﻿1
00:00:02,145 --> 00:00:03,612
Преди няколко месеца открих,че имам близначка.

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,513
След това тя ме помоли да заема мястото й,

3
00:00:05,581 --> 00:00:07,855
да пазя тайната, да намерим истинската си майка

4
00:00:07,890 --> 00:00:09,970
и да се опитам да останa живa.

5
00:00:10,005 --> 00:00:11,606
Поставете се на мое място.

6
00:00:11,641 --> 00:00:15,374
Колко дълго ще можете да поддържате
играта на лъжи?

7
00:00:15,408 --> 00:00:16,729
- Не се интересувам.
- Оо, така ли?

8
00:00:20,442 --> 00:00:22,469
Ти каза, че нямаш проблем, затова спах с него.

9
00:00:22,537 --> 00:00:24,366
Това беше грешка, Сътътн.

10
00:00:24,400 --> 00:00:26,395
Тед, относно терапията в Понеделник.

11
00:00:26,429 --> 00:00:27,627
Ще бъда там.

12
00:00:27,661 --> 00:00:29,462
Много се радвам за теб.

13
00:00:29,496 --> 00:00:30,560
Какво става тук?

14
00:00:30,594 --> 00:00:31,692
Просто и благодарях

15
00:00:31,726 --> 00:00:34,289
за урока.
- Знаеш ли какво?

16
00:00:34,323 --> 00:00:35,454
Няма значение.

17
00:00:35,488 --> 00:00:36,554
Искаш ли нещата да станат интересни?

18
00:00:36,588 --> 00:00:38,287
Искаш да се разменим отново?

19
00:00:38,321 --> 00:00:40,623
Загубилият ще трябва да остане в хижата.

20
00:00:40,657 --> 00:00:42,357
Телефонът, който намерих го оневинява.

21
00:00:42,392 --> 00:00:44,458
Не мога да го победя. Единствената грешка, която направих беше,

22
00:00:44,492 --> 00:00:45,591
че те приех обратно.

23
00:00:45,625 --> 00:00:47,323
Хей, хей!

24
00:00:47,357 --> 00:00:48,421
Тук вече нищо не ме задържа.

25
00:00:48,455 --> 00:00:49,552
Ами аз?

26
00:00:49,586 --> 00:00:51,350
Тежка раздяла, но сделката си е сделка.

27
00:00:51,385 --> 00:00:52,717
Оставих няколко чисти кърпи за теб в хижата.

28
00:00:52,752 --> 00:00:55,317
Имам чувството, че

29
00:00:55,351 --> 00:00:57,386
ще се опита да обвини мен за ареста му.

30
00:00:57,420 --> 00:00:59,387
Хей, скъпа, прибрах се.

31
00:01:14,790 --> 00:01:17,423
Добро утро слънчице.

32
00:01:17,458 --> 00:01:19,758
Какво правиш?

33
00:01:19,793 --> 00:01:20,859
Наблюдавам те как спиш.

34
00:01:20,893 --> 00:01:22,394
Това ми липсваше.

35
00:01:22,428 --> 00:01:23,595
Не е ли романтично?

36
00:01:23,629 --> 00:01:25,829
Бях в затвора за малко.

37
00:01:25,864 --> 00:01:27,731
Не мога да повярвам,че всъщност съм тук с теб.

38
00:01:29,834 --> 00:01:31,735
Е...

39
00:01:35,504 --> 00:01:36,770
струваше ли си чакането?

40
00:01:36,805 --> 00:01:39,506
Ти ми кажи.

41
00:01:39,540 --> 00:01:41,708
Така, първият ти ден като свободен мъж.

42
00:01:41,742 --> 00:01:42,776
Какви са ти плановете?

43
00:01:44,778 --> 00:01:47,546
Мислех си, че може да се възползваме

44
00:01:47,580 --> 00:01:50,648
от този меден месец, който отлагахме.

45
00:01:50,682 --> 00:01:54,618
О, добре това звучи чудесно, но...

46
00:01:54,652 --> 00:01:56,586
къде ще отидем за толкова кратко време?

47
00:01:56,620 --> 00:01:58,787
Оказа се, че знам едно малко местенце.

48
00:01:58,822 --> 00:02:00,589
Малко легло и закуска?
Хмм

49
00:02:00,624 --> 00:02:01,757
Петзвезден курорт и спа?

50
00:02:01,791 --> 00:02:02,790
Сега няма да бъде изненада

51
00:02:02,825 --> 00:02:04,425
ако ти кажа, нали?

52
00:02:04,459 --> 00:02:07,460
О,добре хайде подскажи само малко.

53
00:02:07,494 --> 00:02:10,828
Моля те кажи ми.

54
00:02:10,863 --> 00:02:13,631
Нека просто кажем, че този уикенд

55
00:02:13,666 --> 00:02:17,434
съпругата ми най-после ще получи всичко, каквото заслужава.

56
00:02:20,671 --> 00:02:21,604
Най-накрая.

57
00:02:36,583 --> 00:02:37,849
Това е Теър.

58
00:02:37,884 --> 00:02:39,550
Знаеш какво да правиш.

59
00:02:39,585 --> 00:02:42,453
Хей, пак съм аз.

60
00:02:42,487 --> 00:02:45,788
Звънях ти на мобилния, но не ми отговори, затова реших да опитам тук.

