﻿1
00:00:07,819 --> 00:00:09,086
  D'ooh.

2
00:00:16,181 --> 00:00:20,181
♪ The Simpsons 24x11 ♪

3
00:00:20,182 --> 00:00:25,182
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

4
00:00:26,137 --> 00:00:29,189
(гръмотевици)

5
00:00:29,224 --> 00:00:31,525
"В тази вълнуваща игра

6
00:00:31,559 --> 00:00:34,862
натрупваш ресурси - дървен материал,
риба, восък,

7
00:00:34,896 --> 00:00:37,030
и с тях опитваш
да станеш

8
00:00:37,065 --> 00:00:38,866
Дожът на Венеция."

9
00:00:38,900 --> 00:00:40,434
Дож?
Защо трябва да играем тази тъпа игра,

10
00:00:40,468 --> 00:00:42,169
която Лиса харесва?

11
00:00:42,203 --> 00:00:43,470
Не я харесвам.

12
00:00:43,505 --> 00:00:44,838
Никой не я харесва.

13
00:00:44,873 --> 00:00:47,274
Дори на децата от кутията им е скучно.

14
00:00:47,308 --> 00:00:48,675
Ужасни са.

15
00:00:48,710 --> 00:00:52,012
Трябва да правим нещо, докато
 бурята отмине.

16
00:00:52,046 --> 00:00:54,314
Сега, просто попълнете
тези формуляри,

17
00:00:54,349 --> 00:00:55,649
и можем да започваме.

18
00:00:55,683 --> 00:00:57,017
Twister!/игра (също и торнадо)

19
00:00:57,051 --> 00:01:00,254
Не! Винаги, когато играем лакътят
ми докосва чатала на татко.

20
00:01:00,288 --> 00:01:02,589
Не! Извън къщата!

21
00:01:04,209 --> 00:01:06,593
 (всички пищят)

22
00:01:16,504 --> 00:01:18,088
Харесва ти да живееш така?

23
00:01:19,858 --> 00:01:21,592
О, Господи,

24
00:01:21,626 --> 00:01:23,227
ако торнадото трябва да ме отнесе,

25
00:01:23,261 --> 00:01:24,995
моля те, нека да е на Оз.

26
00:01:25,029 --> 00:01:28,765
Но не позволявай на Фландърс
 да бъде плашило.

27
00:01:28,799 --> 00:01:30,417
Оцеляхме, момче!

28
00:01:30,451 --> 00:01:31,818
 (джафкане)

29
00:01:31,853 --> 00:01:33,537
О, Боже.
О, Боже.

30
00:01:33,571 --> 00:01:36,940
Това се брои за разходка!

31
00:01:38,109 --> 00:01:39,549
Торнадото отнесе стария 
както-му-беше-името.

32
00:01:39,577 --> 00:01:40,827
Тръгвам след него.

33
00:01:40,862 --> 00:01:42,829
Не, Хоуми, опасно е.

34
00:01:42,864 --> 00:01:44,197
(почукване по стъклото)

35
00:01:44,232 --> 00:01:47,551
Хей, Хоумър, ще преследваме бурята.

36
00:01:47,585 --> 00:01:49,586
Лени, вземи ни с вас, за да намерим
кучето ни.

37
00:01:49,621 --> 00:01:51,255
Всичко е наред, Мардж, 
те са професионалисти.

38
00:01:51,289 --> 00:01:52,923
Защо? Защото са наели ван и

39
00:01:52,957 --> 00:01:54,791
са залепили антена отгоре?

40
00:01:54,826 --> 00:01:56,510
Не сме просто "залепили".

41
00:01:56,544 --> 00:01:57,644
Използвахме тиксо.

42
00:01:57,679 --> 00:01:59,246
О, добре.

43
00:01:59,280 --> 00:02:00,547
Но ще дойда с вас, за да

44
00:02:00,582 --> 00:02:02,282
съм сигурна, че никой няма да направи
нещо глупаво.

45
00:02:02,317 --> 00:02:04,551
Не се безпокой, Мардж, купихме
 екипировка за сигурност

46
00:02:04,602 --> 00:02:06,904
от вдовица на много уважаван
преследвач на бури.

47
00:02:06,938 --> 00:02:09,640
Не е каквото си мислиш.

48
00:02:09,674 --> 00:02:11,241
Умрял е от инфаркт.

49
00:02:11,276 --> 00:02:13,477
Да, на 24 метра във въздуха.

50
00:02:13,511 --> 00:02:17,080
Вижте, на какви очарователни иронии е способна природата.

51
00:02:22,954 --> 00:02:24,821
Ок, торнадото, което отнесе кучето ти,

52
00:02:24,855 --> 00:02:27,624
приличащо на F3
се движи на запад.

53
00:02:27,659 --> 00:02:29,576
Предполагам, че познавате времето.

54
00:02:29,627 --> 00:02:30,994
Ха! За нас значи много, че

55
00:02:31,028 --> 00:02:32,963
такава привлекателна жена като теб
 идва с нас.

56
00:02:32,997 --> 00:02:35,121
Бих казал, че макар и побеляла
е много красива.

57
00:02:35,146 --> 00:02:36,083
Хей!

58
00:02:36,084 --> 00:02:37,267
Разбира се, не си разбрал грешно

59
00:02:37,302 --> 00:02:38,418
значението на "побеляла като скреж".

