Итън и да му преподаваш.

491
00:20:41,077 --> 00:20:43,345
Знаех,че това ще те разстрои.

492
00:20:43,379 --> 00:20:45,047
О,не съм тъжна.

493
00:20:45,081 --> 00:20:46,281
Вълнувам се,че му помагаш.

494
00:20:46,315 --> 00:20:47,949
Мхм.

495
00:20:47,984 --> 00:20:49,751
Просто и аз не искам да изгубя на регионалното.

496
00:20:49,786 --> 00:20:50,719
Знаеш,много разчитат на това.

497
00:20:50,753 --> 00:20:51,987
шанс да играеш  D-1 тенис,

498
00:20:52,021 --> 00:20:53,789
и стипендия.

499
00:20:53,823 --> 00:20:55,090
И от кога нещо от това има значение за теб?

500
00:20:55,124 --> 00:20:56,958
Откакто имах време да помисля в хижата.

501
00:20:56,993 --> 00:20:58,760
И в интерес на истината,и двете

502
00:20:58,795 --> 00:21:00,629
ще трябва да ходим в колеж някой ден.

503
00:21:00,663 --> 00:21:03,565
Не се притеснявай.Готова съм за турнира.

504
00:21:03,599 --> 00:21:05,467
Ще спечеля стипендията.

505
00:21:05,501 --> 00:21:09,438
Да,но малко практика не би навредила.

506
00:21:09,472 --> 00:21:12,607
Затова си мислех,че мога да ти дам някои насоки.

507
00:21:12,642 --> 00:21:13,708
Ще излезем утре.

508
00:21:13,743 --> 00:21:15,277
Просто да се позабавляваме.

509
00:21:15,311 --> 00:21:16,445
Някой ще ни види,Сътън.

510
00:21:16,479 --> 00:21:17,546
Това, ще го направим на другия край на града.

511
00:21:17,580 --> 00:21:19,114
Никой няма да ни разпознае.

512
00:21:19,148 --> 00:21:21,149
Какво толкова?

513
00:21:21,184 --> 00:21:22,484
Защо това е толкова важно за теб?

514
00:21:22,518 --> 00:21:25,320
Само си помислих,че ще прекарам

515
00:21:25,354 --> 00:21:26,421
малко тихо време със сестра ми,

516
00:21:26,456 --> 00:21:28,256
но щом не си заинтересувана.

517
00:21:28,291 --> 00:21:29,324
Не.

518
00:21:31,194 --> 00:21:32,994
Всъщност,с удоволствие.

519
00:21:34,130 --> 00:21:36,698
Ти си наред,сестричке.

520
00:21:36,732 --> 00:21:37,999
Благодаря,че намина.

521
00:21:38,034 --> 00:21:39,901
Всъщност вече планирах да говоря с теб.

522
00:21:39,936 --> 00:21:41,603
За какво?

523
00:21:41,637 --> 00:21:42,971
Е,ти си първа.Каза,че е важно.

524
00:21:43,005 --> 00:21:44,806
Трябва да направим изявление.

525
00:21:44,841 --> 00:21:46,575
Нови доказателства са се появили.

526
00:21:46,609 --> 00:21:47,809
Някой се е е обадил на сервитьорката в клуба

527
00:21:47,844 --> 00:21:49,644
и и е платил доста пари да подхвърли стика

528
00:21:49,679 --> 00:21:50,745
в чантата за голф на баща ти

529
00:21:50,780 --> 00:21:52,481
-Чакай.Някой е звънял?
-Да.

530
00:21:52,515 --> 00:21:54,716
Какво беше името на сервитьорката?

531
00:21:54,750 --> 00:21:57,652
Джесика Уайтман.

532
00:21:57,687 --> 00:22:00,655
Който се е обади е натопил баща ти Теър

533
00:22:00,690 --> 00:22:03,592
Господи , Дан той не е натопен

534
00:22:03,626 --> 00:22:06,595
Той се е обадил

535
00:22:06,629 --> 00:22:09,231
Здравей Ти

536
00:22:09,265 --> 00:22:10,532
Какво по дяволите
Спокойно Теър

537
00:22:10,566 --> 00:22:12,334
Просто искаме да му зададем няколко въпроса

538
00:22:14,437 --> 00:22:16,037
И аз имам въпроси

539
00:22:16,072 --> 00:22:17,172
Като

540
00:22:20,276 --> 00:22:22,144
как би обяснил това?

541
00:22:26,949 --> 00:22:27,983
Татко

542
00:22:35,338 --> 00:22:36,850
Как можеш да твърдиш , че не си виждал този телефон преди?

