﻿1
00:00:00,330 --> 00:00:02,130
Досега в Малки сладки лъжкини

2
00:00:02,274 --> 00:00:04,279
Имам чувстото, че прибързваме.

3
00:00:04,280 --> 00:00:06,061
Не съм, аз човекът, който 
определя какво да става.

4
00:00:06,062 --> 00:00:09,232
- Кой си ти?
- Аз съм Линдън Джеймс.
Нейт не съществува.

5
00:00:11,110 --> 00:00:13,131
Мона има хора, които наблюдават всеки техен ход

6
00:00:13,132 --> 00:00:15,373
Не може да наблюдават всички

7
00:00:15,374 --> 00:00:16,828
Можем да сложим край на това

8
00:00:19,406 --> 00:00:20,629
Той е бащата на сина ми.

9
00:00:20,630 --> 00:00:22,093
Той заслужава да знае.

10
00:00:22,094 --> 00:00:24,035
Трябва ми време, за да осмисля всичко.

11
00:00:24,036 --> 00:00:25,895
-Ако разбере, че го лъжа..
-Няма

12
00:00:25,896 --> 00:00:27,026
Всичко наред ли е?

13
00:00:31,884 --> 00:00:33,537
Това е моя чай-носител на сила.

14
00:00:33,538 --> 00:00:35,379
Ариа знае, че си се виждал с Алисън онази нощ.

15
00:00:35,380 --> 00:00:37,581
Заклевам се, не съм наранил Алисън.

16
00:00:37,582 --> 00:00:39,428
Последен шанс да спасиш себе си.

17
00:00:39,838 --> 00:00:41,036
Да.

18
00:00:42,836 --> 00:00:44,514
Това ли търсиш?

19
00:00:44,644 --> 00:00:47,754
Можеш ли просто да ми кажеш, че това, което видях тази вечер не е истина?

20
00:00:48,588 --> 00:00:49,763
Моля те, кажи ми.

21
00:02:02,787 --> 00:02:07,787
Sync by YYeTS
Corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

22
00:02:09,398 --> 00:02:11,315
Спенсър трябва да говори със сестра си.

23
00:02:11,316 --> 00:02:13,633
Добре, но първо трябва да говори с някой от нас.

24
00:02:13,634 --> 00:02:15,628
Опитах да се свържа с нея около три пъти, но нямаше отговор.

25
00:02:15,629 --> 00:02:16,953
И аз не съм се чувала с нея,

26
00:02:16,954 --> 00:02:18,124
нито пък Хана.

27
00:02:18,254 --> 00:02:20,292
Чудя се дали да й кажем изобщо.

28
00:02:20,376 --> 00:02:22,639
Помниш ли, когато мислехме, че Мелиса ни изнудва?

29
00:02:22,640 --> 00:02:24,493
Ариа, баща ти ни каза, че е видял Мелиса

30
00:02:24,494 --> 00:02:26,599
пред къщата на Али, в нощта, в която тя беше убита.

31
00:02:26,600 --> 00:02:28,726
Не мисля, че беше навън за нощна разходка.

32
00:02:28,846 --> 00:02:30,189
Тя трябва да знае нещо.

33
00:02:30,190 --> 00:02:33,388
Знам, просто.. мисля,
че трябва да изчакаме.

34
00:02:34,898 --> 00:02:37,080
Трябва да тръгвам. Ще говорим утре.

35
00:02:37,292 --> 00:02:38,274
Влизай.

36
00:02:39,714 --> 00:02:42,041
Хей. Мислех, че идваш на долния етаж.

37
00:02:42,042 --> 00:02:44,280
Трябва да работя много рано утре.

38
00:02:45,068 --> 00:02:46,028
Какво е това?

39
00:02:46,852 --> 00:02:47,878
За теб е.

40
00:02:48,624 --> 00:02:50,479
Дойде тази сутрин, но не бях сигурна

41
00:02:50,480 --> 00:02:51,912
дали трябва да ти го дам или не.

42
00:02:52,662 --> 00:02:53,884
Защо? Какво е?

43
00:02:56,570 --> 00:02:57,864
Семейството на Джеймс..?

44
00:02:58,324 --> 00:03:00,706
Не знам за негови роднини в Чикаго

45
00:03:01,186 --> 00:03:03,105
Не беше ли истинското име на Нейт?

46
00:03:06,634 --> 00:03:07,804
Миличка искаш ли да го занеса

47
00:03:07,805 --> 00:03:09,465
-в полицията

48
00:03:09,466 --> 00:03:10,077
Наистинали, защото мога да

49
00:03:10,078 --> 00:03:11,585
помоля някои от офицерите да го отвори

50
00:03:11,586 --> 00:03:13,753
Мамо, точно започнах да работя там

51
00:03:14,148 --> 00:03:16,454
Ще почнат да те разпитват за..

52
00:03:16,526 --> 00:03:20,684
За мен, Мая, Нейт, и..

53
00:03:21,470 --> 00:03:23,109
Защо дори му се доверих

54
00:03:24,062 --> 00:03:25,437
Не трябваше да повдигам темата

55
00:03:25,438 --> 00:03:28,756
Не, не го взимай. Искам да го отворя.

56
00:03:42,622 --> 00:03:44,196
Защо изобщо са били в него?

57
00:03:46,264 --> 00:03:48,222
Това са неща, които съм давала на Али.

58
00:03:49,904 --> 00:03:51,481
Мая сигорно ги е открила в къщата на Али

59
00:03:51,482 --> 00:03:53,600
и се е опитала да ми ги върне.

60
00:03:53,846 --> 00:03:55,741
Виж, мила, остави тези неща и ела долу.

61
00:03:55,742 --> 00:03:57,724
Не, не, добре съм. Аз...

62
00:04:00,466 --> 00:04:03,240
Мразя мисълта за това, че се е докоснал до тези неща.

63
00:04:06,959 --> 00:04:08,549
Защо са ми изпратили това?

64
00:04:09,380 --> 00:04:11,586
Предполагам, че просто правят каквото могат.

65
00:04:11,850 --> 00:04:14,560
Знаеш, че не могат върнат стореното назад стореното от сина им, така че..

66
00:04:15,358 --> 00:04:17,492
Трябваше да го отворя сама.

67
00:04:18,210 --> 00:04:21,208
Сигурна ли си че не искаш да слезеш долу?

68
00:04:21,776 --> 00:04:24,431
Не тази вечер. Много съм уморена.

69
00:04:24,432 --> 00:04:26,110
Трябва просто да си легна.

70
00:04:26,966 --> 00:04:27,854
Добре.

71
00:04:58,420 --> 00:04:59,818
Защо седиш в тъмното?

72
00:05:00,262 --> 00:05:02,812
-Не е вярно.
-Ръката ли те боли още?

73
00:05:03,308 --> 00:05:04,460
Не много.

74
00:05:04,490 --> 00:05:06,161
Как се нарани отново?

75
00:05:06,690 --> 00:05:08,856
Глупаво е. Просто се подхлъзнах във фитнеса.

76
00:05:10,116 --> 00:05:10,625
Добре, не мислиш ли, че е

77
00:05:10,626 --> 00:05:12,392
нещо, което трябва да се види от доктор?

78
00:05:12,393 --> 00:05:14,118
Мамо, сериозно, добре съм.

79
00:05:14,656 --> 00:05:16,214
Мога да пиша и с една ръка.

80
00:05:18,138 --> 00:05:21,089
Е, очевидно имаш нужда от две за да измиеш чиниите.

81
00:05:21,090 --> 00:05:22,848
Писането не като миенето.

82
00:05:32,778 --> 00:05:33,932
Как върви училището?