60
00:02:38,469 --> 00:02:39,786
Имах предвид красива

61
00:02:39,821 --> 00:02:41,905
като фини ледени кристалчета.

62
00:02:41,940 --> 00:02:43,440
Може би.

63
00:02:43,474 --> 00:02:45,642
Вижте, момчета, очевидно знаете много
за времето,

64
00:02:45,677 --> 00:02:48,679
но аз разбирам от нещо много 
по-предвидимо:

65
00:02:48,713 --> 00:02:50,280
жените.

66
00:02:50,315 --> 00:02:53,517
Това, което жените искат, е мъж,
който е достатъчно уверен,

67
00:02:53,551 --> 00:02:55,752
за да си позволи да се отпусне
след брака,

68
00:02:55,787 --> 00:02:58,121
и да знае, че тя продължава да го обича.

69
00:02:58,156 --> 00:02:59,673
Ще ви кажа какво наистина искат :

70
00:02:59,707 --> 00:03:01,825
мъж, който може да изпълни
 един тон най-дълго.

71
00:03:01,859 --> 00:03:03,093
Това е най-глупавото...

72
00:03:03,127 --> 00:03:04,328
1,2,3, давай.

73
00:03:04,362 --> 00:03:06,630
 (всички изпълняват един тон)

74
00:03:11,919 --> 00:03:14,254
 (продължават)

75
00:03:15,790 --> 00:03:17,891
Хоумър, не си длъжен да се конкурираш

76
00:03:17,925 --> 00:03:19,426
с приятелите си заради мен.

77
00:03:19,460 --> 00:03:20,961
Никога не бих го правил.

78
00:03:22,630 --> 00:03:24,865
Достатъчно с пеенето.

79
00:03:24,899 --> 00:03:27,584
Добре, но се заклева, че ще те спечеля
отново от Лени.

80
00:03:27,618 --> 00:03:28,885
Торнадо!

81
00:03:31,189 --> 00:03:33,724
Като божия прахосмукачка.

82
00:03:45,269 --> 00:03:47,204
 (смях)

83
00:03:48,506 --> 00:03:49,906
Прекалено близо сме.

84
00:03:49,941 --> 00:03:52,109
Не се тревожи - във вана сме
в безопасност.

85
00:03:57,532 --> 00:03:59,349
Някой да иска по-топла седалка?

86
00:03:59,384 --> 00:04:00,884
Няма го...

87
00:04:11,429 --> 00:04:13,163
Помогни ми, Боже.

88
00:04:13,197 --> 00:04:15,665
За какво ти плащам всяка неделя?

89
00:04:15,700 --> 00:04:18,068
 (Мардж крещи)

90
00:04:22,306 --> 00:04:24,057
Можем... винаги да използваме..

91
00:04:24,092 --> 00:04:26,193
добра детегледачка.

92
00:04:27,445 --> 00:04:29,913
Оставаха ми само 27 години до пенсия!

93
00:04:29,947 --> 00:04:32,482
О, Господи, торнадото отнесе Карл

94
00:04:32,500 --> 00:04:34,534
най-добрия ми приятел в целия свят.

95
00:04:34,569 --> 00:04:37,170
Едва си спомням как изглежда.

96
00:04:37,205 --> 00:04:38,572
Той беше черен мъж,

97
00:04:38,606 --> 00:04:40,674
но гласът му звучеше като на бял мъж.

98
00:04:40,708 --> 00:04:42,692
Извинете, че исках да се впиша.

99
00:04:42,727 --> 00:04:44,895
Ето го Малкия Помощник на Дядо Коледа.

100
00:04:49,834 --> 00:04:52,269
Хоуми, оцеляхме.

101
00:04:52,303 --> 00:04:53,587
 (всички крещят)

102
00:04:53,621 --> 00:04:54,905
О, Боже.

103
00:04:54,939 --> 00:04:56,139
Ха-ха!

104
00:04:56,173 --> 00:04:57,758
Вие сте в капан.

105
00:04:57,792 --> 00:04:59,109
За пореден път, големите банки

106
00:04:59,143 --> 00:05:00,410
залавят малките хора.

107
00:05:02,263 --> 00:05:03,897
Хайде.

108
00:05:03,931 --> 00:05:05,198
Буташ ли?

109
00:05:05,233 --> 00:05:06,700
Да, но не помръдва.

110
00:05:08,603 --> 00:05:11,037
Не знам дали ще успеем да се измъкнем.

111
00:05:12,607 --> 00:05:14,141
Какво пишеш?

112
00:05:14,175 --> 00:05:16,409
Може би последните думи,
 които ще напиша.

113
00:05:16,444 --> 00:05:18,578
Ох.

114
00:05:18,613 --> 00:05:20,213
Лени, ще повикаш ли помощ?

115
00:05:20,248 --> 00:05:22,816
Да ги оставим малко сами.

116
00:05:24,049 --> 00:05:26,850
Кент Брокман тук, при въртящата
се врата на смъртта.

117
00:05:27,020 --> 00:05:28,229
Полицията пристигна на място,

118
00:05:28,230 --> 00:05:30,998
след като напуснаха щата при
 първите признаци на бурята.

119
00:05:33,235 --> 00:05:35,369
Бронирано, както донякъде предполагах.