543
00:22:36,851 --> 00:22:40,274
Аз го намерих вкъщи
Беше там през цялото време

544
00:22:40,308 --> 00:22:42,309
Защо полицията не го намери
катп претърсваха къщата

545
00:22:42,344 --> 00:22:44,211
Трябва да са го пропуснали

546
00:22:44,245 --> 00:22:46,313
Стига бе! Който е 
поставил телефона там

547
00:22:46,348 --> 00:22:49,149
го е поставил след обиска

548
00:22:49,184 --> 00:22:50,951
И тогава са се обадили

549
00:22:50,986 --> 00:22:52,720
за да са сигурни , че ти ще го намериш

550
00:22:52,754 --> 00:22:54,054
Или просто си се издънил

551
00:22:54,089 --> 00:22:56,790
И не си го скрил толкова добре,колкото си мислиш.

552
00:22:56,825 --> 00:22:58,659
Не съм глупак,синко.

553
00:22:58,693 --> 00:22:59,693
Но ти си убиец.
Добре,

554
00:22:59,728 --> 00:23:00,861
това е достатъчно.

555
00:23:00,895 --> 00:23:01,929
Това няма да ни заведе никъде.

556
00:23:01,963 --> 00:23:03,530
Взех резултатите от лабораторията.

557
00:23:03,565 --> 00:23:04,605
Нашите техници потвърдиха,че

558
00:23:04,633 --> 00:23:07,434
наистина е телефона използван

559
00:23:07,469 --> 00:23:08,736
за да се обади на Jessica Whitman.

560
00:23:08,770 --> 00:23:10,571
Ох.

561
00:23:10,605 --> 00:23:11,672
Случая е приключен.

562
00:23:11,706 --> 00:23:13,340
Те също твърдят

563
00:23:13,375 --> 00:23:14,408
че разговора до Джесика...

564
00:23:14,442 --> 00:23:17,211
е бил проведен от Флагстаф,Аризона.

565
00:23:18,513 --> 00:23:20,080
Не играхме ли голф по същото време?

566
00:23:20,115 --> 00:23:22,282
това обаждане е нагласено

567
00:23:22,317 --> 00:23:24,084
Да, беше Петък, нали?

568
00:23:24,119 --> 00:23:25,319
Спомням си защото ме победи

569
00:23:25,353 --> 00:23:27,254
с едно .... ти оцели 18.

570
00:23:27,288 --> 00:23:29,023
-Знам,помня.
-Тогава как би могло

571
00:23:29,057 --> 00:23:30,824
да играя голф с теб в Scottsdale,

572
00:23:30,859 --> 00:23:31,859
и да съм същевременно в Flagstaff,

573
00:23:31,893 --> 00:23:32,993
на 150 мили?

574
00:23:33,028 --> 00:23:34,795
Не знам. Може би си наел някого.

575
00:23:34,829 --> 00:23:37,631
Или може би има двама мен.

576
00:23:39,000 --> 00:23:40,934
Има обратния ефект.

577
00:23:40,969 --> 00:23:42,903
Защото имаме достатъчно,за да идем при съдията

578
00:23:42,937 --> 00:23:44,672
и да свалим обвиненията срещу теб.

579
00:23:44,706 --> 00:23:46,707
О,Боже. Не,не,не,моля ви,моля ви,моля ви,

580
00:23:46,741 --> 00:23:48,776
-не можете да го освободите.
-Т,признай го...

581
00:23:48,810 --> 00:23:50,344
Беше сгрешил за всичко,

582
00:23:50,378 --> 00:23:51,459
и единствената грешка която направих

583
00:23:51,479 --> 00:23:52,513
беше да те приема в дома си

584
00:23:52,547 --> 00:23:55,416
когато на никой не му пукаше за теб.

585
00:23:55,450 --> 00:23:56,550
Ей,ей,ей!
Добре,добре...

586
00:23:56,584 --> 00:23:58,218
Да вървим. Да вървим.

587
00:23:58,253 --> 00:23:59,520
Да вървим.

588
00:24:02,424 --> 00:24:04,558
По дяволите. Това не може да случва точно сега.

589
00:24:04,592 --> 00:24:06,527
Баща ти излиза от затвора,без значение дали ти харесва или не.

590
00:24:06,561 --> 00:24:09,163
Трябва да намериш начин да го приемеш.

591
00:24:09,197 --> 00:24:11,365
Сега си иди вкъщи и се успокой.

592
00:24:15,537 --> 00:24:17,971
Здравейте, обаждам се от офиса на Линдзи Райджъуей,

593
00:24:18,006 --> 00:24:19,239
за да ви напомня за вашата среща в Понеделник

594
00:24:19,274 --> 00:24:21,942
в 10 сутринта. Моля,обадете ни се,за да потвърдите срещата.

595
00:24:23,358 --> 00:24:26,426
Ще ходиш да се срещаш с бракоразводния адвокат?

596
00:24:26,461 --> 00:24:28,395
Не знам.

597
00:24:28,429 --> 00:24:30,330
Може би.

598
00:24:30,365 --> 00:24:32,299
Оказа се,че имаме терапия

599
00:24:32,333 --> 00:24:36,203
по същото време,така че ще трябва да отменя едно от тях.

600
00:24:36,237 --> 00:24:38,305
Получавам ли глас на всеки един?