61
00:02:45,823 --> 00:02:47,456
че, си добре. Просто искам да знам

62
00:02:47,491 --> 00:02:49,391
Мразя начина, по който приключи всичко.

63
00:02:49,425 --> 00:02:50,625
Моля те, обади ми се.

64
00:02:55,596 --> 00:02:57,496
Теър?

65
00:02:57,531 --> 00:02:59,398
Не, аз съм.

66
00:02:59,432 --> 00:03:01,466
Исках да видя как е минала нощта ти.

67
00:03:01,500 --> 00:03:02,700
Ти ме проверяваш?

68
00:03:02,734 --> 00:03:04,635
Разбира се, ти си ми сестра.

69
00:03:04,670 --> 00:03:07,805
Освен това знам колко самотно може да ти стане там.

70
00:03:07,839 --> 00:03:10,340
Да, не мога да споря с това.

71
00:03:10,375 --> 00:03:12,442
Но е за няколко дни, нали?

72
00:03:12,476 --> 00:03:14,476
Връщаме се обратно след регионалното по тенис.

73
00:03:14,511 --> 00:03:15,477
Това беше сделката.

74
00:03:15,511 --> 00:03:17,778
Както и да е, обаждам се

75
00:03:17,812 --> 00:03:21,780
защото исках да съм сигурна, че не си ми ядосана

76
00:03:21,814 --> 00:03:24,507
за това, което ти казах

77
00:03:24,541 --> 00:03:27,632
преди няколко дни за, знаеш кое.

78
00:03:27,667 --> 00:03:29,365
За това че спа с Итън?

79
00:03:29,400 --> 00:03:30,599
Казах ти, всичко е наред.

80
00:03:30,633 --> 00:03:31,699
Наистина ли?

81
00:03:31,734 --> 00:03:33,633
Да, спи с когото искаш.

82
00:03:33,668 --> 00:03:36,467
Само ми обещай да не правиш нищо

83
00:03:36,501 --> 00:03:38,334
което може да попречи на нещата между Тед и Кристен.

84
00:03:38,368 --> 00:03:39,534
Ако не си забелязала,

85
00:03:39,568 --> 00:03:40,534
вече се разбират по-добре.

86
00:03:40,568 --> 00:03:41,701
Разбрах, Ема.

87
00:03:41,735 --> 00:03:43,369
Имаш думата ми.

88
00:03:43,403 --> 00:03:47,661
И, всъяност, мисля, че ще видиш, че започвам да се превръщам в

89
00:03:47,695 --> 00:03:52,413
по-сладка и по-добра версия на себе си от теб.

90
00:03:52,447 --> 00:03:54,405
Имаш ли секунда?

91
00:03:54,440 --> 00:03:55,770
Няма за какво да се притесняваш. Трябва да тръгвам.

92
00:03:55,804 --> 00:03:57,561
Какво става?

93
00:03:57,595 --> 00:04:00,685
Исках да поговорим за това, което се случи снощи.

94
00:04:00,720 --> 00:04:02,513
Какво е станало снощи?

95
00:04:02,547 --> 00:04:04,605
Когато видях Джордан да целува Мадс навън?

96
00:04:04,640 --> 00:04:07,330
Оу, да, вярно, това ...

97
00:04:07,365 --> 00:04:08,395
това беше гадно.

98
00:04:08,429 --> 00:04:09,493
Мислех, че нещата вървят добре

99
00:04:09,528 --> 00:04:11,260
между мен и Джордан,

100
00:04:11,294 --> 00:04:13,632
и тогава Мадс тотално
ме предаде ...

101
00:04:13,667 --> 00:04:15,264
Добре, виж, Лоръл.

102
00:04:15,299 --> 00:04:16,531
Това, което трябва да запомниш

103
00:04:16,565 --> 00:04:20,562
е, че Джордан Лайл е опитен,

104
00:04:20,596 --> 00:04:22,494
по-възрастен

105
00:04:22,528 --> 00:04:24,525
страшно секси пич

106
00:04:24,560 --> 00:04:27,255
който,нека си признаем,

107
00:04:27,290 --> 00:04:30,386
е извън твоята лига.

108
00:04:32,485 --> 00:04:35,415
Ако помня добре, преди няколко дни

109
00:04:35,449 --> 00:04:37,413
ти каза, че той ще е късметлия да ме има.

110
00:04:37,448 --> 00:04:40,344
И очевидни ти прецака всичко

111
00:04:40,379 --> 00:04:43,642
затова мисля, че трябва да продължиш напред.

112
00:04:43,677 --> 00:04:47,304
Имам предвид, да се пробваш с плод закачен на по-ниско, като второкурсник.

113
00:04:47,339 --> 00:04:50,237
Или някое от тези момчета от клубовете

114
00:04:50,271 --> 00:04:51,392
отзад на годишника.

115
00:04:54,533 --> 00:04:56,496
Аз..не разбирам.

116
00:04:56,531 --> 00:04:58,460
Знам, знам.

117
00:04:58,494 --> 00:05:01,355
Любов.. много е объркващо.

118
00:05:01,389 --> 00:05:04,215
Гладна съм.

119
00:05:04,249 --> 00:05:06,244
Мисля си за разбъркано тофу?