83
00:05:35,155 --> 00:05:37,304
Все още ли ти е трудно да виждаш Мона всеки ден?

84
00:05:38,560 --> 00:05:40,454
Имаме само два часа заедно.

85
00:05:41,464 --> 00:05:42,662
Два са много.

86
00:05:44,322 --> 00:05:46,507
Ако те притеснява, мога да говоря с г-н Тамборели

87
00:05:46,508 --> 00:05:48,227
да те прехвърли...

88
00:05:48,228 --> 00:05:50,050
Мамо, тя все още ще е там.

89
00:05:50,432 --> 00:05:52,480
Нямам намерение да избягвам всеки коридор.

90
00:05:52,481 --> 00:05:53,778
Разбирам.

91
00:05:54,658 --> 00:05:56,137
Аз-аз просто се опитвам да защитя...

92
00:05:56,138 --> 00:05:57,928
Защо си мислиш, че имам нужда от защита?

93
00:05:58,883 --> 00:06:01,297
Исках да кажа... да се погрижа за твоето образование.

94
00:06:03,263 --> 00:06:05,341
Има ли нещо друго, за което трябва да знам?

95
00:06:06,192 --> 00:06:07,662
Случва ли се отново?

96
00:06:08,202 --> 00:06:10,264
- Хана?
- Не, няма нищо.

97
00:06:10,554 --> 00:06:12,840
Просто нямам нужда някой друг да се опитва да ме защитава, ясно?

98
00:06:13,777 --> 00:06:15,718
Един с качулка достатъчен.

99
00:06:16,056 --> 00:06:18,726
Кой носи качулка? Кейлъб?

100
00:06:20,034 --> 00:06:21,392
Трябва да си взема душ.

101
00:06:23,584 --> 00:06:25,774
Кейлъб забърквал ли се е с Мона?

102
00:06:26,291 --> 00:06:27,367
"Забърквал"?

103
00:06:27,574 --> 00:06:28,826
Дори не знам какво означава това.

104
00:06:28,827 --> 00:06:31,083
Да не би Мона да ти е казала нещо напоследък,

105
00:06:31,084 --> 00:06:32,867
- или да е направила нещо... ?
- Не.

106
00:06:33,218 --> 00:06:35,095
Просто той не ѝ вярва.

107
00:06:35,459 --> 00:06:37,113
Мисли че трябва да бъде наблюдавана.

108
00:06:37,632 --> 00:06:39,703
Знаеш ли, мисля да се обадя на г-н Тамборели.

109
00:06:39,704 --> 00:06:42,733
Недей. Ще се справя с Мона и Кейлъб.

110
00:06:42,734 --> 00:06:44,932
Просто... остави нещата така.

111
00:06:50,898 --> 00:06:52,856
Радвам се да чуя, че ще ти помага.

112
00:06:53,237 --> 00:06:56,123
Както казах, надявам се че ще се възстанови.

113
00:06:56,204 --> 00:06:58,754
и знам че дъщеря ми се чувства по същтия начин.

114
00:07:00,810 --> 00:07:01,696
Благодаря.

115
00:07:01,959 --> 00:07:03,685
На Вас също г-н Соренсън

116
00:07:11,800 --> 00:07:14,495
Току-що говорих по телефона с бащата на Мередит.

117
00:07:15,069 --> 00:07:17,362
Това трябва да е било странно.

118
00:07:17,724 --> 00:07:20,922
Излиза, че Мередит има дълга история от...

119
00:07:21,835 --> 00:07:22,848
Проблеми.

120
00:07:23,481 --> 00:07:25,911
Той мисли, че тя е спрява са си взима лекарствата.

121
00:07:27,524 --> 00:07:30,157
и му казах, че не искам да повдигам обвинения,

122
00:07:30,158 --> 00:07:31,956
а че искам да я лекуват.

123
00:07:32,854 --> 00:07:35,165
Това е което искаш, нали?

124
00:07:35,201 --> 00:07:37,469
Да, но.. не може ли в друг щат,

125
00:07:37,470 --> 00:07:39,892
като Аляска?

126
00:07:43,430 --> 00:07:46,341
Няма да я допусна близо до семейството си.

127
00:07:48,700 --> 00:07:50,778
Първоначално не трябваше да я допускаме близо.

128
00:08:07,490 --> 00:08:09,351
Помниш ли като се нанесохме в къщата?

129
00:08:09,352 --> 00:08:11,582
Нямахме достатъчно пари за камина,

130
00:08:12,391 --> 00:08:16,524
а беше зима и те облякохме с толкова много пуловери.

131
00:08:17,600 --> 00:08:19,126
И изглеждаше като..

132
00:08:19,674 --> 00:08:21,568
голямо кълбо от прежда,

133
00:08:21,822 --> 00:08:24,373
обикалящо от стая в стая.

134
00:08:27,010 --> 00:08:29,000
И така не използвахме камината,

135
00:08:30,090 --> 00:08:33,114
защото се страхувах от това че може да се обърнем за момент

136
00:08:33,115 --> 00:08:35,145
,а ти да се запалиш.

137
00:08:38,124 --> 00:08:41,245
Знаех, че работата ми на тази земя е да се уверя че

138
00:08:41,246 --> 00:08:42,964
няма да пострадаш.

139
00:08:49,745 --> 00:08:51,559
А не се справих добре с тази задача

140
00:08:52,865 --> 00:08:53,765
Нали?

141
00:09:04,563 --> 00:09:05,929
Все още се възстановяваш?

142
00:09:06,930 --> 00:09:08,352
От вечерята за годишнината?

143
00:09:08,848 --> 00:09:10,471
Да, да.

144
00:09:10,560 --> 00:09:11,902
Той беше ли изненадан?

145
00:09:12,341 --> 00:09:14,914
Мхм. Беше настина голяма изненада.

146
00:09:16,328 --> 00:09:18,334
Къде беше снощи?
С Кейлъб ли беше?

147
00:09:18,428 --> 00:09:20,611
Не, той се държи много странно.

148
00:09:20,676 --> 00:09:21,927
Всеки път, когато се опитам да правя планове с него,

149
00:09:21,928 --> 00:09:24,307
той казва, че е зает, но не ми казва с какво.

150
00:09:24,308 --> 00:09:26,427
Защо просто не го попиташ? Бъди честна.

151
00:09:26,428 --> 00:09:30,025
Леле!Все едно най-дебелият
човек на земята да дава съвети за отслабване.

152
00:09:30,026 --> 00:09:31,018
Здрасти! Ти си тази, която

153
00:09:31,019 --> 00:09:32,826
седи върху тайна, с размерите на планина!

154
00:09:32,827 --> 00:09:35,129
Добре, ако говориш за Фитц и сина му

155
00:09:35,520 --> 00:09:36,918
Ще му кажа днес.

156
00:09:37,094 --> 00:09:39,187
Целта не беше да го пазя в тайна от него.

157
00:09:39,188 --> 00:09:41,531
Всяка сутрин се събуждам с мисълта да му кажа,

158
00:09:41,532 --> 00:09:44,033
и си лягам виновна за това, че не съм.

159
00:09:44,034 --> 00:09:45,792
Поне си свободна следобедите.

160
00:09:46,402 --> 00:09:47,808
Благодаря за подкрепата Хана.

161
00:09:47,881 --> 00:09:50,592
А и между другоро е........

162
00:09:50,723 --> 00:09:52,525
Не си ли ти тази, която трябва да я поправя?

163
00:09:52,526 --> 00:09:53,358
Какво?

164
00:09:54,184 --> 00:09:55,329
Какво ти става?

165
00:09:55,330 --> 00:09:59,069
О, нищо. Не отпразнувахме
много много годишнината  ни,

166
00:09:59,070 --> 00:10:01,831
защото Тоби трябваше да стане
рано за работа на следващия ден.