601
00:24:38,339 --> 00:24:40,207
Ох, аз вече знам ващия глас,благодаря ви много,

602
00:24:40,241 --> 00:24:42,242
и не си мисли,че не знам какво сте намислили,момичета

603
00:24:42,277 --> 00:24:43,917
с цялата водопроводна история. Вие не сте

604
00:24:43,945 --> 00:24:45,813
толкова умен,за колкото се мислиш.

605
00:24:45,847 --> 00:24:47,948
Въпроса е,че бихме направили всичко,

606
00:24:47,982 --> 00:24:49,650
за да запазим това семейство цяло.

607
00:24:49,684 --> 00:24:51,652
И отменянето на адвоката за развода

608
00:24:51,686 --> 00:24:53,587
едва ли че направи промяна.

609
00:25:05,567 --> 00:25:08,702
Това място ми харесва.

610
00:25:08,736 --> 00:25:10,571
Какво мислиш,Мадс?

611
00:25:10,605 --> 00:25:13,574
Мисля,че има прекалено много хора,

612
00:25:13,608 --> 00:25:15,342
които се опитват прекалено много да бъдат готини,

613
00:25:15,376 --> 00:25:17,377
но не съм изненадан,че на теб ти харесва.

614
00:25:17,412 --> 00:25:19,313
Моля?

615
00:25:19,347 --> 00:25:20,614
Тя просто се шегува.

616
00:25:20,648 --> 00:25:22,282
Просто се шегуваш,нали?

617
00:25:22,317 --> 00:25:23,584
Да , и че знаеш Laurel,

618
00:25:23,618 --> 00:25:26,286
защото имаш уникално чувство за хумор,

619
00:25:26,321 --> 00:25:27,354
заразителен смях,

620
00:25:27,388 --> 00:25:29,256
невероятна личност...

621
00:25:29,290 --> 00:25:32,392
Спри.
Някои биха казали,че тя притежава пълен пакет.

622
00:25:32,427 --> 00:25:34,194
Ами, не се продавай едтино

623
00:25:34,229 --> 00:25:36,997
Благодаря ти , доведен ми брат.

624
00:25:37,031 --> 00:25:38,098
Отивам до бара.

625
00:25:38,132 --> 00:25:39,199
Някой иска ли питие?

626
00:25:39,234 --> 00:25:41,101
Разбира се.Имаш ли нужда 
от помощ.

627
00:25:41,135 --> 00:25:44,004
Не.Стой тук с Лоръл.
Ще донеса питиета.

628
00:25:44,038 --> 00:25:46,673
-Поне ме остави да платя.
-Наистина не искам парите ти.

629
00:25:46,708 --> 00:25:48,609
Хей,съжелявам.

630
00:25:48,643 --> 00:25:49,877
Нещо лошо ли направих?

631
00:25:51,079 --> 00:25:52,880
Хей,просто ще си взема вода.

632
00:25:52,914 --> 00:25:55,515
Ако може.

633
00:25:55,550 --> 00:25:56,650
Какво ще пиеш Мадц.

634
00:25:56,684 --> 00:25:57,885
Козмо?Секс на плажа?

635
00:25:57,919 --> 00:26:00,387
Знаеш ли какво?Прибирам се.

636
00:26:00,421 --> 00:26:02,489
Той е изцяло твой.Вие двете
прекарайте си добре.

637
00:26:04,726 --> 00:26:06,460
Ъм,наистина съжалявам.

638
00:26:06,494 --> 00:26:09,296
Нямам представа какво се случи
току що.

639
00:26:09,330 --> 00:26:10,631
Забрави за това.

640
00:26:10,665 --> 00:26:12,499
Всичко е наред.

641
00:26:12,533 --> 00:26:14,234
Да танцуваме.

642
00:26:23,511 --> 00:26:25,312
Хей

643
00:26:25,346 --> 00:26:27,014
-Здравей.
-Ще свириш ли днес?

644
00:26:27,048 --> 00:26:29,182
Не,само загрявах.

645
00:26:29,217 --> 00:26:34,054
Всъщност,отивам в другия край на града,за да играем тенис със Сътън.

646
00:26:34,088 --> 00:26:36,189
-Сериозно?
-ммм-хъм.Беше нейна идея.

647
00:26:36,224 --> 00:26:39,026
Сигурен съм че тя има
някакъв страничен мотив.

648
00:26:39,060 --> 00:26:42,596
И ще бъдете сами?

649
00:26:42,630 --> 00:26:44,531
Да,ще бъдем сами заедно.

650
00:26:44,565 --> 00:26:46,800
Нямам търпение да разбера
какво си е наумила.

651
00:26:47,568 --> 00:26:49,469
Хей....

652
00:26:49,504 --> 00:26:51,772
Как мина теста?

653
00:26:51,806 --> 00:26:53,807
Ъх,73

654
00:26:53,841 --> 00:26:55,475
Минах.

655
00:26:55,510 --> 00:26:59,479
-Toва е страхотно 
-Да имах доста добър учител.