120
00:05:11,236 --> 00:05:16,236
- synced by chamallow -
 - www.addic7ed.com -

121
00:05:31,805 --> 00:05:33,566
Здрасти татко.

122
00:05:33,600 --> 00:05:34,697
Какво правиш тук?

123
00:05:34,732 --> 00:05:35,696
Здрасти хлапе.

124
00:05:35,730 --> 00:05:36,728
Баща ти има новини.

125
00:05:36,763 --> 00:05:38,457
Какви.

126
00:05:38,491 --> 00:05:40,486
Сещаш ли се за тази
безплатната работа която вършех

127
00:05:40,520 --> 00:05:41,584
в изгорялата болница миналото лято?

128
00:05:41,618 --> 00:05:43,448
Оказа се

129
00:05:43,482 --> 00:05:44,580
че съм бил номиниран

130
00:05:44,614 --> 00:05:46,744
за Хуманитарен хирург на годината.

131
00:05:46,779 --> 00:05:48,475
Това е страхотно.

132
00:05:48,509 --> 00:05:50,606
Има ли нещо като
церемония или нещо подобно?

133
00:05:50,640 --> 00:05:51,637
Да, банкетът е утре.

134
00:05:51,671 --> 00:05:53,333
Първоначално,мислех да отида сам,

135
00:05:53,368 --> 00:05:54,648
но тъй като ще ми дават

136
00:05:54,666 --> 00:05:56,496
тази награда, се надявах..

137
00:05:56,531 --> 00:05:58,294
Да, разбира се, ще бъдем там.

138
00:05:58,328 --> 00:05:59,626
Има още едно нещо.

139
00:05:59,661 --> 00:06:03,489
Те обикновено молят значимите получатели

140
00:06:03,524 --> 00:06:05,654
да кажат няколко думи преди презентацията.

141
00:06:05,689 --> 00:06:08,418
Е предполагам общността не знае 
 за нашата ситуация?

142
00:06:08,452 --> 00:06:09,484
Всъщност, аз щях да го спомена,

143
00:06:09,518 --> 00:06:10,516
но си помислих,че нещата вървят

144
00:06:10,551 --> 00:06:12,381
 добре между нас, затова ...

145
00:06:15,679 --> 00:06:18,208
Знам, че е прекалено объркващо за теб.

146
00:06:18,242 --> 00:06:20,306
Може би ще го обсъдим 
 утре на семейната терапия.

147
00:06:20,341 --> 00:06:21,405
Може би.

148
00:06:21,440 --> 00:06:23,336
Чудесно. Ще се видим тогава.

149
00:06:23,371 --> 00:06:25,401
Чао.

150
00:06:25,435 --> 00:06:26,500
Чао, татко.

151
00:06:26,535 --> 00:06:27,533
Чао, скъпа.

152
00:06:27,567 --> 00:06:28,599
Чао.

153
00:06:31,430 --> 00:06:32,528
Е, това беше неловко.

154
00:06:33,595 --> 00:06:35,425
Ще отидем, нали мамо?

155
00:06:35,460 --> 00:06:37,257
Разбира се, разбира се.

156
00:06:37,291 --> 00:06:39,255
Но, аз да изнасям реч е ...

157
00:06:39,289 --> 00:06:41,219
Мамо, моля те, това би означавало много за него.

158
00:06:41,254 --> 00:06:42,418
А и нали се справяте по-добре.

159
00:06:42,453 --> 00:06:44,216
Ами, да, вече можем

160
00:06:44,251 --> 00:06:47,246
а стоим в една стая без да се караме.

161
00:06:47,281 --> 00:06:49,378
Но да се изправя пред публика

162
00:06:49,412 --> 00:06:51,309
и да се преструвам, че сме щастлица двойка ..

163
00:06:51,344 --> 00:06:52,475
Не, какво ще кажеш аз и Лоръл да го направим?

164
00:06:52,510 --> 00:06:54,574
Наистина ли?

165
00:06:54,608 --> 00:06:56,472
Мхмм.

166
00:06:56,506 --> 00:06:58,270
Да, разбира се, можем да го направим.

167
00:06:58,304 --> 00:06:59,385
Скъпа, разбрахте в последния момент.

168
00:06:59,404 --> 00:07:01,167
Мислиш ли, че ще успеете да подготвите речта?

169
00:07:02,200 --> 00:07:03,565
За група задръстени доктори? Разбира се.

170
00:07:05,524 --> 00:07:08,353
А и освен това вече знам какво да кажа.

171
00:07:11,575 --> 00:07:13,538
Мадс, не те очаквах.

172
00:07:13,573 --> 00:07:15,437
Ъъ, защото не съм тук да видя теб.

173
00:07:15,471 --> 00:07:17,603
Хей, да не би да е заради снощи?

174
00:07:17,638 --> 00:07:18,669
Защото докато Лоръл не ни спипа

175
00:07:18,703 --> 00:07:19,702
ти и аз доста се бяхме

176
00:07:19,736 --> 00:07:20,734
разгорещили ...

177
00:07:20,768 --> 00:07:22,767
Не съм тук за да обсъждам това.

178
00:07:22,802 --> 00:07:23,836
Добре, защо си тук?

179
00:07:23,871 --> 00:07:26,642
Мади?

180
00:07:26,676 --> 00:07:27,675
Здравей, скъпа.

181
00:07:27,710 --> 00:07:28,875
Здравей.