167
00:10:01,832 --> 00:10:02,753
Гадно.

168
00:10:02,754 --> 00:10:04,423
Да, така е.

169
00:10:04,424 --> 00:10:07,088
Слушайте, амм, ще пропусна днес,

170
00:10:07,089 --> 00:10:09,197
защото имам много за четене

171
00:10:09,198 --> 00:10:11,795
по английски, така че ще се видим на обяд.

172
00:10:17,359 --> 00:10:18,886
Здравей Ем.
Здрасти.

173
00:10:18,887 --> 00:10:20,237
Може ли да го видим?

174
00:10:20,532 --> 00:10:21,938
Нещото от семейството му.

175
00:10:22,388 --> 00:10:23,493
Виж, ако е нещо, като

176
00:10:23,494 --> 00:10:25,231
карти и неща, които си писала на Али,

177
00:10:25,232 --> 00:10:27,182
не е нужно да ги показваш. Всичко е наред.

178
00:10:32,499 --> 00:10:34,761
Спенсър каза ли ти за ключа, който изпуснах?

179
00:10:34,762 --> 00:10:36,115
Не, Хана беше.

180
00:10:36,116 --> 00:10:38,450
Разбрах, че искате да го
върнете на полицията.. ?

181
00:10:39,202 --> 00:10:40,289
Какво мислиш?

182
00:10:40,290 --> 00:10:42,041
Мисля, че мухъла от мазето ми

183
00:10:42,042 --> 00:10:43,816
е убил някои от мозъчните ти клетки.

184
00:10:43,885 --> 00:10:46,562
Момичета, не сме готови да кажем на полицията за "А".

185
00:10:47,006 --> 00:10:48,148
Предполагам, че си права.

186
00:10:48,190 --> 00:10:50,469
Ммх. Винаги съм мразела биологията.

187
00:10:50,470 --> 00:10:53,180
Кой го е грижа как се дели клетка? Просто се дели.

188
00:10:53,370 --> 00:10:55,271
Не знаех, че ти и Али сте били заедно в часа по биология.

189
00:10:55,272 --> 00:10:56,280
Не бяхме.

190
00:10:56,301 --> 00:10:58,688
Заех й записките си за да учи за изпита.

191
00:10:58,887 --> 00:11:01,052
Тогава как си имала времето да напишеш тези?

192
00:11:04,308 --> 00:11:06,548
Това определено е почерка на Алисън.

193
00:11:06,549 --> 00:11:08,267
Да, но това не е мое.

194
00:11:09,830 --> 00:11:11,575
Почакай. Кой е "готинягата от плажа"?

195
00:11:11,576 --> 00:11:12,518
Какво?

196
00:11:12,519 --> 00:11:15,003
"Довечера трябва да кажеш на готинягата от плажа".

197
00:11:15,004 --> 00:11:16,557
Тогава Али каза "няма начин, той ще откачи".

198
00:11:16,558 --> 00:11:17,473
За какво си говорят?

199
00:11:17,474 --> 00:11:19,840
Искам да знам за кого си говорят?
Обърни страницата.

200
00:11:20,256 --> 00:11:22,526
Това не е нито почерка на Спенсър.

201
00:11:22,678 --> 00:11:23,544
Но аз го разпознавам.

202
00:11:23,545 --> 00:11:24,754
Кой пише "Г"-тата им така?

203
00:11:24,755 --> 00:11:25,998
Баба ми.

204
00:11:26,018 --> 00:11:27,888
Забрави за "Г". Погледни "Т"-тата.

205
00:11:28,596 --> 00:11:30,515
Тук има някого, когото познаваме.

206
00:11:32,894 --> 00:11:34,996
Защо Алисън пише за Тоби?

207
00:11:45,044 --> 00:11:46,671
Ако ще си си у дома около 2 следобяд

208
00:11:46,672 --> 00:11:48,167
имам свободен час след обяд

209
00:11:48,168 --> 00:11:52,062
и исках да дойда за да поговорим.

210
00:11:52,861 --> 00:11:54,875
Обади ми се. Обичам те.

211
00:11:56,368 --> 00:11:58,433
Тръгвай. Срещни го там.

212
00:11:58,434 --> 00:12:00,128
Колкото по-скоро го направиш, толкова по-добре че се почувстваш.

213
00:12:07,602 --> 00:12:09,720
Не знам какво още се отнеме.

214
00:12:09,870 --> 00:12:11,771
Ти остави мокър мозък в шкафчето й.

215
00:12:11,772 --> 00:12:14,634
На следващият ден тя все пак се появи с усмивка на лице.

216
00:12:16,310 --> 00:12:17,909
Добре. Ще го измисля.

217
00:12:18,555 --> 00:12:21,017
Кейлъб, казах, че ще го направя.

218
00:12:22,284 --> 00:12:23,682
Ще бъда там около седем.

219
00:12:23,959 --> 00:12:26,037
Шосе Рут 6 е. Знам го.

220
00:12:34,720 --> 00:12:36,209
Хей, търсех те.

221
00:12:36,210 --> 00:12:37,512
Получи ли съобщението ми?

222
00:12:37,743 --> 00:12:39,006
Да.

223
00:12:40,328 --> 00:12:41,716
Каза, че намери нещо.

224
00:12:41,717 --> 00:12:43,553
Почерка на Али в стара тетрадка?

225
00:12:43,554 --> 00:12:45,751
То е цял разговор между Али и приятел,

226
00:12:45,752 --> 00:12:48,318
но никоя от нас не разпознава почерка на приятеля.

227
00:12:51,750 --> 00:12:52,533
Съжалявам.

228
00:12:54,366 --> 00:12:56,701
Трябва да влизам в час.
Не разбираш.

229
00:12:56,771 --> 00:12:58,924
Али не е споделяла съвети за гримове с този човек.

230
00:12:58,925 --> 00:12:59,570
Те са говорели за

231
00:12:59,571 --> 00:13:01,906
момче с което Али е била замесена.

232
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
Наричат го "готинягата от плажа".

233
00:13:04,396 --> 00:13:05,739
Иън някога бил ли е спасител?

234
00:13:05,740 --> 00:13:08,547
Не знам, Мелиса може да е била, нали?

235
00:13:08,548 --> 00:13:10,746
Съжалявам, наистина трябва да влизам в час.

236
00:13:11,238 --> 00:13:12,137
Спенсър...

237
00:13:12,741 --> 00:13:14,484
Али се е страхувала от това момче

238
00:13:14,485 --> 00:13:16,136
или поне изплашена да му каже нещо.

239
00:13:16,137 --> 00:13:17,936
Добре, ами късмет с разгадаването ми.

240
00:13:17,937 --> 00:13:19,342
Какво? Може би просто е била изплашена

241
00:13:19,343 --> 00:13:20,925
да му каже, че е излизала

242
00:13:20,926 --> 00:13:23,181
с трима различни  това лято.

243
00:13:23,182 --> 00:13:24,221
Какво казваш?

244
00:13:24,222 --> 00:13:26,100
Казвам, че Али не е била лоялна.

245
00:13:26,148 --> 00:13:27,538
На никоя от нас.

246
00:13:27,818 --> 00:13:30,160
Тогава защо да продължаваме да сме й верни?

247
00:13:30,275 --> 00:13:33,090
Искам да кажа, защо да ни пука какво й се случва?

248
00:13:34,544 --> 00:13:36,173
Какво й се е случило?

249
00:13:36,954 --> 00:13:38,192
Защото ни пука.

250
00:13:38,703 --> 00:13:39,624
Интересуваме се.