656
00:26:59,514 --> 00:27:01,248
Мислиш ли че ще

657
00:27:01,282 --> 00:27:03,116
можеш да продължиш да ми помагаш
с това нещо?

658
00:27:03,151 --> 00:27:04,484
Значи мога да бъда свободен.

659
00:27:07,088 --> 00:27:09,256
Дам,мога да го направя това.

660
00:27:09,290 --> 00:27:12,125
Добре,благодаря.

661
00:27:12,160 --> 00:27:13,961
Ела тук.

662
00:27:13,995 --> 00:27:15,996
Толкова се радвам за теб.

663
00:27:16,030 --> 00:27:17,998
Хей....

664
00:27:19,067 --> 00:27:20,834
какво се случва тук?

665
00:27:20,868 --> 00:27:23,737
Ъм...Точно и се отблагодарявах
за това че ми помогна.

666
00:27:23,771 --> 00:27:25,739
Тя ми помага с ученето.

667
00:27:25,773 --> 00:27:27,007
Помага ти?

668
00:27:27,041 --> 00:27:28,775
Да мислих си че знаеш.

669
00:27:30,678 --> 00:27:32,579
Чакай задръж.Значи вчера...

670
00:27:32,613 --> 00:27:33,814
там трябваше да отидеш?

671
00:27:33,848 --> 00:27:36,583
Тестът беше днес.

672
00:27:36,617 --> 00:27:38,585
Леле.

673
00:27:38,619 --> 00:27:42,255
Знаеш ли какво?Няма никакво
значение.

674
00:27:42,290 --> 00:27:43,423
Тейър...

675
00:27:49,362 --> 00:27:50,380
Алек излиза?

676
00:27:50,810 --> 00:27:52,508
В момента съдията го подписва.

677
00:27:52,966 --> 00:27:54,600
Очевидно е че е бил натопен.

678
00:27:54,634 --> 00:27:56,902
Разбира се,но от кого?

679
00:27:56,936 --> 00:27:59,905
Обаждането до сервитьорката е направено от Флагщаф,Аризона.

680
00:27:59,939 --> 00:28:02,441
Това говори ли ти нещо?

681
00:28:02,475 --> 00:28:04,543
Флагщаф,о не.

682
00:28:04,577 --> 00:28:06,512
Не изобщо.

683
00:28:06,546 --> 00:28:09,281
Както и да е,той трябва да е навън тази вечер.

684
00:28:09,315 --> 00:28:10,582
Вие двете трябва да празнувате

685
00:28:10,617 --> 00:28:13,385
Да,не вярвах че този ден 
ще дойде.

686
00:28:13,420 --> 00:28:16,121
Благодаря ти много,Тереза.

687
00:28:19,359 --> 00:28:22,394
Хей,Тед току що получих

688
00:28:22,429 --> 00:28:25,064
най-страхотните новини.
-Наистина?Какви?

689
00:28:25,098 --> 00:28:26,999
Алек е освободен.

690
00:28:27,033 --> 00:28:28,133
-Наистина.
-Да.

691
00:28:28,168 --> 00:28:29,835
Леле.Това..

692
00:28:29,869 --> 00:28:31,136
Не го очаквах.

693
00:28:31,171 --> 00:28:33,972
Нито пък аз.

694
00:28:34,007 --> 00:28:36,608
Именно.

695
00:28:38,611 --> 00:28:40,813
Защо си толкова разстроена?

696
00:28:42,849 --> 00:28:46,385
Страхувам се Тед.

697
00:28:46,419 --> 00:28:48,654
Просто всеки път когато отивам да видя

698
00:28:48,688 --> 00:28:51,590
Алек в затвора, имам чувството, че той

699
00:28:51,624 --> 00:28:54,660
може да ме вини за арестуването му.

700
00:28:54,694 --> 00:28:56,228
Това е нелепо

701
00:28:56,262 --> 00:28:57,463
Ти беше най-голямата подкрепа за него.

702
00:28:59,232 --> 00:29:01,133
знаеш какъв става

703
00:29:01,167 --> 00:29:03,035
Неговият темперамент.

704
00:29:03,069 --> 00:29:05,204
Е, ако се страхуваш толкова

705
00:29:05,238 --> 00:29:07,139
защо не напуснеш града?

706
00:29:07,173 --> 00:29:09,108
Върни се в Л.А

707
00:29:09,142 --> 00:29:11,910
Не го мислиш наистина това

708
00:29:13,813 --> 00:29:15,080
Мислих си че....

709
00:29:15,115 --> 00:29:16,882
Мислила си си погрешно

710
00:29:16,916 --> 00:29:19,818
Виждам.

711
00:29:19,853 --> 00:29:22,755
Е,не мога...

712
00:29:22,789 --> 00:29:24,757
да избягам,не и отново.

713
00:29:24,791 --> 00:29:26,458
Имам предвид,че всичко,което обичам е тук.