182
00:07:28,909 --> 00:07:29,875
Толкова се радвам да те видя.

183
00:07:29,909 --> 00:07:31,473
Аз също.

184
00:07:31,507 --> 00:07:32,472
- Добре ли си?
- Да.

185
00:07:32,506 --> 00:07:33,671
Г-н Райбек,

186
00:07:33,706 --> 00:07:34,771
нямахме шанс да се запознаем снощи.

187
00:07:34,805 --> 00:07:36,504
- Аз съм Джордан Лайл.
- Джордан.

188
00:07:36,538 --> 00:07:37,703
- Доведеният син на Ребека.
- Точно така, сър.

189
00:07:37,738 --> 00:07:39,435
- Можеш да ме наричаш Алек.
- Добре.

190
00:07:39,470 --> 00:07:41,801
- Виждам, че вие двамата вече се познавате?
- Едва.

191
00:07:41,835 --> 00:07:43,795
Засичали сме се няколко пъти.

192
00:07:43,800 --> 00:07:47,743
Добре,радвам се,че се запознавате.

193
00:07:47,777 --> 00:07:49,680
Мади, след като се преместих да живея при Ребека

194
00:07:49,714 --> 00:07:51,684
се надявах ти да направиш същото.

195
00:07:51,718 --> 00:07:52,886
Наистина ли?

196
00:07:52,921 --> 00:07:54,859
Интересна идея, сър.

197
00:07:54,893 --> 00:07:56,833
Ще видим.

198
00:07:56,867 --> 00:07:57,936
Хубаво е да видя, че всички

199
00:07:57,970 --> 00:07:59,741
се опознават.

200
00:07:59,776 --> 00:08:01,880
Скъпи, каза ли им за плановете ни за медения месец?

201
00:08:01,914 --> 00:08:03,686
Меден месец?

202
00:08:03,720 --> 00:08:05,524
Ъмм, да ...

203
00:08:06,494 --> 00:08:07,461
Сътън?

204
00:08:07,496 --> 00:08:09,699
Какво правиш тук?

205
00:08:09,733 --> 00:08:11,568
Вратата беше отворена..

206
00:08:11,602 --> 00:08:12,669
И ти реши да влезеш?

207
00:08:12,703 --> 00:08:14,670
Ами, кръстникът ми

208
00:08:14,704 --> 00:08:16,471
се завърна

209
00:08:16,505 --> 00:08:18,572
и бях толкова развълнувана,че ще го видя.

210
00:08:18,607 --> 00:08:22,608
Прекъсваш семеен момент.

211
00:08:22,642 --> 00:08:24,576
Затова нека те изпратя.

212
00:08:27,746 --> 00:08:29,546
Съжалявам!

213
00:08:29,580 --> 00:08:30,780
Не мислех,че ще се натъкна

214
00:08:30,815 --> 00:08:33,783
на семейно събрание!

215
00:08:33,817 --> 00:08:35,717
За какво се тревожиш?

216
00:08:35,752 --> 00:08:36,751
Не се тревожа!

217
00:08:36,786 --> 00:08:38,819
Просто не си много внимателна!

218
00:08:38,854 --> 00:08:40,821
Добре,провалих се,но нямах търпение да ти кажа

219
00:08:40,855 --> 00:08:42,722
какво се случи тази сутрин.
–Какво?

220
00:08:42,756 --> 00:08:44,591
Ще награждават баща ми..

221
00:08:44,625 --> 00:08:45,859
За какво?
Не знам!

222
00:08:45,893 --> 00:08:47,695
Не слушах много внимателно.

223
00:08:47,729 --> 00:08:50,796
Може би за уголемяване на гърдите на бедните или нещо такова!

224
00:08:50,830 --> 00:08:51,897
Както и да е,

225
00:08:51,932 --> 00:08:54,600
той помоли Кристи да го представи на церемонията.

226
00:08:54,635 --> 00:08:55,768
Тя не прие.

227
00:08:55,802 --> 00:08:56,903
Познай кой редложи да говори вместо нея?

228
00:08:56,937 --> 00:08:58,739
Отлично.
И познай ще

229
00:08:58,773 --> 00:09:00,642
ходим на семейна терапия!

230
00:09:00,676 --> 00:09:03,647
Не се трвожи знам какво ще кажа.

231
00:09:03,681 --> 00:09:06,720
Добре, но първо искам да ми го кажеш на мен.

232
00:09:06,754 --> 00:09:08,657
Планът ни се изкачва на следващото ниво

233
00:09:08,691 --> 00:09:10,726
и не искам да оставям нищо на случайността.

234
00:09:10,760 --> 00:09:11,794
Ясно?

235
00:09:11,828 --> 00:09:13,728
Добре,обади ми се по-късно!

236
00:09:14,763 --> 00:09:15,730
Добре.

237
00:09:25,609 --> 00:09:28,715
Виж ако искаш може да си починем..

238
00:09:28,749 --> 00:09:29,850
Не,да продължаваме.

239
00:09:29,884 --> 00:09:31,620
Имаме още много!

240
00:09:31,655 --> 00:09:33,491
Добре.

241
00:09:36,830 --> 00:09:38,967
Ема исках да знаеш,че оценявам,че все още

242
00:09:39,001 --> 00:09:40,837
ми помагаш с ученето.