120
00:05:35,403 --> 00:05:36,704
Но не се тревожете,

121
00:05:36,738 --> 00:05:39,206
имаме много скъп кран,

122
00:05:39,241 --> 00:05:41,809
внесен от Шелбибил

123
00:05:41,843 --> 00:05:43,210
Какво е това, птица?

124
00:05:43,245 --> 00:05:44,979
Това е птица, позната като кран/жерав.

125
00:05:45,013 --> 00:05:47,648
И много се разболя по пътя насам.

126
00:05:47,682 --> 00:05:49,216
Е, главната ни цел е да сме сигурни,

127
00:05:49,251 --> 00:05:51,085
че птицата ще се оправи.

128
00:05:51,119 --> 00:05:53,787
Хей! Ехо!

129
00:05:53,822 --> 00:05:55,573
Колкото до вас, единствената ви надежда

130
00:05:55,607 --> 00:05:57,591
е резачът на стъкла от магазина
за хардуер.

131
00:05:57,626 --> 00:06:00,060
Искате обикновен кръг или

132
00:06:00,095 --> 00:06:01,595
нещо като цвете?

133
00:06:01,630 --> 00:06:03,731
Просто отрежи стъклото.

134
00:06:03,765 --> 00:06:06,767
Всеки искаше да го направи вчера.

135
00:06:08,720 --> 00:06:10,454
Сега поръчваме обяд.

136
00:06:10,488 --> 00:06:12,323
Искате ли да отидем за 
по половин парче пица?

137
00:06:12,357 --> 00:06:14,458
За полицията, това значи цяло парче.

138
00:06:14,492 --> 00:06:16,193
Добре, мъдрецо, тогава ти ще извадиш
двата трупа,

139
00:06:16,228 --> 00:06:18,178
когато сме готови.

140
00:06:19,581 --> 00:06:21,916
Освен стъклата по лицето,

141
00:06:21,950 --> 00:06:23,751
когато вратата най-накрая се счупи,

142
00:06:23,785 --> 00:06:25,786
той свърши отлична работа.

143
00:06:25,820 --> 00:06:27,588
Намерих още едно.

144
00:06:28,890 --> 00:06:30,708
Беше ужасно да си мисля,

145
00:06:30,742 --> 00:06:32,343
че нещо можеше да ви се случи.

146
00:06:34,696 --> 00:06:37,298
Мамо, радвам се, че си жива.

147
00:06:37,332 --> 00:06:39,033
Не се ли притесни за мен, момче?

148
00:06:39,067 --> 00:06:40,334
Разбира се. Защо не?

149
00:06:42,170 --> 00:06:44,822
Естествено, момчето е в шок.

150
00:06:44,856 --> 00:06:46,640
О, да бе. Направо съм съсипан.

151
00:06:46,675 --> 00:06:48,525
Не бъди така безчувствен.
-Никога!

152
00:06:48,560 --> 00:06:51,161
Сега, знам, че сте изплашени от
случилото се,

153
00:06:51,196 --> 00:06:52,997
но е време за лягане.

154
00:06:53,031 --> 00:06:55,633
Просто отидете в тъмните ви стаи
 и затворете очи.

155
00:06:57,152 --> 00:06:59,687
Хоуми, ако и двамата бяхме загинали,

156
00:06:59,721 --> 00:07:01,872
трябваше да сме посочили 
попечители за децата.

157
00:07:01,906 --> 00:07:03,991
Те можеше да останат под грижите 
на щата.

158
00:07:04,025 --> 00:07:04,992
Кънектикът?

159
00:07:05,026 --> 00:07:07,161
Не, нашия.

160
00:07:07,195 --> 00:07:08,996
Ок, права си.

161
00:07:09,030 --> 00:07:10,497
Трудно е да си представиш

162
00:07:10,532 --> 00:07:11,999
някой друг да гледа децата ни,

163
00:07:12,033 --> 00:07:13,901
но мисля, че изборът е очевиден:

164
00:07:13,935 --> 00:07:15,970
баща ми.

165
00:07:16,004 --> 00:07:18,339
О, даваш ми още един шанс, след като

166
00:07:18,373 --> 00:07:21,408
прецаках нещата с теб?

167
00:07:21,443 --> 00:07:22,843
Е, добър въпрос.

168
00:07:22,877 --> 00:07:24,078
Ще намеря някой друг.

169
00:07:24,112 --> 00:07:26,880
Да, ти си голяма торба с мас,

170
00:07:26,915 --> 00:07:28,599
напоена с безполезен сок.

171
00:07:28,633 --> 00:07:30,567
Разбрах, тате.

172
00:07:30,602 --> 00:07:33,270
Никога не разбрах защо се омъжих за теб.

173
00:07:33,305 --> 00:07:34,421
О, така ли?

174
00:07:34,456 --> 00:07:36,523
Торнадото за мен беше повече 
баща, отколкото ти.

175
00:07:36,558 --> 00:07:38,926
Ок, ами брат ми?
Той е богат.

176
00:07:40,812 --> 00:07:42,229
 (звън)

177
00:07:42,263 --> 00:07:43,864
Здравей. Свърза се с Хърб Поуел.

178
00:07:43,898 --> 00:07:45,165
Отново съм беден.

179
00:07:46,568 --> 00:07:48,602
Наистина има само един избор,

180
00:07:48,636 --> 00:07:51,772
или трябва да кажа два идентични
избора?

181
00:07:51,806 --> 00:07:53,507
Захар?