714
00:29:26,493 --> 00:29:27,760
Моите корени са тук.

715
00:29:27,794 --> 00:29:30,596
Семейството ми е тук.

716
00:29:30,630 --> 00:29:33,499
Имаш предвид Джордан?

717
00:29:33,533 --> 00:29:35,434
Кой друг да имам предвид?

718
00:29:35,468 --> 00:29:37,603
Еми, аз, аз съжелявам..

719
00:29:37,637 --> 00:29:40,339
Не трябваше да се поддавам на теб така.

720
00:29:40,373 --> 00:29:42,441
И ти благодаря,че беше до мен.

721
00:29:53,987 --> 00:29:57,089
Тейър,хей.Отново съм аз.

722
00:29:57,123 --> 00:29:58,957
Добре ли си?

723
00:29:58,992 --> 00:30:00,726
Моля те обади ми се.

724
00:30:02,762 --> 00:30:04,062
Проблем в рая?

725
00:30:04,097 --> 00:30:05,964
Сигурна ли си,че никой не може да ни разпознае тук?

726
00:30:05,999 --> 00:30:07,120
Моля те,всеки който заслужава да знае

727
00:30:07,133 --> 00:30:08,767
 няма да бъде хванат мъртъв тук.

728
00:30:08,802 --> 00:30:09,868
Добре.

729
00:30:09,903 --> 00:30:12,671
Ти сервираш.

730
00:30:12,705 --> 00:30:14,840
Сигурна съм,че не си играла отдавна.

731
00:30:14,874 --> 00:30:17,876
Винаги толкова внимателна,Емма.

732
00:30:17,911 --> 00:30:20,712
Е,нека да направим нещата интересни?

733
00:30:20,747 --> 00:30:22,447
Е,какво мислеше?

734
00:30:22,482 --> 00:30:23,515
Е, който победи..

735
00:30:23,550 --> 00:30:25,250
очевидно е по-добият играч

736
00:30:25,285 --> 00:30:27,686
затова тя трябва да бъде един от играчите на регионалното.

737
00:30:27,720 --> 00:30:30,255
Значи затова е всичко.

738
00:30:30,290 --> 00:30:31,590
Искаш да се разменим.

739
00:30:31,624 --> 00:30:33,525
За няколко дни.Само за регионалните.

740
00:30:33,560 --> 00:30:35,260
Освен,ако разбира се,не си твърде притеснена,тогава...

741
00:30:35,295 --> 00:30:37,095
не трябва да го правиш.

742
00:30:37,130 --> 00:30:39,231
Аз не съм уплашена.Ти трябва да си уплашена,

743
00:30:39,265 --> 00:30:42,000
защото ще помета кортовете с теб.

744
00:30:42,035 --> 00:30:44,369
Браво,Емма.

745
00:30:44,404 --> 00:30:47,105
Хубаво.Имаме ли сделка?

746
00:30:47,140 --> 00:30:49,975
Всъщност,не,имам свои условия.

747
00:30:50,009 --> 00:30:51,009
Която загуби...

748
00:30:51,044 --> 00:30:53,078
ще трябва да остане в хижата.

749
00:30:53,112 --> 00:30:54,947
Този път наистина.

750
00:30:54,981 --> 00:30:57,049
Не мога да го изпусна. Разбираш ли?

751
00:31:00,553 --> 00:31:03,488
Успех!

752
00:31:03,523 --> 00:31:04,790
Нека най-добрата сестра спечели.

753
00:31:04,824 --> 00:31:06,692
О,ще спечеля.

754
00:31:06,726 --> 00:31:08,560
О,здравей.

755
00:31:08,595 --> 00:31:11,597
Исках да се извиня за снощи.Аз...

756
00:31:11,631 --> 00:31:13,599
предполагам,че прецаках нещата.
О,не.

757
00:31:13,633 --> 00:31:15,701
Да си тръгнеш беше най-доброто нещо,което можеше да направиш.

758
00:31:15,735 --> 00:31:17,502
Не трябваше изобщо да те моля да идваш.

759
00:31:17,537 --> 00:31:20,405
О,значи нещата между теб и Джордан потръгнаха?

760
00:31:20,440 --> 00:31:22,441
Потанцувахме малко,говорихме с часове

761
00:31:22,475 --> 00:31:25,177
за музика,групи и за живота.

762
00:31:25,211 --> 00:31:27,980
Той е толкова мил и сладък.

763
00:31:28,014 --> 00:31:30,182
Мисля,че следващата седмица ще излезем пак.

764
00:31:30,216 --> 00:31:33,118
Страхотно.Много се радвам за теб,наистина.

765
00:31:33,152 --> 00:31:34,219
Аз също.

766
00:31:34,254 --> 00:31:35,888
Ти си най-добрата!

767
00:31:39,826 --> 00:31:42,794
Здрасти,Тейър.Какво става?

768
00:31:45,665 --> 00:31:47,633
Какво?

769
00:31:56,442 --> 00:31:58,477
Това съм аз на първия сет. 6 на 2.