243
00:09:40,871 --> 00:09:42,839
Знам,че сигурно ти е тежко,

244
00:09:42,874 --> 00:09:45,976
след заминаването на Тейър.

245
00:09:46,011 --> 00:09:48,613
Итан нега не го правим.

246
00:09:48,647 --> 00:09:50,682
Какво?

247
00:09:50,717 --> 00:09:51,984
Аз..просто се опитвам да ти бъда приятел.

248
00:09:52,019 --> 00:09:54,789
Не си ми приятел.

249
00:09:54,856 --> 00:09:56,991
И може да ти помагам с ученето,но не искам да

250
00:09:57,025 --> 00:09:59,593
обсъждам Тейър повече отколкото искам

251
00:09:59,628 --> 00:10:01,189
да говорим за теб и Сатън.

252
00:10:02,797 --> 00:10:06,934
Разбира се.

253
00:10:06,968 --> 00:10:10,671
Казала ти е,че спахме след партито на Джордън.

254
00:10:10,705 --> 00:10:12,940
Не е моя работа.

255
00:10:12,974 --> 00:10:14,708
Тогава защо се държиш сякаш е?

256
00:10:17,646 --> 00:10:21,682
Защото си мислех,че си по-добър!

257
00:10:30,759 --> 00:10:31,759
Какво правят тук?

258
00:10:34,062 --> 00:10:35,662
Ужас!

259
00:10:39,115 --> 00:10:43,084
Алек,знам че искаше да ме изненадаш,но това място?

260
00:10:43,118 --> 00:10:45,119
Да не сме някакви селяци?

261
00:10:45,153 --> 00:10:47,655
Бързо взимай всичко.Не трябва да разбират,че сме тук.

262
00:10:50,059 --> 00:10:51,959
Това твое ли е?
Няма значение просто го вземи.

263
00:10:54,162 --> 00:10:55,762
По дяволите.

264
00:10:55,796 --> 00:10:57,130
Ох..подай ми кърпа,бързо!

265
00:10:57,164 --> 00:10:58,131
Ъъ ..

266
00:10:58,165 --> 00:11:00,735
Ето вземи това.

267
00:11:00,769 --> 00:11:01,936
Побързй.

268
00:11:01,970 --> 00:11:03,705
Ключовете

269
00:11:03,739 --> 00:11:04,940
Взех ги!

270
00:11:17,085 --> 00:11:18,686
Какво?

271
00:11:19,855 --> 00:11:21,088
Съжалявам.

272
00:11:21,123 --> 00:11:23,057
Не съм във форма.

273
00:11:23,091 --> 00:11:24,825
Ела тук!

274
00:11:24,860 --> 00:11:27,061
Не знаех,че си толкова старомодна!

275
00:11:27,095 --> 00:11:29,628
Е,има още изненади,от където дойде това.

276
00:11:29,662 --> 00:11:30,828
Това звучи добре!

277
00:11:30,862 --> 00:11:33,629
Виж,плосък екран!

278
00:11:33,664 --> 00:11:34,897
Това меденият месец ли им е?

279
00:11:34,932 --> 00:11:36,132
Предполагам.

280
00:11:36,167 --> 00:11:38,769
Ами ако започнат да се събличат?

281
00:11:39,771 --> 00:11:40,804
Тед купи това място

282
00:11:40,839 --> 00:11:42,640
когато децата бяха все още в пелени.

283
00:11:42,674 --> 00:11:44,642
Сега и да им плащаш не биха дошли тук.

284
00:11:45,711 --> 00:11:48,046
Сигурна съм,

285
00:11:48,080 --> 00:11:50,715
че ще я заобичам.

286
00:11:50,750 --> 00:11:53,752
В края на краищата ме доведе
тук по някаква причина.

287
00:11:53,787 --> 00:11:57,091
Сигурна съм,че ще разбера каква е.

288
00:11:58,928 --> 00:12:01,797
Защо да не те

289
00:12:01,831 --> 00:12:03,933
разведа?

290
00:12:04,868 --> 00:12:06,735
Тя ни видя.

291
00:12:06,769 --> 00:12:07,969
Не,не ни е видяла.
Да видя ни!

292
00:12:08,004 --> 00:12:09,003
Погледна ме.

293
00:12:09,038 --> 00:12:10,638
Оу.

294
00:12:10,673 --> 00:12:12,841
Не бързй толкова каубой.

295
00:12:12,875 --> 00:12:15,911
Не съм свършила с теб в тази стая

296
00:12:18,681 --> 00:12:19,748
Да вървим.

297
00:12:19,783 --> 00:12:21,650
През прозореца.

298
00:12:21,685 --> 00:12:23,786
Лоръл почакай искам да се извиня

299
00:12:23,820 --> 00:12:25,754
за снощи.

300
00:12:25,789 --> 00:12:27,056
Не искам да е страно между нас.

301
00:12:27,090 --> 00:12:28,859
Не мислиш ли ,че е малко късно?

302
00:12:28,893 --> 00:12:30,661
Не трябва да бъде.

303
00:12:30,695 --> 00:12:32,629
Когато ме покани в клуба,
миналата вечер

304
00:12:32,663 --> 00:12:34,698
не знаех,че е среща.
Моя грешка!

305
00:12:34,732 --> 00:12:37,968
Много си красива!