182
00:07:53,541 --> 00:07:55,576
О, колко мило от твоя страна.

183
00:07:55,610 --> 00:07:56,910
Няма да дам децата ни

184
00:07:56,945 --> 00:07:58,679
на тези вещици с дрезгав глас.

185
00:07:58,713 --> 00:08:00,014
Една лъжичка, моля.

186
00:08:00,048 --> 00:08:01,615
Хоумър, сестра ми осинови Линг

187
00:08:01,649 --> 00:08:03,217
и се справя доста добре.

188
00:08:03,251 --> 00:08:05,302
Ние сме много строги и 
взискателни към нея.

189
00:08:05,337 --> 00:08:06,904
Линг, време е за музика.

190
00:08:06,938 --> 00:08:09,173
♪

191
00:08:09,207 --> 00:08:10,641
Линг, гимнастика.

192
00:08:13,645 --> 00:08:15,929
По-бързо.
И внимавай да не сбъркаш.

193
00:08:15,964 --> 00:08:17,931
И никога не недоволства.

194
00:08:17,966 --> 00:08:19,967
Впечатляваща флейтонастика.

195
00:08:20,001 --> 00:08:22,269
Млъкни! Не може да я хвалиш.

196
00:08:22,303 --> 00:08:24,171
Ще си помисли, че е умна и 
ще се отпусне.

197
00:08:24,205 --> 00:08:26,640
Тогава цялата тази обич ще бъде за нищо.

198
00:08:28,710 --> 00:08:30,761
Може би е по-добре да си тръгваме.

199
00:08:30,795 --> 00:08:32,996
Нямаше ли да ни питате нещо?

200
00:08:33,031 --> 00:08:34,498
Чао завинаги.

201
00:08:34,532 --> 00:08:35,833
Помогни ми.

202
00:08:35,867 --> 00:08:38,952
Мисля, че е време да потърсим
извън семейството.

203
00:08:38,987 --> 00:08:41,989
Лорън и аз имахме проблеми, така че

204
00:08:42,023 --> 00:08:45,542
да ни смятате за достатъчно стабилна двойка за да гледаме децата ви

205
00:08:45,577 --> 00:08:47,344
би било чест и знак за голямо
 уважение за нас.

206
00:08:47,379 --> 00:08:49,446
Знаеш ли какво друго може да е уважение?

207
00:08:49,481 --> 00:08:52,015
Съпругът ми да ми поиска мнението

208
00:08:52,050 --> 00:08:55,219
преди да покани още 3 деца,които 
не може да изхрани.

209
00:08:55,253 --> 00:08:56,820
Хей, Лорън, ти винаги ме питаш

210
00:08:56,855 --> 00:08:58,856
какво видях във Вики в Walgreens.

211
00:08:58,890 --> 00:09:01,625
Е, ще ти кажа : не теб!

212
00:09:01,659 --> 00:09:04,845
Каза ми, че дори не знаеш името й.

213
00:09:04,879 --> 00:09:06,230
Е, това е името й, ок?

214
00:09:06,264 --> 00:09:07,625
Нека да уточня.

215
00:09:07,632 --> 00:09:09,433
Имаме 17 деца и искате от нас

216
00:09:09,467 --> 00:09:10,667
да вземем още 3?

217
00:09:10,702 --> 00:09:12,469
Новите неща, които се скитат в къщата,

218
00:09:12,504 --> 00:09:14,705
отиват в тази тенджера.

219
00:09:16,274 --> 00:09:19,276
Съжалявам, но тъкмо осиновихме бебе.

220
00:09:19,310 --> 00:09:20,494
Върни ми панталоните.

221
00:09:20,528 --> 00:09:22,129
Трябва да се върна обратно
в моята част.

222
00:09:22,163 --> 00:09:24,131
Някой е раздразнителен.

223
00:09:24,165 --> 00:09:25,749
Добре, Мардж, може би сме прекалено

224
00:09:25,784 --> 00:09:28,152
претенциозни за това кой ще гледа
децата ни и

225
00:09:28,186 --> 00:09:29,787
с кого ще прекарат остатъка 
от живота си.

226
00:09:29,821 --> 00:09:31,288
Ще вземем това, което
можем да получим.

227
00:09:36,561 --> 00:09:38,061
Чудя се дали всички знаят, че търсим

228
00:09:38,096 --> 00:09:40,247
на кого да оставим децата.

229
00:09:48,807 --> 00:09:50,791
Ах!

230
00:09:50,825 --> 00:09:52,259
Тръгвай!Тръгвай!

231
00:09:53,328 --> 00:09:54,728
 (скърцане на гуми)

232
00:09:54,762 --> 00:09:56,613
 (клаксон)

233
00:09:59,651 --> 00:10:01,151
 (хора пищят)

234
00:10:02,187 --> 00:10:03,737
  (хора пищят)

235
00:10:04,856 --> 00:10:07,257
  (хора пищят)

236
00:10:09,227 --> 00:10:10,461
 (куче скимти)

237
00:10:10,495 --> 00:10:13,213
  (хора пищят)

238
00:10:27,212 --> 00:10:29,813
Добре, чисто е.

239
00:10:33,284 --> 00:10:36,520
Я почакай, аз живея тук. Ах.

240
00:10:43,588 --> 00:10:44,888
Къде отиваме?

241
00:10:44,922 --> 00:10:46,357
И защо носим хубавите си дрехи?