770
00:31:58,511 --> 00:32:00,379
Във вихъра си си.

771
00:32:00,413 --> 00:32:01,480
е,

772
00:32:01,514 --> 00:32:02,748
можем да спрем, ако искаш.

773
00:32:02,782 --> 00:32:06,418
Не,не. Просто съм малко изморена.

774
00:32:06,452 --> 00:32:08,587
Не съм се наспивал както трябва
тази седмица.

775
00:32:08,621 --> 00:32:10,322
Така е,защото обикаляш града

776
00:32:10,356 --> 00:32:12,224
когато се предполага да си в хижата и просто да си почиваш.

777
00:32:12,258 --> 00:32:13,492
Да,е,малко е трудно да си почиваш

778
00:32:13,526 --> 00:32:15,494
когато Итън се отби посреднощ.

779
00:32:15,528 --> 00:32:17,362
Извини ме.

780
00:32:17,397 --> 00:32:20,232
Ох...

781
00:32:20,266 --> 00:32:23,268
след партито на Джордан,той се отби,

782
00:32:23,303 --> 00:32:26,038
а ти каза,че няма проблем,затова спах с него.

783
00:32:27,840 --> 00:32:29,000
Ти си ок с това,нали?

784
00:32:30,043 --> 00:32:31,810
Да,все тая.Той може...

785
00:32:31,844 --> 00:32:33,946
той може да прави каквото иска.

786
00:32:33,980 --> 00:32:36,848
Добре,защото си мислех,че ще бъдеш наистина тъжна.

787
00:32:37,850 --> 00:32:38,884
Не съм.

788
00:32:38,918 --> 00:32:41,486
Очевидно.

789
00:32:41,521 --> 00:32:43,355
Аз сервирам.

790
00:32:58,371 --> 00:32:59,604
Ей.

791
00:32:59,639 --> 00:33:03,175
	The, um, the cam, um...

792
00:33:04,277 --> 00:33:05,277
Обтегач на веригата.

793
00:33:05,311 --> 00:33:06,278
Да,точно този.

794
00:33:07,380 --> 00:33:09,281
Имаш ли нещо протива да погледна

795
00:33:09,315 --> 00:33:11,116
Не

796
00:33:14,020 --> 00:33:15,220
Сътън не е тук,нали?

797
00:33:15,254 --> 00:33:18,123
Че защо да е тук?

798
00:33:18,157 --> 00:33:19,858
Просто питам.

799
00:33:19,892 --> 00:33:22,928
Никога не можеш да знаеш следващия път от къде ще изскочи.

800
00:33:22,962 --> 00:33:24,830
Май не е обтегач

801
00:33:24,864 --> 00:33:26,765
ще проверя свещите

802
00:33:26,799 --> 00:33:29,634
Какъв е проблема между вас?

803
00:33:31,771 --> 00:33:34,940
Виж, сложно е

804
00:33:34,974 --> 00:33:37,843
Тя беше един човек, а

805
00:33:37,877 --> 00:33:40,545
сега тя е някой друг.

806
00:33:40,580 --> 00:33:42,781
И не можеш да решиш коя харесваш повече.

807
00:33:42,815 --> 00:33:45,717
Нещо такова.
Жени.

808
00:33:45,752 --> 00:33:48,387
Дори да знаеш, че не са подходящи за теб

809
00:33:48,421 --> 00:33:50,522
не можеш да си ги избиеш от главата.

810
00:33:50,556 --> 00:33:53,125
Звучи сякаш и ти имаш проблем.

811
00:33:53,159 --> 00:33:54,426
Да,говори ми.

812
00:33:54,460 --> 00:33:56,428
Но видях Сътън в хижата.

813
00:33:56,462 --> 00:33:57,996
Човече,тя е толкова хлътнала по теб.

814
00:33:58,031 --> 00:33:59,064
доста е хлътнала

815
00:33:59,098 --> 00:34:00,232
Ако бях на твое място

816
00:34:00,266 --> 00:34:01,900
Не бих го премислял

817
00:34:01,934 --> 00:34:04,036
Ако бях на твое място,

818
00:34:04,070 --> 00:34:05,971
аз също не бих.

819
00:34:38,838 --> 00:34:40,572
Емма!

820
00:34:41,641 --> 00:34:42,641
Мадс?

821
00:34:42,675 --> 00:34:43,708
Тайм аут.

822
00:34:43,743 --> 00:34:44,824
Слава Богу,че те открих.

823
00:34:44,844 --> 00:34:46,611
-Здравей.
-Здравей.

824
00:34:46,646 --> 00:34:47,712
Какво има?

825
00:34:47,747 --> 00:34:49,781
Тейър току що се обади да се сбогува.

826
00:34:49,816 --> 00:34:51,383
Връща се обратно в Ел Ей.