306
00:12:40,038 --> 00:12:42,072
Красива съм?

307
00:12:42,106 --> 00:12:44,041
Да!

308
00:12:44,075 --> 00:12:46,711
Добре,виж Джордан,всички грешни чувства,

309
00:12:46,745 --> 00:12:49,781
които за кратко имах към теб със сигурност са си отишли,

310
00:12:49,815 --> 00:12:52,684
затова можеш да си спестиш снизходителните комплименти.

311
00:12:52,718 --> 00:12:53,819
Това е честно.

312
00:12:53,853 --> 00:12:54,953
Нещо друго?

313
00:12:57,123 --> 00:12:58,957
Нека ти кажа какво.

314
00:12:58,991 --> 00:13:00,025
Да закусим заедно

315
00:13:00,059 --> 00:13:02,060
и можеш да ми крещиш колкото си искаш!

316
00:13:02,095 --> 00:13:03,996
Какво мислиш?

317
00:13:04,030 --> 00:13:05,731
Пожелавам ти

318
00:13:05,766 --> 00:13:08,668
приятно целуване с доведената ти сестра,мръснико.

319
00:13:31,726 --> 00:13:33,660
Това не го очаквах!

320
00:13:33,694 --> 00:13:35,862
Да, Алек прекарва медения си месец в хижата.

321
00:13:35,897 --> 00:13:38,766
Мислех го за човек, на който биха му харесали повече островите Търкс и Кайкос.

322
00:13:38,800 --> 00:13:39,934
Ще бъдеш ли добре тук?

323
00:13:39,968 --> 00:13:41,869
Да!

324
00:13:41,903 --> 00:13:43,104
Това е хотелът,в който Сатън беше отседнала,

325
00:13:43,138 --> 00:13:45,640
когато колата и потъна в езерото!

326
00:13:45,674 --> 00:13:47,942
Искаш ли да дойда с теб?

327
00:13:47,977 --> 00:13:49,977
Не.

328
00:13:50,012 --> 00:13:51,979
Добре съм.Благодаря.

329
00:13:52,013 --> 00:13:55,749
Е, предполагам ученето отпада.

330
00:13:55,783 --> 00:13:58,986
Не.

331
00:13:59,020 --> 00:14:01,890
Не искам да се връщаш в поправителното.

332
00:14:01,925 --> 00:14:03,025
И така...

333
00:14:03,059 --> 00:14:05,994
просто да се срещнем отзад след малко.

334
00:14:06,029 --> 00:14:09,799
И ще си довършим ученето.

335
00:14:09,833 --> 00:14:11,968
Хей,

336
00:14:12,002 --> 00:14:13,069
Ема?

337
00:14:13,103 --> 00:14:15,639
Благодаря ти.

338
00:14:24,949 --> 00:14:27,050
Здравейте,нуждая се от стая.

339
00:14:27,084 --> 00:14:29,877
Това си ти.

340
00:14:29,911 --> 00:14:32,735
Съжалявам?

341
00:14:32,769 --> 00:14:33,900
Дължиш ми пари.

342
00:14:35,732 --> 00:14:38,895
Да дължа ти пари,

343
00:14:38,930 --> 00:14:40,860
от последният път когато бях тук.

344
00:14:40,894 --> 00:14:42,691
Каква беше сметката?

345
00:14:42,725 --> 00:14:44,689
Нали знаеш,че не е за сметката.

346
00:14:44,723 --> 00:14:45,888
Направих ти услуга.

347
00:14:45,922 --> 00:14:47,852
Когато това момче дойде и задаваше въпроси

348
00:14:47,887 --> 00:14:50,781
ти ми плати да излъжа и да кажа,че си сама в стаята си.

349
00:14:50,815 --> 00:14:53,636
Да,вярно.

350
00:14:53,670 --> 00:14:54,935
Сама,еми аз..

351
00:14:54,970 --> 00:14:56,867
бях с тази жена.

352
00:14:56,901 --> 00:14:58,664
Жена?Имаш предвид жени!

353
00:14:58,698 --> 00:15:00,795
Какво?

354
00:15:00,829 --> 00:15:03,791
Наистина се беше натряскала тази нощ.

355
00:15:03,826 --> 00:15:06,955
Момиче,имаше две жени с теб в тази стая.

356
00:15:06,990 --> 00:15:08,887
Две жени?
Да,две!

357
00:15:08,921 --> 00:15:10,485
И така,къде са ми 80 долара?

358
00:15:20,448 --> 00:15:23,283
Трябва да кажа,че тази скапана мотелска стая

359
00:15:23,318 --> 00:15:26,320
не е идеалното място за Фокнър

360
00:15:26,354 --> 00:15:27,655
Да

361
00:15:27,689 --> 00:15:29,490
Може би ако говорим по-силно,

362
00:15:29,524 --> 00:15:32,428
проститутките в съседната стая ще научат нещо.

363
00:15:33,700 --> 00:15:36,213
Може би това са те.

364
00:15:41,654 --> 00:15:43,288
Сатън,какво правиш тук?

365
00:15:43,322 --> 00:15:45,457
Какво си мислиш,че правя?

366
00:15:45,492 --> 00:15:47,293
Итън ми каза,че

367
00:15:47,327 --> 00:15:48,394
учите.

368
00:15:48,428 --> 00:15:50,696
Затова си помислих да налегна над книгите.