242
00:10:46,391 --> 00:10:47,858
С баджове върху тях.

243
00:10:49,577 --> 00:10:51,245
Деца, няма защо да се притеснявате.

244
00:10:55,500 --> 00:10:57,234
Но търсим заместници

245
00:10:57,268 --> 00:10:59,603
на мама и тате, 
ако не успеем

246
00:10:59,637 --> 00:11:01,205
да умре заедно, като едно семейство

247
00:11:01,239 --> 00:11:03,073
О, разбирам. Опитвате се да намерите

248
00:11:03,107 --> 00:11:04,491
двойка тъпаци да
ни вземе

249
00:11:04,542 --> 00:11:06,577
когато посред нощ татко
получи инфаркт

250
00:11:06,611 --> 00:11:07,895
и като се обърне
размаже майка.

251
00:11:07,929 --> 00:11:09,329
Не е това,

252
00:11:09,381 --> 00:11:10,964
и точно заради това 
грубо отношение

253
00:11:10,999 --> 00:11:13,050
никой не те иска.

254
00:11:13,084 --> 00:11:15,919
Хоумър, двойка, без деца на 2 часа.

255
00:11:15,954 --> 00:11:17,755
О-о.

256
00:11:18,940 --> 00:11:20,758
Добре, ще ги блъсна с колата.

257
00:11:20,792 --> 00:11:23,394
За да започнем романтиката.

258
00:11:25,780 --> 00:11:27,297
Какво правиш по дяволите?

259
00:11:27,332 --> 00:11:28,966
Кейт, успокой се.

260
00:11:29,000 --> 00:11:31,552
Погледни тези прекрасни деца.

261
00:11:31,586 --> 00:11:34,421
Хмм, мисля че дочух лек акцент.

262
00:11:34,456 --> 00:11:35,823
Мид-Атлантик.

263
00:11:35,857 --> 00:11:37,591
Там снимаха The Wire (Жицата)!

264
00:11:37,625 --> 00:11:38,876
Натисни газта.

265
00:11:40,978 --> 00:11:43,297
Това е доста важно решение.

266
00:11:43,331 --> 00:11:44,882
Какво ще кажеш да попитаме онзи японец

267
00:11:44,916 --> 00:11:46,817
който постави световен рекорд за ядене на хот-дог?

268
00:11:46,851 --> 00:11:48,786
Той е като преуспялата версия на татко.

269
00:11:50,155 --> 00:11:52,072
Може би трябва просто да се откажем за сега,

270
00:11:52,107 --> 00:11:54,975
да си вземем пържени миди и да събираме морски стъкълца.

271
00:11:55,009 --> 00:11:57,294
Почакай, ами тази двойка?

272
00:11:57,328 --> 00:11:59,113
Изглеждат доста приветливи.

273
00:11:59,147 --> 00:12:01,398
Това е Мо и торба с боклук.

274
00:12:01,433 --> 00:12:03,634
Човече, котките със сигурност се множат доста.

275
00:12:03,668 --> 00:12:05,335
 (вик)

276
00:12:05,370 --> 00:12:06,904
Защо би ми го причинил

277
00:12:06,938 --> 00:12:08,722
след като те храних?

278
00:12:08,773 --> 00:12:11,158
Ммм.

279
00:12:13,128 --> 00:12:14,428
 (смях)

280
00:12:17,882 --> 00:12:19,967
Виж онзи тип.

281
00:12:31,746 --> 00:12:33,997
Йо, аз съм Мав.

282
00:12:34,032 --> 00:12:36,707
Уау, мъжкият корем може да бъде плосък?

283
00:12:36,741 --> 00:12:38,742
Това е като един страхотен страничен ефект

284
00:12:38,777 --> 00:12:40,344
от това да бъдеш професионален сърфист.

285
00:12:40,378 --> 00:12:41,545
Уау.

286
00:12:41,580 --> 00:12:43,998
Някой е очарован.

287
00:12:44,032 --> 00:12:46,066
Уоу, един начин да ги наостриш, бейб.

288
00:12:46,101 --> 00:12:47,501
Съпругата ми, Порша.

289
00:12:47,535 --> 00:12:48,769
Също сърфистка?

290
00:12:48,803 --> 00:12:50,337
Адвокат по опазване на околната среда.

291
00:12:52,474 --> 00:12:54,441
А в свободното си време преследвам 
звукозаписни компании,които

292
00:12:54,476 --> 00:12:56,744
удържат възнаграждения от възрастни
 блус-музиканти.

293
00:13:03,935 --> 00:13:06,470
Защо не го обсъдим на вечеря?

294
00:13:06,504 --> 00:13:07,538
Да обсъдим какво?

295
00:13:07,572 --> 00:13:08,772
Нещата, които липсват

296
00:13:08,807 --> 00:13:10,908
в живота, и не сте мислели, че искате.

297
00:13:10,942 --> 00:13:12,476
Супер. Ще се видим е 6.00.

298
00:13:14,412 --> 00:13:17,648
Значи сърфирането наистина 
ти е работа?

299
00:13:17,682 --> 00:13:20,184
Да, изкарах няколко милиона на турнето
тази година.

300
00:13:20,218 --> 00:13:22,102
Само за да стоиш на това нещо?

301
00:13:22,137 --> 00:13:23,170
Ммм.

302
00:13:23,204 --> 00:13:25,940
Лол.