251
00:13:43,191 --> 00:13:45,045
Мисля, че трябва да се науча да спра.

252
00:13:46,234 --> 00:13:47,055
Почакай.

253
00:13:47,877 --> 00:13:48,603
Чети.

254
00:14:02,162 --> 00:14:05,544
Алисън е посещавала Тоби
след като са го пратили в поправителен.

255
00:14:15,632 --> 00:14:18,027
Какво е това?
Знаеш точно какво е това.

256
00:14:18,028 --> 00:14:20,016
Време е да зарежем пощенската рутина.

257
00:14:20,017 --> 00:14:20,740
Какво?

258
00:14:20,741 --> 00:14:22,627
Изглежда времето, прекарано тук

259
00:14:22,628 --> 00:14:25,376
е направило чудесни неща за литературните ти умения,

260
00:14:25,377 --> 00:14:27,135
но това трябва да спре.

261
00:14:32,242 --> 00:14:33,768
Не съм ги писала аз.

262
00:14:36,163 --> 00:14:37,063
Слушай.

263
00:14:37,698 --> 00:14:38,915
Аз карай целия този път до тук горе

264
00:14:38,916 --> 00:14:41,799
и тъкмо получих тройно
потупване от охраната.

265
00:14:41,800 --> 00:14:44,609
Най-малкото, което можеш да
направиш е да ме спасиш от това да бъда лъгана.

266
00:14:44,610 --> 00:14:47,016
Защо си толкова убедена, че съм аз?

267
00:14:47,240 --> 00:14:49,855
Сигурна съм, че Джена ще се радва да види главата ти на кол.

268
00:14:49,856 --> 00:14:53,070
Джена би била щастлива да види каквото й да е, представям си.

269
00:14:53,826 --> 00:14:55,721
Доведената ти сестра е преминавала през операция

270
00:14:55,722 --> 00:14:57,592
когато някои от тези са били пратени.

271
00:14:58,354 --> 00:15:00,032
Искаш ли да знаеш какво се оказа?

272
00:15:00,452 --> 00:15:03,922
Тя все още си реше косата с ел. четка за зъби.

273
00:15:05,226 --> 00:15:06,566
Можеш да тръгваш.

274
00:15:11,250 --> 00:15:14,000
Знаеш ли, не бях единствения извън гаража.

275
00:15:14,001 --> 00:15:15,531
Защо тормозиш приятелите ми?

276
00:15:15,532 --> 00:15:16,681
Знаеш ли какво?

277
00:15:17,424 --> 00:15:19,711
Ще ми се да знаех, кой е написал тези писма.

278
00:15:19,712 --> 00:15:21,654
Бих си предложила услугите.

279
00:15:21,724 --> 00:15:24,634
Ти и дружките ти заслужавате много по-лошо.

280
00:15:25,519 --> 00:15:28,149
Обзалагам се, че ти се ще да ме беше целунал, когато имаше възможност.

281
00:15:40,594 --> 00:15:41,504
Добре ли си?

282
00:15:44,640 --> 00:15:45,794
Спенс, какво има?

283
00:15:47,453 --> 00:15:50,347
Не си разстроена защото Али се опита на забие Тоби, нали?

284
00:15:50,936 --> 00:15:52,097
Кой знае дали тя го е направила?

285
00:15:52,098 --> 00:15:54,048
Само защото го е написала не значи, че...

286
00:15:54,662 --> 00:15:56,996
Момичета, не съм ви казала истината.

287
00:15:59,106 --> 00:16:01,624
Какво искаш да кажеш? Каква истина?

288
00:16:03,076 --> 00:16:05,059
Тази, че Тоби и аз скъсахме

289
00:16:05,060 --> 00:16:05,992
снощи.

290
00:16:06,591 --> 00:16:07,571
Така ли?

291
00:16:09,734 --> 00:16:10,706
Какво се случи?

292
00:16:14,220 --> 00:16:16,141
Не съм готова да говоря за това.

293
00:16:16,142 --> 00:16:19,299
Може ли да си остане между нас?

294
00:16:19,300 --> 00:16:20,260
Да.

295
00:16:21,325 --> 00:16:22,346
Благодаря.

296
00:16:29,112 --> 00:16:30,006
Не е толкова просто.

297
00:16:30,007 --> 00:16:31,857
Искам да кажа, че тя стана част от групата.

298
00:16:31,858 --> 00:16:33,173
Те й повлияха.

299
00:16:33,174 --> 00:16:35,125
Мисля, че тя го покани да излязат за да гои накаже.

300
00:16:35,126 --> 00:16:36,069
Е, от началото, със сигурност,

301
00:16:36,070 --> 00:16:39,491
но мисля, че започна да вярва на собствената си лъжа.

302
00:16:52,838 --> 00:16:53,694
Спенсър.

303
00:16:54,845 --> 00:16:55,879
Добре ли си?

304
00:16:56,160 --> 00:16:58,087
Спенсър.
Трябва да вървя!

305
00:16:58,088 --> 00:17:00,358
Къде да вървиш?
Вкъщи.

306
00:17:00,834 --> 00:17:01,761
Нещо не е наред ли?

307
00:17:01,762 --> 00:17:04,143
Искаш ли да се обадя на майка ти?
За какво?

308
00:17:04,815 --> 00:17:05,863
Не може просто да избухнеш

309
00:17:05,864 --> 00:17:08,215
по време на час без основателно извинение.

310
00:17:08,216 --> 00:17:09,547
Не искам да съм тук повече.

311
00:17:09,548 --> 00:17:11,083
Това достатъчно основателно ли е?

312
00:17:11,084 --> 00:17:12,462
Какво става с теб?

313
00:17:12,463 --> 00:17:13,699
Няма нужда да седя в стаята

314
00:17:13,700 --> 00:17:16,728
и да чета книги за хора, 
които са били прецакани.

315
00:17:16,729 --> 00:17:18,086
Ок, схванах.

316
00:17:18,087 --> 00:17:19,730
Няма да ме подготви за това,
с което трябва са се справям

317
00:17:19,731 --> 00:17:20,994
когато изляза от тази сграда.

318
00:17:20,995 --> 00:17:23,201
Това е пълна загуба на време!

319
00:17:36,750 --> 00:17:37,518
Хей.

320
00:17:37,996 --> 00:17:39,511
Наслаждаваш се на деня в парка?

321
00:17:39,512 --> 00:17:41,653
Ох, Спенсър. Дори не те видях..

322
00:17:41,654 --> 00:17:44,532
Записваш си всички мисли и чувства?

323
00:17:44,914 --> 00:17:46,726
Аа.. всъщност работех върху това..

324
00:17:46,727 --> 00:17:49,149
Как можа да й причиниш това?

325
00:17:51,394 --> 00:17:52,295
Съжалявам, аз-аз-аз..

326
00:17:52,296 --> 00:17:54,158
Не, не се извинявай на мен.

327
00:17:54,598 --> 00:17:56,852
О, Боже, не и след начина,
по който се държа с нея.

328
00:17:57,263 --> 00:18:00,021
Имаш ли си на представа 
колко много те обича?

329
00:18:00,106 --> 00:18:02,153
Мислиш ли, че е лесно 
да разбереш за тайна като тази?

330
00:18:02,154 --> 00:18:04,907
Защото не е, ок? Бреме е.

331
00:18:04,908 --> 00:18:05,627
Имам предвид, че си прецакан

332
00:18:05,628 --> 00:18:07,268
ако кажеш си прецакан,ако не кажеш

333
00:18:07,269 --> 00:18:10,153
и наистина искаш да се
ядосаш и да си го излееш на някого,

334
00:18:10,154 --> 00:18:11,701
не зарязвай Ария, ок?