369
00:15:50,730 --> 00:15:52,531
Сериозно?

370
00:15:52,565 --> 00:15:54,533
Тук си да учиш!

371
00:15:56,636 --> 00:15:59,204
Да,благодарение на теб,

372
00:15:59,239 --> 00:16:01,540
Сътън Мърсър има определен висок успех, който да поддържа, затова ...

373
00:16:01,574 --> 00:16:05,444
и вие само учите,нали?

374
00:16:05,478 --> 00:16:06,578
Ти какво си помисли?

375
00:16:07,580 --> 00:16:10,214
Както и да е,знаеш,

376
00:16:10,249 --> 00:16:12,485
мислех си,че ще си заета с речта си.

377
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
Каква реч?

378
00:16:13,554 --> 00:16:15,222
Никаква.

379
00:16:15,256 --> 00:16:16,556
Някаква тъпа награда на баща ми.

380
00:16:19,594 --> 00:16:21,262
Да съм тук събужда

381
00:16:21,296 --> 00:16:22,630
толкова много спомени,което
е изненадващо

382
00:16:22,664 --> 00:16:26,367
като се има превид, че последния път, когато бях тук имах рана на главата.

383
00:16:26,401 --> 00:16:27,534
Странно,че казваш това,

384
00:16:27,569 --> 00:16:29,503
защото когато се настанявах,

385
00:16:29,537 --> 00:16:30,604
служителят каза нещо

386
00:16:30,638 --> 00:16:32,305
което ми се стори странно.

387
00:16:32,420 --> 00:16:33,653
Е,той е странен.

388
00:16:33,688 --> 00:16:35,689
Какво каза?

389
00:16:35,723 --> 00:16:38,558
Каза,че когато си била тук,

390
00:16:38,593 --> 00:16:41,628
Ани,не е била единственият човек с теб.

391
00:16:41,662 --> 00:16:43,463
Някой друг е бил тук.

392
00:16:43,497 --> 00:16:45,465
Знаел ли е?

393
00:16:47,702 --> 00:16:50,571
Е,той беше толкова зает
да ме сваля онази нощ

394
00:16:50,605 --> 00:16:53,740
че едва ли е забелязал
с кой съм била.

395
00:16:56,344 --> 00:16:58,311
Кой си мисли, че е видял?

396
00:16:59,413 --> 00:17:01,548
Не каза.

397
00:17:01,582 --> 00:17:03,684
Но както и да е,сигурно си права за него.

398
00:17:03,718 --> 00:17:05,285
Той ...

399
00:17:05,320 --> 00:17:07,253
плаши и мен, също.

400
00:17:09,690 --> 00:17:11,658
Това е хубаво.

401
00:17:11,693 --> 00:17:14,327
Салфетки от плат,

402
00:17:14,361 --> 00:17:16,496
свещи.

403
00:17:19,400 --> 00:17:20,467
Това е от "Селин",

404
00:17:20,501 --> 00:17:22,469
твоето любимо местенце.

405
00:17:22,503 --> 00:17:25,405
Наистина си помислил за всичко.

406
00:17:26,440 --> 00:17:27,674
Това е много специално вино.

407
00:17:27,708 --> 00:17:31,544
Пазех го за много специален случай.

408
00:17:31,578 --> 00:17:35,381
Мислч, че довечера е вечерта.

409
00:17:42,656 --> 00:17:45,425
Хайде да празнуваме сякаш тази вечер

410
00:17:45,459 --> 00:17:47,594
е последната ни на Земята.

411
00:17:53,634 --> 00:17:54,734
Знаеш ли, едно от нещата,

412
00:17:54,769 --> 00:17:56,570
за които не сме говорили е, за това,

413
00:17:56,604 --> 00:17:59,306
какво си правила през цялото врме докато ме нямаше.Сигурно ти е било

414
00:17:59,341 --> 00:18:02,310
тежко, новият ти съпруг да е в затвора.

415
00:18:02,344 --> 00:18:03,578
Беше.

416
00:18:03,612 --> 00:18:05,413
Това бяха най-трудните дни от живота ми.

417
00:18:05,447 --> 00:18:07,282
Обзалагам се.

418
00:18:07,316 --> 00:18:09,417
Мислила ли си си, че някога ще изляза от там?

419
00:18:09,452 --> 00:18:10,719
И защо да го правя?

420
00:18:10,753 --> 00:18:13,254
Ти си невинен.

421
00:18:13,289 --> 00:18:15,690
Вярвам в системата

422
00:18:15,724 --> 00:18:19,260
Въпреки че имаше един момент.

423
00:18:20,429 --> 00:18:21,596
Ох, това е нищо.

424
00:18:21,630 --> 00:18:24,265
И двамата бяхме подложени на много стрес

425
00:18:24,300 --> 00:18:27,669
Един път когато дойдох
да те видя в затвора

426
00:18:27,703 --> 00:18:30,472
и... Аз...

427
00:18:30,506 --> 00:18:34,542
си помислих, че ти...

428
00:18:34,577 --> 00:18:36,377
по някакъв начин си си помислил...

429
00:18:37,680 --> 00:18:40,448
че аз съм те натопила за убийството на Дерек.