303
00:13:25,974 --> 00:13:27,925
Къщата ви е перфектна.

304
00:13:27,959 --> 00:13:29,159
Без остри ъгли,

305
00:13:29,194 --> 00:13:32,162
и необезопасени балкони, готин дядо.

306
00:13:32,197 --> 00:13:33,530
Харесват ми две неща:

307
00:13:33,565 --> 00:13:35,366
да си мълча и да давам пари.

308
00:13:35,400 --> 00:13:38,669
Оо, благодаря, татко.

309
00:13:38,703 --> 00:13:40,521
Какъв е този камък около шията ти?

310
00:13:40,555 --> 00:13:41,855
Това е камък на обещанията.

311
00:13:41,890 --> 00:13:44,174
Той символизира това, че ако някой ден се превърна в тежест,

312
00:13:44,209 --> 00:13:45,492
просто ще скоча във вулкан.

313
00:13:45,527 --> 00:13:46,894
Уау.

314
00:13:46,928 --> 00:13:50,331
Допусках само, че Джаксън 5 са единственото перфектно семейство,

315
00:13:50,365 --> 00:13:52,700
но сега виждам, че има и друго.

316
00:13:52,734 --> 00:13:55,869
Принстън, бакалавър на изкуствата, Оксфорд, магистър на изкуствата.

317
00:13:55,904 --> 00:13:57,171
Надушвам Родос.

318
00:13:58,573 --> 00:14:00,541
защото Сесил Родос беше такава расистка.

319
00:14:02,243 --> 00:14:03,978
Слушай, Порша.

320
00:14:04,012 --> 00:14:06,780
Ти и Мав, какво мислите за...

321
00:14:06,815 --> 00:14:08,916
...люлеенето?

322
00:14:08,950 --> 00:14:10,384
С вас?

323
00:14:10,418 --> 00:14:11,919
Изглежда съпругът ми

324
00:14:11,953 --> 00:14:13,854
има по-добра оферта.

325
00:14:13,888 --> 00:14:15,055
Не, не, не.

326
00:14:15,090 --> 00:14:17,291
Имах предвид, люлеене на деца.

327
00:14:17,325 --> 00:14:19,493
Дай ми минутка, за да си го представя.

328
00:14:19,527 --> 00:14:21,528
Ок, колкото време ти трябва.

329
00:14:21,563 --> 00:14:25,232
Просто исках да знам, дали искате да
бъдете техни настойници.

330
00:14:25,266 --> 00:14:26,450
Уау.

331
00:14:26,468 --> 00:14:28,118
Уау, това е истинска оферта.

332
00:14:28,153 --> 00:14:29,987
Прекалено бързо е.

333
00:14:30,021 --> 00:14:33,307
Трудно е да опознаеш дете само за 
един ден. Аз...

334
00:14:33,341 --> 00:14:36,010
Всичко, което трябва да знаеш, е че
 аз съм учтиво чудовище, което

335
00:14:36,044 --> 00:14:38,312
госпожо, ако каже моля 
пръцка "благодаря".

336
00:14:38,346 --> 00:14:42,149
Аз съм детето, за което той 
се представя.

337
00:14:45,637 --> 00:14:46,937
Хмм.

338
00:14:46,971 --> 00:14:48,138
Бейби, когато вълната-убиец връхлита,

339
00:14:48,173 --> 00:14:49,406
не можеш да прекараш целия си живот
обмисляйки

340
00:14:49,441 --> 00:14:51,308
дали да се откажеш или не.

341
00:14:54,112 --> 00:14:57,214
Човече, определено говориш езика
на сърфистите.

342
00:14:57,248 --> 00:14:59,750
Ок, ще помисля сериозно дали да
 ги взема.

343
00:14:59,784 --> 00:15:02,753
Може би това ще ви помогне да помислите.

344
00:15:03,788 --> 00:15:05,322
Празно е.

345
00:15:05,357 --> 00:15:09,259
Никога не знаеш дали няма да ти се 
наложи да изпратиш нещо.

346
00:15:10,028 --> 00:15:11,995
Хоуми,

347
00:15:12,030 --> 00:15:14,865
беше чудесен ден,

348
00:15:14,899 --> 00:15:16,367
но не мислиш ли, че

349
00:15:16,401 --> 00:15:18,302
малко прибързахме?

350
00:15:18,336 --> 00:15:20,037
Напразно се тревожиш, Мардж.

351
00:15:20,071 --> 00:15:22,673
Не приличаш на Троянски кон в устата.

352
00:15:25,527 --> 00:15:27,745
Но знаем толкова малко за тях.

353
00:15:27,779 --> 00:15:29,313
Кълна се, Мардж,

354
00:15:29,347 --> 00:15:32,416
когато имам време, ще проверя в Гугъл
и двамата.

355
00:15:36,287 --> 00:15:37,755
Всичко е наред,брат.

356
00:15:37,789 --> 00:15:39,757
Хей, къде е Барт?

357
00:15:39,791 --> 00:15:42,259
Ами, той искаше да е тук,

358
00:15:42,293 --> 00:15:44,428
но ще говоря все по тихо,

359
00:15:44,462 --> 00:15:46,764
и ще мрънкам, за да не може наистина
да разберете

360
00:15:46,798 --> 00:15:48,678
какво казвам и ще продължа,
докато  темата...