335
00:18:11,702 --> 00:18:13,681
Не, тръгни след Маги, защото тя е

336
00:18:13,682 --> 00:18:14,767
човекът, който държи сина ти

337
00:18:14,768 --> 00:18:17,454
и го пази в тайна 7 години!

338
00:18:18,412 --> 00:18:19,946
За какво говориш?

339
00:18:25,003 --> 00:18:26,737
Аз си помислих.. Помислих си, аа..

340
00:18:27,932 --> 00:18:30,922
Помислих си, че Ария ти е казала, и..

341
00:18:31,830 --> 00:18:33,889
Не сте ли провели този разговор?

342
00:18:34,380 --> 00:18:36,853
Какъв.. разговор?

343
00:18:36,854 --> 00:18:39,388
Какво.. за какво говориш?

344
00:18:40,682 --> 00:18:42,584
Трябва.. Трябва да вървя.

345
00:18:43,388 --> 00:18:45,010
Не, Спенсър, почакай.

346
00:19:00,610 --> 00:19:03,149
- О, благодаря ти.
- Няма проблем.

347
00:19:03,150 --> 00:19:04,306
Как е семейството?

348
00:19:04,438 --> 00:19:05,898
Мм, всички са добре, знаеш?

349
00:19:05,899 --> 00:19:09,195
Съпругът ми е обратно в Тексас на работа,

350
00:19:09,196 --> 00:19:10,858
и Емили е..

351
00:19:12,110 --> 00:19:13,364
знаеш, добре е.

352
00:19:14,084 --> 00:19:14,825
Добре.

353
00:19:14,826 --> 00:19:16,535
Хей, може ли да те попитам нещо?

354
00:19:17,547 --> 00:19:19,577
Емили получи пратка вчера

355
00:19:19,601 --> 00:19:23,839
от семейството на детето,
което уби Мая Джърмейн.

356
00:19:24,608 --> 00:19:26,903
Трябва ли да се тревожа,
че имат адреса ни?

357
00:19:26,904 --> 00:19:28,822
Не би трябвало да
контактуват с вас изобщо.

358
00:19:30,010 --> 00:19:31,322
Съжалявам, не искам да прекъсвам.

359
00:19:31,323 --> 00:19:35,618
Не, моля. Тези неща са по неговата специалност, не по моята.

360
00:19:36,220 --> 00:19:37,869
Ако искаш можем да попитаме неговото семейство

361
00:19:37,870 --> 00:19:40,516
ще изпраща неща директно на нас,

362
00:19:40,596 --> 00:19:42,258
уведоми ни, ако решиш нещо.

363
00:19:42,428 --> 00:19:44,250
Благодаря. Ще си помисля за това.

364
00:20:23,684 --> 00:20:25,780
Хей, виждала ли си Спенсър?

365
00:20:25,781 --> 00:20:28,332
Ммм, не, не и след сутринта.

366
00:20:28,512 --> 00:20:30,097
Всички казват, че си е тръгнала от часовете.

367
00:20:30,098 --> 00:20:31,657
Тя тъкмо излезе от клас.

368
00:20:32,128 --> 00:20:33,677
- Хей.
- Хей.

369
00:20:46,509 --> 00:20:47,717
Хей, какво правиш тук?

370
00:20:47,718 --> 00:20:49,236
Може ли да те видя за момент?

371
00:20:50,566 --> 00:20:52,441
Разбира се, какво става?
Всичко наред ли е?

372
00:20:52,442 --> 00:20:53,230
Окей?

373
00:20:53,810 --> 00:20:55,472
Не знам. Ти ми кажи.

374
00:20:56,029 --> 00:20:58,139
Защо Спенсър е говорила за Маги?

375
00:20:58,171 --> 00:20:59,092
Какво?

376
00:20:59,706 --> 00:21:01,240
Тя каза, че имам..

377
00:21:02,708 --> 00:21:03,914
че имам син.

378
00:21:04,815 --> 00:21:06,229
Защо й е да казва това?

379
00:21:07,358 --> 00:21:08,129
Виж, може ли просто да поговорим за това..

380
00:21:08,130 --> 00:21:11,199
- Ще говорим за това точно сега.
- Езра, моля те.

381
00:21:23,225 --> 00:21:25,462
Пазила си това още от рождения ми ден?

382
00:21:25,463 --> 00:21:26,800
- Езра..
- Значи, ти и брат ми..

383
00:21:26,801 --> 00:21:28,542
Просто седяхте, 
гледайки ме как духам свещичките,

384
00:21:28,543 --> 00:21:30,821
и не можахте да ми кажете?

385
00:21:30,822 --> 00:21:33,437
- Бях уплашена.
- От какво?
- От това, което може да ни причини.

386
00:21:34,205 --> 00:21:35,082
И тогава Маги се появи,

387
00:21:35,083 --> 00:21:35,658
и си помислих, че тя

388
00:21:35,659 --> 00:21:37,171
ще ти каже, и когато не ти каза..

389
00:21:37,172 --> 00:21:39,881
Маги не е част от живота ми от училище.

390
00:21:40,779 --> 00:21:42,831
Виждам те всеки ден, Ария. Теб.

391
00:21:43,906 --> 00:21:45,669
Ти си човекът, 
с когото прекарвам живота си.

392
00:21:45,670 --> 00:21:48,110
Ти си човекът, 
на когото се предполага да вярвам.

393
00:21:51,445 --> 00:21:52,393
Прав си.

394
00:22:44,439 --> 00:22:45,367
Знаеш ли, когато растях тук,

395
00:22:45,368 --> 00:22:46,808
можеха да сложат табела:

396
00:22:47,316 --> 00:22:50,409
"Добре дошли в Роузууд, където нищо не се случва."

397
00:22:52,258 --> 00:22:53,589
Но в последните няколко години..

398
00:22:53,590 --> 00:22:56,387
Детектив Уилдън, ако ме
питате дали обмисляме да се местим..

399
00:22:56,388 --> 00:22:57,273
Не бих ви обвинил.

400
00:22:58,167 --> 00:22:59,909
Има дни, в които мечтая да се махна също.

401
00:23:01,429 --> 00:23:03,006
Но независимо колко далеч стигам,

402
00:23:03,529 --> 00:23:05,727
все още ще нося толкова 
много въпроси с мен.

403
00:23:09,335 --> 00:23:10,510
Знаеш ли, може да не повярваш,

404
00:23:10,511 --> 00:23:12,475
но знам точно какво преживява Емили.

405
00:23:13,333 --> 00:23:14,470
Говоря сериозно.

406
00:23:15,017 --> 00:23:16,579
Каквото се случи на фара

407
00:23:17,618 --> 00:23:20,342
не е нещо, което 
млад човек може да понесе.

408
00:23:21,062 --> 00:23:22,946
Дори когато е самозащита.

409
00:23:24,941 --> 00:23:25,951
Но..

410
00:23:27,361 --> 00:23:29,660
Преследва те. Завинаги.

411
00:23:32,185 --> 00:23:34,265
Наистина не мога
да я накарам да говори за това.

412
00:23:35,442 --> 00:23:36,602
Е, и аз също не можех.

413
00:23:38,615 --> 00:23:39,661
Да говоря за това.

414
00:23:40,779 --> 00:23:42,225
Втората ми седмица в академията

415
00:23:42,226 --> 00:23:43,708
трябваше да се защитавам.

416
00:23:44,237 --> 00:23:45,374
По начина, по който бях научен.

417
00:23:46,197 --> 00:23:48,858
Но това не прави
гледането на някой как умира по-лесно.

418
00:23:50,655 --> 00:23:52,734
Бях твърде засрамен да говоря за това.