827
00:34:51,417 --> 00:34:52,317
Предполагам, че нещата са съанли доста грозни

828
00:34:52,351 --> 00:34:53,585
между него и татко

829
00:34:53,619 --> 00:34:56,621
Знаех си , че нещо не е наред с него

830
00:34:56,656 --> 00:34:59,458
Драма

831
00:34:59,492 --> 00:35:00,492
Наистина исках да ги сдобря

832
00:35:00,526 --> 00:35:01,493
но той не ме слуша

833
00:35:01,527 --> 00:35:03,061
Ема , мисля, че ти

834
00:35:03,096 --> 00:35:04,362
си единствения човек, които може да го задържи тук

835
00:35:04,397 --> 00:35:05,430
Трябва да побързаш

836
00:35:05,465 --> 00:35:06,965
защото той си стяга багажа

837
00:35:08,067 --> 00:35:09,334
тик-так

838
00:35:11,137 --> 00:35:12,938
Поздравления Сътън

839
00:35:12,972 --> 00:35:14,739
Ти печелиш

840
00:35:35,894 --> 00:35:37,027
Тейър.

841
00:35:38,129 --> 00:35:39,863
Не трябваше да идваш Ема

842
00:35:39,898 --> 00:35:41,799
Не разбирам

843
00:35:41,833 --> 00:35:42,933
Какво стана с Алек?

844
00:35:42,967 --> 00:35:44,968
Той победи,както винаги.

845
00:35:45,003 --> 00:35:46,904
Той излиза от затвора,така че не мога да остана тук повече.

846
00:35:46,938 --> 00:35:48,739
Какво,той излиза?

847
00:35:48,773 --> 00:35:49,773
Как?

848
00:35:49,808 --> 00:35:51,742
Телефонът, който намерих го оправдава

849
00:35:51,776 --> 00:35:52,843
Можеш ли да повярваш?

850
00:35:52,877 --> 00:35:54,778
Добре

851
00:35:54,813 --> 00:35:56,480
не е нужно да си тръгваш

852
00:35:56,514 --> 00:35:57,881
Можеш да отседнеш другаде

853
00:35:57,916 --> 00:35:59,817
Ема , аз не живея тук

854
00:35:59,851 --> 00:36:01,618
Върнах се само за да помогна на теб и Сътън

855
00:36:01,653 --> 00:36:03,420
но това ме изправи

856
00:36:03,455 --> 00:36:06,390
срещу баща ми, а аз не мога да го победя

857
00:36:09,594 --> 00:36:12,596
Това ме измъчва

858
00:36:12,630 --> 00:36:15,299
Съжалявам

859
00:36:15,333 --> 00:36:16,414
Истината е , че

860
00:36:16,434 --> 00:36:19,136
тук няма нищо за мен

861
00:36:22,040 --> 00:36:24,108
Ами аз

862
00:36:24,142 --> 00:36:27,911
Съжалявам , че не ти казах за Итън, но

863
00:36:27,946 --> 00:36:29,012
не е заради това

864
00:36:33,051 --> 00:36:34,952
искам да дойдеш с мен

865
00:36:38,890 --> 00:36:42,793
Теър, не мога да го направя

866
00:36:42,827 --> 00:36:45,629
Мърсър са единственото семеиство, което съм имала

867
00:36:45,663 --> 00:36:47,798
не мога д аги оставя точно сега

868
00:36:49,634 --> 00:36:51,401
не мога...

869
00:36:51,436 --> 00:36:53,303
не мога и да остана

870
00:36:54,472 --> 00:36:57,341
това ли е?

871
00:36:59,344 --> 00:37:01,145
може би е за добро

872
00:37:01,179 --> 00:37:04,882
не, аз, аз

873
00:37:20,532 --> 00:37:22,766
пази се

874
00:37:43,121 --> 00:37:45,155
Виждаш ли? Добре е като ново.

875
00:37:45,190 --> 00:37:47,391
Няма да ти се пречкам

876
00:37:49,093 --> 00:37:51,862
Тед, относно часът при терапевта в Понеделник

877
00:37:51,896 --> 00:37:53,897
Ще бъда там

878
00:37:53,932 --> 00:37:55,265
Ами другия ти ангажимент?

879
00:37:57,235 --> 00:37:59,002
Ще го отменя

880
00:38:00,872 --> 00:38:02,139
Радвам се да го чуя

881
00:38:02,173 --> 00:38:03,933
но се надявам, че си носите чековата книжка г-жо

882
00:38:03,942 --> 00:38:06,743
защото ви се очертава голяма сметка

883
00:38:09,547 --> 00:38:11,481
Пиле с пармезан?

884
00:38:11,516 --> 00:38:12,549
Пиле?
Остатъци

885
00:38:12,584 --> 00:38:14,418
Изглежда, че всичко се връща към нормалното тук

886
00:38:14,452 --> 00:38:17,421
обратно към нормалното тук.

887
00:38:17,455 --> 00:38:19,723
Да баща ти поправи канализацията

888
00:38:19,757 --> 00:38:23,427
Не говорех за водопровода

889
00:38:36,140 --> 00:38:37,374
Искаш ли да извикам Лоръл?