361
00:15:48,700 --> 00:15:50,751
Баща ти каза да те държа тук

362
00:15:50,802 --> 00:15:53,353
за следващите 5 'аса.

363
00:15:53,388 --> 00:15:56,874
-'аса или часа?
-И двете.

364
00:15:56,908 --> 00:15:58,242
Страхотно.

365
00:15:58,276 --> 00:15:59,827
Сега баща ми може да узакони.

366
00:15:59,861 --> 00:16:02,529
Още имам някои правомощия.

367
00:16:02,564 --> 00:16:04,164
Мхм.

368
00:16:04,199 --> 00:16:05,165
Друго име.

369
00:16:06,668 --> 00:16:08,802
Е, трябва да призная,

370
00:16:08,837 --> 00:16:11,205
че е облекчение някой да поеме грижите.

371
00:16:11,239 --> 00:16:14,608
Най-накрая мога да довърша моя списък.

372
00:16:14,642 --> 00:16:16,210
 (хихикане)

373
00:16:16,244 --> 00:16:18,545
Хоумър, Мардж,

374
00:16:18,580 --> 00:16:20,047
искаме услуга.

375
00:16:20,081 --> 00:16:21,815
Късно!
Вече подписахте!

376
00:16:21,850 --> 00:16:24,518
О, почакайте, има още едно.

377
00:16:26,221 --> 00:16:28,188
Загубеняци!

378
00:16:28,223 --> 00:16:30,240
О, трябва да напишете инициалите
си тук.

379
00:16:31,676 --> 00:16:33,377
Готово.

380
00:16:33,411 --> 00:16:34,845
Слушай, Хоумър,

381
00:16:34,879 --> 00:16:37,047
искахме да знаем дали може
да вземем децата

382
00:16:37,081 --> 00:16:38,382
за уикенда в нашата ски-къща.

383
00:16:38,416 --> 00:16:40,217
Мислехме си че те сами могат да изберат спалните си.

384
00:16:40,218 --> 00:16:41,751
Целия уикенд?

385
00:16:41,769 --> 00:16:43,086
Не знам.

386
00:16:43,121 --> 00:16:45,556
Ако ще ги гледат до края на
живота си,

387
00:16:45,590 --> 00:16:47,591
определено могат да ги гледат и
за уикенда.

388
00:16:47,625 --> 00:16:48,892
Предполагам.

389
00:16:48,927 --> 00:16:50,928
Докато не си изградим навик.

390
00:17:00,205 --> 00:17:02,739
Трябва ли да го правите пред хората?

391
00:17:02,774 --> 00:17:04,341
Помага ми да пиша.

392
00:17:04,375 --> 00:17:06,009
♪ Just the two of us

393
00:17:06,044 --> 00:17:09,713
♪ We can make it if we try

394
00:17:09,747 --> 00:17:11,565
♪ Just the two of us

395
00:17:11,599 --> 00:17:14,401
♪ Just the two of us ♪

396
00:17:14,435 --> 00:17:16,987
Мардж, това бяха страхотни мигове.

397
00:17:17,021 --> 00:17:21,158
Единственото нещо, от което хората с деца отчаяно имат нужда, е нямането на деца.

398
00:17:21,192 --> 00:17:22,559
В, накрая имаме време, за да

399
00:17:22,594 --> 00:17:24,595
купим коледни подаръци на домашните
любимци.

400
00:17:24,629 --> 00:17:27,064
Не харесвам начина,по който махат
хартията.

401
00:17:27,098 --> 00:17:29,333
Помощникът на дядо Коледа, да бе да.

402
00:17:30,935 --> 00:17:32,069
Хмм?

403
00:17:36,774 --> 00:17:38,342
Боже мой.

404
00:17:38,376 --> 00:17:40,244
Искат да откраднат децата ни.

405
00:17:40,278 --> 00:17:42,813
Никой не краде децата ми,

406
00:17:42,847 --> 00:17:45,048
освен мен, от онзи затвор в парка,

407
00:17:45,083 --> 00:17:47,518
за който никога не ти казах, като
изключим, предполагам този момент.

408
00:17:47,552 --> 00:17:48,986
Е, вече наваксахме.
Да тръгваме.

409
00:17:51,870 --> 00:17:53,843
<i>Вече всичко придобива смисъл.</i>

410
00:17:53,844 --> 00:17:56,162
Затова се съгласиха толкова бързо.

411
00:17:56,196 --> 00:17:58,147
Като всички двойки без деца,

412
00:17:58,181 --> 00:18:00,399
те обикалят брега, търсейки гнездо
с яйца, които

413
00:18:00,450 --> 00:18:02,518
да откраднат.

414
00:18:02,553 --> 00:18:03,903
Ще има 3 деца,

415
00:18:03,937 --> 00:18:05,988
без да развали перфектната си фигура.

416
00:18:06,023 --> 00:18:07,223
О, да, човече.

417
00:18:08,525 --> 00:18:09,709
Не се безпокой, Мардж.

418
00:18:09,743 --> 00:18:11,026
Ще ги взема.

419
00:18:11,044 --> 00:18:12,962
Освен ако не умрем по този заледен
планински път.

420
00:18:12,996 --> 00:18:15,047
Тогава ще победят завинаги.

421
00:18:15,082 --> 00:18:17,550
Хоумър, мисля си нещо
ужасно.

422
00:18:17,584 --> 00:18:18,751
 (хихикане)

423
00:18:18,802 --> 00:18:20,869
Жените и техните ужасни мисли...