419
00:23:53,921 --> 00:23:56,054
В лицето на закона бях напълно прав.

420
00:23:58,271 --> 00:24:00,230
Но да трябва да гледаш как някой си отива от този свят

421
00:24:02,259 --> 00:24:04,192
дори някой, който заслужава да бъде неказан..

422
00:24:06,707 --> 00:24:09,252
Тогава, кога решихте да говорите за това?

423
00:24:11,869 --> 00:24:12,819
Точно сега.

424
00:24:45,196 --> 00:24:46,026
Хей.

425
00:24:46,835 --> 00:24:47,731
Хей.

426
00:24:49,373 --> 00:24:50,812
Звънях ти.

427
00:24:52,627 --> 00:24:54,898
Съжалявам, изключих си телефона.

428
00:24:54,899 --> 00:24:57,380
Мда, е, не дойде на училище днес.

429
00:24:58,366 --> 00:25:00,694
- Майка ми каза, че може да звънне на вашите.
- Помислих си го.

430
00:25:00,695 --> 00:25:02,704
Не мисля, че иска да го прави. 
Просто мисля..

431
00:25:02,705 --> 00:25:04,952
Както и да е. Ок е. Няма да й се сърдя.

432
00:25:08,027 --> 00:25:09,950
Така, защо дойде?

433
00:25:10,653 --> 00:25:11,676
Е..

434
00:25:13,247 --> 00:25:14,281
Не.

435
00:25:14,737 --> 00:25:16,565
Исках да поговорим..

436
00:25:16,566 --> 00:25:18,795
Знам, че не трябваше да 
казвам нищо на Фитз.

437
00:25:18,796 --> 00:25:20,144
Ок, знам това.

438
00:25:21,017 --> 00:25:23,444
Затова може ли просто 
да прескочим до частта с края?

439
00:25:24,964 --> 00:25:25,484
Моля?

440
00:25:25,485 --> 00:25:27,495
Може ли просто да преминем към частта,

441
00:25:27,496 --> 00:25:29,268
където викаш или плачеш

442
00:25:29,269 --> 00:25:31,472
или просто правиш каквото трябва, ок?

443
00:25:31,473 --> 00:25:34,176
Чакай, не дойдох да те наказвам, Спенсър.

444
00:25:34,177 --> 00:25:35,476
Знам че беше натопена.

445
00:25:36,653 --> 00:25:39,580
"А" ми писа, за да ми го 
натрива в носа, точно след като Езра си тръгна.

446
00:25:39,581 --> 00:25:41,729
Мисля че трябва да спрем да обвиняваме "А",

447
00:25:41,730 --> 00:25:43,397
за всичко грешно, което се случва в животите ни,

448
00:25:43,398 --> 00:25:45,196
и да започнем да обвиняваме себе си.

449
00:25:46,920 --> 00:25:47,420
Уоу.

450
00:25:47,421 --> 00:25:50,259
Наистина ли защитаваш врага ни в момента?

451
00:25:50,260 --> 00:25:52,899
Не. Просто казвам,
че може би ако спрем да казваме лъжи,

452
00:25:52,900 --> 00:25:55,286
"А" няма да има причина да ги разкрива.

453
00:25:55,287 --> 00:25:58,059
"А" не е някой суров
любовен житейски учител, Спенсър.

454
00:25:58,331 --> 00:25:59,018
Не сме научени

455
00:25:59,019 --> 00:26:00,474
да внимаваме с маниерите
си и да си ядем зеленчуците.

456
00:26:00,475 --> 00:26:01,859
Този човек иска да ни нарани.

457
00:26:02,341 --> 00:26:03,468
Може би го заслужаваме.

458
00:26:05,631 --> 00:26:06,888
Не е за вярване.

459
00:26:09,600 --> 00:26:11,330
И благодаря ти за загрижеността, между другото.

460
00:26:11,331 --> 00:26:13,253
Аз.. Аз съм просто добре.

461
00:26:22,767 --> 00:26:24,540
Уоу, това е откачено.

462
00:26:25,922 --> 00:26:27,594
Помня това напълно.

463
00:26:27,827 --> 00:26:29,857
Бяхме в колата на родителите на Али,

464
00:26:29,858 --> 00:26:32,461
на 2 часа от брега и нямахме
батерии на телефоните.

465
00:26:32,462 --> 00:26:33,307
Беше брутално.

466
00:26:35,063 --> 00:26:38,036
Е, кой беше "пича от плажа"?

467
00:26:38,037 --> 00:26:39,323
Мм, нямам идея.

468
00:26:40,095 --> 00:26:41,489
Но сте си писали за него.

469
00:26:41,490 --> 00:26:43,016
Просто го знаех с това прозвище.

470
00:26:43,017 --> 00:26:44,973
Али никога не ми каза кой е той.

471
00:26:45,483 --> 00:26:46,997
Значи никога не си го срещала?

472
00:26:47,167 --> 00:26:48,756
Е, сигурно съм.

473
00:26:49,010 --> 00:26:51,504
Честно, имаше толкова много пичове онова лято.

474
00:26:52,806 --> 00:26:55,477
Но Али избягваше да говори за това.

475
00:26:55,948 --> 00:26:57,785
Просто предполагам, че се виждат тайно.

476
00:26:57,786 --> 00:26:59,533
Сигурно е имал гадже или нещо такова.

477
00:27:00,949 --> 00:27:02,273
Дали Джейсън е познавал този човек?

478
00:27:02,274 --> 00:27:04,308
Ако знаеше, щеше да го накара да съжалява

479
00:27:04,309 --> 00:27:05,864
че някога е погледнал сестра му.

480
00:27:06,395 --> 00:27:07,131
Защо?

481
00:27:14,635 --> 00:27:17,051
Някой ще звънне ли на Джейсън
и да му каже, да остави тревата

482
00:27:17,052 --> 00:27:18,485
и да дойде при нас?

483
00:27:27,955 --> 00:27:29,348
Какво правиш тук?

484
00:27:29,588 --> 00:27:30,806
Трябваше да говоря с теб.

485
00:27:31,041 --> 00:27:31,973
Какво има?

486
00:27:33,470 --> 00:27:34,700
Мисля, че загазих.

487
00:27:35,274 --> 00:27:36,361
Какво имаш предвид?

488
00:27:37,884 --> 00:27:38,852
Закъснява ми.

489
00:27:40,708 --> 00:27:41,285
Като..?

490
00:27:41,286 --> 00:27:42,179
Да..

491
00:27:42,180 --> 00:27:43,520
Имаш предвид, че не 
сте използвали защитни средства?

492
00:27:43,521 --> 00:27:46,125
Използвахме. Не през цялото време.

493
00:27:46,759 --> 00:27:48,157
Окей, колко ти закъснява?

494
00:27:49,523 --> 00:27:50,406
2 седмици.

495
00:27:50,675 --> 00:27:51,961
Някога закъснявало ли ти е преди?

496
00:27:55,539 --> 00:27:57,122
Какво ще правя?

497
00:27:59,269 --> 00:28:00,710
Казала ли си му?

498
00:28:00,974 --> 00:28:02,013
Не мога.

499
00:28:02,660 --> 00:28:04,731
Ако разбере, ще ме убие.

500
00:28:13,886 --> 00:28:14,948
Али е била..

501
00:28:16,243 --> 00:28:17,972
Слушай, не съм доктор, Ем,

502
00:28:17,973 --> 00:28:20,433
но, тя мислеше, че е.

503
00:28:21,197 --> 00:28:21,866
Просто както казах..

504
00:28:21,867 --> 00:28:23,728
Бяха напрегнати 2 седмици.

505
00:28:41,277 --> 00:28:42,515
Хей, какво правиш?