890
00:38:37,408 --> 00:38:39,088
Знаеш ли, честно казано не те разбирам

891
00:38:39,110 --> 00:38:40,911
В един момент си мила, в следващия си студена

892
00:38:40,945 --> 00:38:42,012
Знаеш ли изобщо какво искаш?

893
00:38:42,046 --> 00:38:45,148
Ами ти? Напрактика ме следиш?

894
00:38:45,183 --> 00:38:46,850
не съм заинтересуван

895
00:38:46,885 --> 00:38:48,018
наистина ли?

896
00:38:48,052 --> 00:38:49,019
да

897
00:39:23,154 --> 00:39:26,356
добре, обичам миризмата на свобода през вечерта

898
00:39:26,391 --> 00:39:27,357
Журналистите са на другия вход

899
00:39:27,392 --> 00:39:28,425
точно както поиска

900
00:39:28,459 --> 00:39:30,260
перфектно

901
00:39:30,295 --> 00:39:32,129
Ще им много време за самоизтъкване после.

902
00:39:32,163 --> 00:39:33,997
да те закарам?

903
00:39:34,032 --> 00:39:36,033
не

904
00:39:36,067 --> 00:39:38,335
Трябва да се отбия някъде.

905
00:39:43,141 --> 00:39:45,842
кажи на жена ми, че идвам за нея

906
00:39:50,915 --> 00:39:53,016
ти си във флагстаф?

907
00:39:53,051 --> 00:39:55,018
трябваше да мис е обадиш от голф игрището

908
00:39:55,053 --> 00:39:57,554
така никой няма да разпитва

909
00:39:57,588 --> 00:39:59,489
не, не искам да правиш нищо

910
00:39:59,524 --> 00:40:01,758
алек ще е тук всеки момент

911
00:40:02,860 --> 00:40:05,729
знам точно как да се справя с него

912
00:40:24,115 --> 00:40:26,950
хей, скъпи, прибрах се

913
00:40:28,019 --> 00:40:31,121
скъпи, липсваше ми толкова много

914
00:40:37,895 --> 00:40:39,963
сигурен съм

915
00:41:13,531 --> 00:41:16,133
Боже! плашиш се лесно

916
00:41:16,167 --> 00:41:18,168
е, какво очакваш?! има убиец някъде там.

917
00:41:18,202 --> 00:41:22,039
виж, наистина съжелявам за това нещо с Теър

918
00:41:22,073 --> 00:41:24,074
сделката си е сделка

919
00:41:24,108 --> 00:41:27,411
и ако помниш без излизане от хижата

920
00:41:27,445 --> 00:41:29,246
Твоите условия,доколкото си спомням.

921
00:41:29,280 --> 00:41:30,914
и какво ако откажа?

922
00:41:30,948 --> 00:41:32,949
не би искала

923
00:41:32,984 --> 00:41:34,184
пробвай ме

924
00:41:34,218 --> 00:41:37,854
страхувах се, че това ще се случи

925
00:41:37,889 --> 00:41:40,957
Аз също няма да се откажа,така че...

926
00:41:40,992 --> 00:41:44,928
мисля, че трябва да кажем на семейството ни, нашата голяма тайна

927
00:41:44,962 --> 00:41:46,863
което ще бъде наистина трудно,защото Кристин

928
00:41:46,898 --> 00:41:48,131
не знам как ще реагира

929
00:41:48,166 --> 00:41:51,201
тя е много напрегната сега

930
00:41:51,235 --> 00:41:53,136
блафираш

931
00:41:53,171 --> 00:41:55,105
пробвай ме

932
00:41:59,977 --> 00:42:01,111
добре

933
00:42:01,145 --> 00:42:02,946
аз тръгвам

934
00:42:02,980 --> 00:42:04,881
но Тед и Кристин имат наистина голям напредък

935
00:42:04,916 --> 00:42:06,283
така, че ми обещай,че ще продължаваш да ги накараш да се сдобрят

936
00:42:06,317 --> 00:42:08,118
в правилната посока.

937
00:42:08,152 --> 00:42:11,221
да! разбира се!те са ми родители!

938
00:42:11,255 --> 00:42:13,090
мислиш, че не искам да са заедно?!

939
00:42:13,124 --> 00:42:15,092
добре, ще се видим след няколко дни

940
00:42:15,126 --> 00:42:17,027
оставила съм няколко чисти кърпи в хижата

941
00:42:18,096 --> 00:42:19,262
може да ти потрябват

942
00:42:20,832 --> 00:42:22,132
виж,

943
00:42:22,166 --> 00:42:23,867
и аз мога да бъда разумна Ема.

944
00:42:25,303 --> 00:42:27,037
Късмет.

945
00:42:27,071 --> 00:42:28,872
Не ми трябва късмет.

946
00:42:38,873 --> 00:42:41,536
== synced by chamallow ==
== www.addic7ed.com ==