424
00:18:20,888 --> 00:18:23,723
Ако децата са по-добре при тях, 
отколкото с нас?

425
00:18:23,757 --> 00:18:25,858
Мардж, нека те просветля за 
някои неща.

426
00:18:25,893 --> 00:18:27,710
Тази вълнуваща млада
двойка

427
00:18:27,728 --> 00:18:30,062
определено е по-добра за децата,

428
00:18:30,097 --> 00:18:32,098
но те са наши деца,

429
00:18:32,149 --> 00:18:34,100
защото ние ги направихме,

430
00:18:34,151 --> 00:18:35,518
инцидентно/ случайно.

431
00:18:35,552 --> 00:18:37,069
И сега ще си ги върнем.

432
00:18:37,104 --> 00:18:38,721
защото ги обичаме,

433
00:18:38,739 --> 00:18:41,190
особено сега, когато прекарахме малко
време без тях.

434
00:18:43,377 --> 00:18:45,912
Имам кокал да избирам с теб.

435
00:18:45,946 --> 00:18:48,581
Тогава се извини.

436
00:18:48,615 --> 00:18:50,883
Тогава разменяме застрахователна информация.

437
00:18:50,918 --> 00:18:53,619
Тогава повече кокали.

438
00:18:54,638 --> 00:18:57,089
Хоумър, разбирам, че си ядосан,

439
00:18:57,124 --> 00:18:59,241
но децата ти са по-яки и от

440
00:18:59,259 --> 00:19:01,427
почивките в Уаймеа.

441
00:19:01,461 --> 00:19:04,213
Това трябва да са страхотни
почивки.

442
00:19:04,248 --> 00:19:06,182
Честно, ние ги обикнахме

443
00:19:06,216 --> 00:19:09,385
и изглеждаше, сякаш вие не ги искате.

444
00:19:09,419 --> 00:19:12,288
Разбира се, че си искал забавните части, но искаш ли да ходиш

445
00:19:12,322 --> 00:19:14,890
на техните малки игри и рецитали ?

446
00:19:14,925 --> 00:19:16,092
Определено имаме.

447
00:19:16,126 --> 00:19:17,293
Като часовник.

448
00:19:17,327 --> 00:19:18,928
Рдвам се че някой се е сетил.

449
00:19:18,962 --> 00:19:20,963
Вижте, преди някой да каже нещо,

450
00:19:20,998 --> 00:19:24,533
как изобщо си помислихте,
че можете да вземете децата ни?

451
00:19:24,568 --> 00:19:26,135
Случи се повече, отколкото знаеш, Мардж.

452
00:19:26,169 --> 00:19:27,937
Аз съм адвокат, той е сърфист.

453
00:19:27,971 --> 00:19:30,106
Тази комбинация е неудържима.

454
00:19:30,140 --> 00:19:31,307
Е, страхувам се,

455
00:19:31,341 --> 00:19:33,476
че не искаме да бъдем с никого освен мама

456
00:19:33,510 --> 00:19:35,311
и когото тя избере.

457
00:19:35,345 --> 00:19:37,680
Порша, ти си жената, която 
мечтая да бъда,

458
00:19:37,714 --> 00:19:38,914
но мама си е моята майка.

459
00:19:38,949 --> 00:19:40,149
Добре,

460
00:19:40,183 --> 00:19:41,817
но оставяте дупка в живота ни,

461
00:19:41,852 --> 00:19:43,552
която може да бъде запълнена, 
единствено с пътувания,

462
00:19:43,587 --> 00:19:45,321
спане до късно и изискана храна.

463
00:19:45,355 --> 00:19:46,522
Вие заключете.

464
00:19:46,556 --> 00:19:47,990
Отиваме в Бали.

465
00:19:48,025 --> 00:19:49,575
Отново.

466
00:19:49,609 --> 00:19:50,893
Спечелихме.

467
00:19:50,927 --> 00:19:52,228
Whoo-hoo.

468
00:19:55,265 --> 00:19:56,699
Деца, баща ви и аз решихме,

469
00:19:56,733 --> 00:19:59,802
че не трябва да бързаме да ви 
търсим пазители.

470
00:19:59,836 --> 00:20:01,737
Отколкото да се концентрираме върху смъртта,

471
00:20:01,772 --> 00:20:04,573
ще се концентрираме в/у живота.

472
00:20:04,608 --> 00:20:06,008
Ако наричаш това живот.

473
00:20:06,043 --> 00:20:06,976
Зщо, ти малък..

474
00:20:08,845 --> 00:20:10,913
Наричам това живеене.

475
00:20:10,947 --> 00:20:15,123
Живеем живот, за който децата от Индия могат само да мечтаят.

476
00:20:15,250 --> 00:20:17,885
Няма нищо по-важно от биологичното ти семейство.

477
00:20:17,919 --> 00:20:22,919
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

478
00:20:26,244 --> 00:20:28,913
 (Homer, Lenny and Carl
изпълняват тон)

479
00:20:35,420 --> 00:20:37,087
 (Homer продължава)

480
00:20:37,122 --> 00:20:38,722
Спечелих.

481
00:20:38,757 --> 00:20:39,757
Спечели какво?

482
00:20:39,791 --> 00:20:41,792
Забравих.

483
00:21:05,387 --> 00:21:07,388
Шшт!