506
00:28:42,800 --> 00:28:46,659
- Точно сега? Следя Пейдж.
- Какво?

507
00:28:46,660 --> 00:28:49,270
Тя беше тази, която работеше с Кейлъб за да свалят Мона.

508
00:28:49,271 --> 00:28:50,812
Опитвам се да ги хвана преди "А"

509
00:28:50,813 --> 00:28:52,256
Чакай, кога разбра за това?

510
00:28:52,257 --> 00:28:53,249
Преди обяд.

511
00:28:53,736 --> 00:28:55,429
Щях да ти кажа, но Езра..

512
00:28:55,430 --> 00:28:56,098
Ясно.

513
00:28:57,646 --> 00:28:58,778
Хана, внимавай.

514
00:28:58,779 --> 00:29:00,562
Трябва да вървя. 
Ще се чуем по-късно.

515
00:29:00,563 --> 00:29:01,296
Чао.

516
00:29:01,676 --> 00:29:02,425
Чао.

517
00:30:38,837 --> 00:30:39,813
Какво е това?

518
00:30:40,055 --> 00:30:41,483
Ягодово флиртини.

519
00:30:43,033 --> 00:30:44,744
Благодаря, но не съм го поръчвала.

520
00:30:44,745 --> 00:30:47,325
Знам. Тя го поръча за теб.

521
00:31:12,667 --> 00:31:13,355
Хей.

522
00:31:14,274 --> 00:31:15,240
Хей.

523
00:31:17,831 --> 00:31:20,035
Била си на дивана от известно време.

524
00:31:25,451 --> 00:31:27,888
Какво ще кажеш да направя известния си кашкавал на грил?

525
00:31:29,252 --> 00:31:30,292
Мда.

526
00:31:43,908 --> 00:31:44,718
Ако е била бременна,

527
00:31:44,719 --> 00:31:45,997
няма ли нещо такова 
да се появи в нейната..

528
00:31:46,986 --> 00:31:48,031
аутопсия?

529
00:31:48,191 --> 00:31:49,457
Не е задължително.

530
00:31:50,215 --> 00:31:51,384
Погледнах в итернет..

531
00:31:52,868 --> 00:31:54,141
Ако е било в самото начало,

532
00:31:55,477 --> 00:31:59,163
тя беше погребана преди година, така че..

533
00:32:02,865 --> 00:32:03,941
Какво ще правим сега?

534
00:32:04,813 --> 00:32:05,823
Не знам.

535
00:32:07,171 --> 00:32:09,483
Но, виж, ако някой
я е забременил

536
00:32:09,484 --> 00:32:11,515
и след това е заплашил 
да я убие, ако разбере,

537
00:32:12,720 --> 00:32:14,279
това е много повече от ключ.

538
00:32:14,280 --> 00:32:16,007
Това трябва да се предаде в полицията.

539
00:32:16,600 --> 00:32:18,017
Притеснявах се, че ще го кажеш.

540
00:32:19,810 --> 00:32:20,656
Но съм съгласна.

541
00:32:21,980 --> 00:32:23,263
Ще те закарам.

542
00:32:23,264 --> 00:32:24,329
Тогава идвам с теб.

543
00:32:24,330 --> 00:32:26,549
Не, няма нужда. Няма да съм сама.

544
00:32:26,550 --> 00:32:27,536
Майка ми ще бъде там.

545
00:32:28,167 --> 00:32:29,112
Ще ти звънна по-късно.

546
00:32:29,825 --> 00:32:30,419
Добре.

547
00:32:42,249 --> 00:32:43,181
Липсваш ми.

548
00:32:43,506 --> 00:32:45,201
И ако пуснат пълната версия на това парче,

549
00:32:45,202 --> 00:32:46,202
тогава ще трябва да те целуна.

550
00:32:46,459 --> 00:32:48,609
Хей, дами, шотовете са по долар

551
00:32:48,610 --> 00:32:50,437
ако поръчате в следващия половин час,

552
00:32:50,438 --> 00:32:53,158
затова се престрашете
и ги вземете докато са още топли, топли!

553
00:33:01,682 --> 00:33:04,603
Здравейте. Надявам се нямате нищо против. Обичам тази песен много.

554
00:33:18,269 --> 00:33:20,742
Какъв е този изрусен боклук?

555
00:33:20,743 --> 00:33:21,845
Хей, внимавай!

556
00:33:31,646 --> 00:33:33,119
Може ли да ти видя личната карта?

557
00:33:35,770 --> 00:33:37,061
Защо полицията ще ми я иска?

558
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Не знам, Али е писала вътре.

559
00:33:40,488 --> 00:33:41,353
Може би има нещо вътре,

560
00:33:41,354 --> 00:33:43,561
което ще им помогне да разберат кой е искал да я нарани.

561
00:33:44,874 --> 00:33:46,971
Добре, остави ме да проверя на кого да я дам.

562
00:35:18,966 --> 00:35:19,594
Хана?

563
00:35:21,630 --> 00:35:23,491
- Здрасти.
- Какво правите тук?

564
00:35:24,566 --> 00:35:26,417
Каква е тази миризма? Това да не е.. текила?

565
00:35:26,418 --> 00:35:28,308
Не. Всъщност е джин.

566
00:35:29,926 --> 00:35:31,818
Малко повече пих,

567
00:35:31,819 --> 00:35:34,088
когато, момичето го хвърли в лицето ми, така че...

568
00:35:34,089 --> 00:35:35,650
Кой беше? Какво е станало?

569
00:35:36,740 --> 00:35:37,647
Нищо. Аз просто...

570
00:35:37,762 --> 00:35:39,523
Хванаха ме да пия, а съм непълнолетна

571
00:35:39,741 --> 00:35:41,119
което дори не правех.

572
00:35:41,687 --> 00:35:43,576
За нещастие, "просто се справям"

573
00:35:43,577 --> 00:35:45,368
не се получава.

574
00:35:45,369 --> 00:35:46,387
Ти беше в клуба.

575
00:35:46,873 --> 00:35:48,501
- По скоро бар.
- Какъв бар?

576
00:35:48,741 --> 00:35:49,858
Беше повече като клуб.

577
00:35:50,109 --> 00:35:51,294
Няма как да си чула.

578
00:35:53,072 --> 00:35:54,500
Майка ми ще ме убие.

579
00:35:56,346 --> 00:35:58,209
Хей, Емили, Хана.

580
00:35:59,799 --> 00:36:00,869
Тъкмо говорих с майка ти.

581
00:36:00,870 --> 00:36:02,370
Тя каза, че искаш да предадеш нещо?

582
00:36:04,791 --> 00:36:06,719
Какво правиш? Полицаите трябва да видят това.

583
00:36:06,720 --> 00:36:08,560
За жалост той е един от тях.

584
00:36:09,827 --> 00:36:11,458
Оценявам това, че ни го предаваш.

585
00:36:11,978 --> 00:36:13,413
Ще ти го върнем възможно най-скоро.

586
00:36:16,380 --> 00:36:17,199
О, и Емили,

587
00:36:18,271 --> 00:36:19,451
взе правилното решение.

588
00:36:21,613 --> 00:36:22,723
Какво си мислиш?

589
00:36:22,943 --> 00:36:24,586
Мисля си, че можем да прекратим това.

590
00:36:26,529 --> 00:36:28,033
Ще взема кафе. Искаш ли?

591
00:36:28,034 --> 00:36:29,026
Не, благодаря

592
00:36:29,202 --> 00:36:31,460
Ще взема кърпичка за попиване.

593
00:36:38,577 --> 00:36:39,408
Какво става?

594
00:36:41,643 --> 00:36:43,205
Виж кой още е бил в cape may.

595
00:37:11,460 --> 00:37:12,985
Не знаех дали щеше наистина да го покажеш.

596
00:37:13,940 --> 00:37:14,840
Защо не?

597
00:37:17,274 --> 00:37:18,465
Каза, че си на 18, нали?

598
00:37:22,184 --> 00:37:23,235
Е...

599
00:37:25,702 --> 00:37:26,927
Как работи това?

600
00:37:27,886 --> 00:37:28,649
Е...

601
00:37:31,874 --> 00:37:32,840
Тази работа...

602
00:37:32,841 --> 00:37:35,022
Независимо от начина, по който искате да работите.

603
00:37:36,179 --> 00:37:37,216
Ти ми се обади.

604
00:37:43,907 --> 00:37:45,550
Усещам някакво колебание тук.

605
00:37:55,828 --> 00:37:57,138
Къде отива това?

606
00:37:57,449 --> 00:37:58,984
Това искам да разбереш.

607
00:38:02,797 --> 00:38:04,838
И ако го последвате...

608
00:38:06,229 --> 00:38:07,315
Той ще ви отведе там.

609
00:38:09,307 --> 00:38:10,035
Чакай.

610
00:38:24,626 --> 00:38:25,796
Ще се чуем.

611
00:38:46,441 --> 00:38:47,532
Задръж.

612
00:38:48,692 --> 00:38:50,284
Може ли поне да се изкъпя?

613
00:38:50,285 --> 00:38:52,292
Косата ми е на път да падне от главата ми.

614
00:38:52,541 --> 00:38:54,268
Няма да си легна без да сме го обсъдили.

615
00:38:54,269 --> 00:38:56,349
- Какво правеше в този бар?
- Мамо.

616
00:38:57,074 --> 00:39:00,632
Беше ли за.. търсене на нови чувства?

617
00:39:00,633 --> 00:39:03,403
Добре, не търсих нова връзка.
Търсих Кейлъб.

618
00:39:03,404 --> 00:39:05,562
Какво ще прави Кейлъб в лесбийски бар?

619
00:39:05,563 --> 00:39:07,724
Не знаех, че е вечер на жените, докато не отидох там.

620
00:39:08,170 --> 00:39:09,364
Виж, следях Пейдж,

621
00:39:09,365 --> 00:39:10,558
защото си мислех, че Кейлъб се среща с нея.

622
00:39:10,559 --> 00:39:11,315
За какво?

623
00:39:11,549 --> 00:39:13,574
За да правят план да държат Мона далеч от приятелите ми.

624
00:39:14,412 --> 00:39:15,779
Той и Пейдж не я искат близо до нас,

625
00:39:15,780 --> 00:39:18,450
затова аз ще ги спра, преди да направят нещо глупаво.

626
00:39:18,451 --> 00:39:21,156
И това изисква поръчване на коктейл и сбиване?

627
00:39:21,157 --> 00:39:22,661
Не съм си поръчвала коктейл

628
00:39:22,662 --> 00:39:23,779
и танцувах само с

629
00:39:23,780 --> 00:39:25,416
това момиче, което си мислеше,че харесвам розови коктейли,

630
00:39:25,417 --> 00:39:27,166
защото не исках Пейдж да ме види

631
00:39:28,189 --> 00:39:29,171
Какво е "розова напитка"?

632
00:39:29,767 --> 00:39:31,508
Това да не е код за нещо "гей"?

633
00:39:31,509 --> 00:39:33,138
Не, просто розова напитка.

634
00:39:33,139 --> 00:39:34,524
Може ли да не правим това в момента?

635
00:39:35,690 --> 00:39:37,863
Хана, връщаме се отново на онова място.

636
00:39:38,119 --> 00:39:38,733
Кое място?

637
00:39:38,734 --> 00:39:41,388
Там, където усещам, че не ми казваш цялата истина.

638
00:39:41,389 --> 00:39:43,419
Нищо не крия от вас, ок?

639
00:39:44,254 --> 00:39:46,326
Просто се уверявах, че Кейлъб няма да си навлече неприятности.

640
00:39:46,327 --> 00:39:48,198
И затова ти си навлече.

641
00:39:48,199 --> 00:39:49,235
Е, това не беше планът.

642
00:39:49,995 --> 00:39:52,359
И честно, ако това държи Емили далеч от намеса,

643
00:39:52,583 --> 00:39:53,764
може би си струваше.

644
00:39:54,017 --> 00:39:55,797
Какво общо има Емили с това?

645
00:39:57,889 --> 00:40:00,229
Пейдж може би не е момиче, което се среща само с една.

646
00:40:01,359 --> 00:40:04,260
Тя излизаше и с друга, а Емили си няма представа.

647
00:40:04,967 --> 00:40:06,289
Мога ли да направя предложение?

648
00:40:07,084 --> 00:40:08,012
Не се меси.

649
00:40:10,209 --> 00:40:12,083
И третирай косата си с нагорещено масло.

650
00:40:32,550 --> 00:40:33,323
Хей.

651
00:40:34,550 --> 00:40:35,157
Аз просто...

652
00:40:35,921 --> 00:40:37,208
Мислих, че ще се срещнем в твоя апартамент.

653
00:40:37,209 --> 00:40:38,475
Не, ние.. Ам...

654
00:40:39,016 --> 00:40:40,719
Слагах няколко неща в колата.

655
00:40:41,293 --> 00:40:42,737
Може ли просто да ти обясня защо...

656
00:40:42,738 --> 00:40:44,135
Няма нужда да обясняваш.

657
00:40:45,305 --> 00:40:47,314
Говорих с Маги и тя ми каза,

658
00:40:47,315 --> 00:40:48,659
че те е помолила да не ми казваш нищо.

659
00:40:49,620 --> 00:40:52,438
И... тя знае, че е нечестно да те поставя в такава позиция.

660
00:40:55,737 --> 00:40:56,759
Значи сме добре?

661
00:40:58,455 --> 00:40:59,329
Да.

662
00:41:02,107 --> 00:41:03,284
Добре ли си?

663
00:41:04,743 --> 00:41:06,519
Не знам дори как да започна

664
00:41:06,520 --> 00:41:07,786
за да отговоря на този въпрос.

665
00:41:08,236 --> 00:41:10,395
- Разбирам.
- Добре.

666
00:41:10,396 --> 00:41:11,849
Защото аз не.

667
00:41:12,803 --> 00:41:16,187
Имам толкова много мисли,

668
00:41:16,188 --> 00:41:18,865
борещи се в главата ми сега и ...

669
00:41:22,213 --> 00:41:23,664
Ще се срещна със сина ми.

670
00:41:27,344 --> 00:41:28,656
Но ти заминаваш?

671
00:41:30,188 --> 00:41:31,853
- Да, тази вечер.
- За колко дълго?

672
00:41:32,473 --> 00:41:33,973
Не знам.

673
00:41:40,037 --> 00:41:41,362
Къде ще останеш тази вечер?

674
00:41:42,576 --> 00:41:43,402
В мотел.

675
00:41:44,105 --> 00:41:45,470
Имам приятел от колежа тук

676
00:41:45,471 --> 00:41:47,467
и ще остана при него утре

677
00:41:48,620 --> 00:41:49,382
Това е добре.

678
00:41:50,380 --> 00:41:51,133
Да.

679
00:41:53,152 --> 00:41:54,316
Мога ли да ти се обадя?

680
00:41:58,326 --> 00:41:59,023
Езра?

681
00:42:11,241 --> 00:42:11,946
Езра?

682
00:42:15,696 --> 00:42:16,980
Ще говорим скоро, ок?

683
00:43:10,041 --> 00:43:14,941
Sync by YYeTS
Corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