430
00:18:40,482 --> 00:18:42,483
Това са луди приказки

431
00:18:42,518 --> 00:18:45,320
И двамата знаем,че ми беше опората,

432
00:18:45,354 --> 00:18:46,755
през цялото това нещо.

433
00:18:46,789 --> 00:18:50,525
-Разбира се.
-Плюс,ако мислех че си ме натопила

434
00:18:50,560 --> 00:18:52,594
за каквото и да е било,

435
00:18:52,629 --> 00:18:55,664
не мисля,че щяхме да сме тук
пиейки вино за 800 долара бутилката.

436
00:18:55,699 --> 00:18:57,700
Щях да съм отвън погребваиките в гората.

437
00:19:00,704 --> 00:19:03,306
Не и ако аз те погреба първа.

438
00:19:05,743 --> 00:19:07,477
Туше.

439
00:19:18,589 --> 00:19:20,290
Хей момиче почакай.

440
00:19:20,324 --> 00:19:22,459
Мога ли да ти помогна?

441
00:19:22,493 --> 00:19:24,294
Всъщност мисля,че аз мога да ти помогна.

442
00:19:24,329 --> 00:19:25,596
Нали си спомняш по-рано,

443
00:19:25,630 --> 00:19:27,264
когато не можеше да си спомиш

444
00:19:27,299 --> 00:19:28,699
двете жени,които бяха с теб?

445
00:19:28,733 --> 00:19:31,702
Да!

446
00:19:31,737 --> 00:19:34,438
Умът ми беше замъглен,но да.

447
00:19:34,472 --> 00:19:35,706
За да си припомниш,

448
00:19:35,740 --> 00:19:38,476
направих няколко скици

449
00:19:38,510 --> 00:19:39,591
не жените,които бяха с теб.

450
00:19:43,349 --> 00:19:44,682
Какво мислиш?

451
00:19:46,585 --> 00:19:49,753
Мисля,че си много талантлив Карл!

452
00:20:04,436 --> 00:20:06,605
Поправи ме ако греша,

453
00:20:06,639 --> 00:20:09,675
но не беше ли сделката,че ако спечеля на тениса,ще

454
00:20:09,709 --> 00:20:12,310
се криеш до регионалните?

455
00:20:12,345 --> 00:20:15,414
Всъщност,сделката беше,че ще седя в кабината,

456
00:20:15,448 --> 00:20:18,483
в която в момента има двама,които са на меден месец!

457
00:20:18,518 --> 00:20:20,452
Ето.

458
00:20:20,486 --> 00:20:21,687
Какво е това?

459
00:20:21,721 --> 00:20:23,522
Реч.

460
00:20:23,556 --> 00:20:25,423
Мислех си за Тед и церемонията,

461
00:20:25,458 --> 00:20:27,559
реших да ти помогна.

462
00:20:27,593 --> 00:20:29,328
Много мили Ема,

463
00:20:29,362 --> 00:20:30,729
но съм добре и така.Благодаря ти.

464
00:20:30,764 --> 00:20:32,465
Сигурна ли си?

465
00:20:32,499 --> 00:20:35,435
Защото това е много важно Сатън!

466
00:20:35,469 --> 00:20:37,704
Имам предвид семейството ще е заедно,

467
00:20:37,739 --> 00:20:39,639
а Тед и Кристин са на много несигурно място.

468
00:20:39,673 --> 00:20:40,640
Казах не!

469
00:20:42,844 --> 00:20:44,478
Сатън?

470
00:20:47,649 --> 00:20:49,450
Лоръл,почакай!

471
00:20:49,484 --> 00:20:50,618
Какво става?

472
00:20:50,652 --> 00:20:52,620
Виж кой най-накрая реши

473
00:20:52,654 --> 00:20:54,555
да си направи прическа!

474
00:20:54,589 --> 00:20:56,457
Какво искаш?

475
00:20:56,491 --> 00:20:58,759
Добре,не мога да повярвам,че съм на път да кажа това,

476
00:20:58,794 --> 00:21:01,295
но благодаря ти

477
00:21:01,329 --> 00:21:03,597
за съвета,който ми даде за Джордън!

478
00:21:03,631 --> 00:21:04,765
Сериозно?

479
00:21:04,799 --> 00:21:06,734
Да имам предвид,не вярвам на това,

480
00:21:06,768 --> 00:21:08,703
че той е извън моята класа,

481
00:21:08,737 --> 00:21:12,306
но беше права,
 че той е грешен за мен!

482
00:21:12,340 --> 00:21:13,441
Пак заповядай.

483
00:21:13,475 --> 00:21:15,777
Ще те изпратя до..

484
00:21:15,811 --> 00:21:17,679
Всъщност не.И така,след като

485
00:21:17,713 --> 00:21:19,647
разкарах Джордън

486
00:21:19,682 --> 00:21:21,649
което беше много забавно,между другото,

487
00:21:21,684 --> 00:21:25,353
се замислих.

488
00:21:25,387 --> 00:21:27,755
Какво не ни е наред?

489
00:21:28,690 --> 00:21:30,725
Защо сестрите Мърсър

490
00:21:30,760 --> 00:21:32,627
избират грешните момчета?

491
00:21:32,661 --> 00:21:34,796
Джъстин,Джордън..Итан?

492
00:21:34,830 --> 00:21:37,632
Да не би да ми даваш любовни съвети?

493
00:21:37,667 --> 00:21:40,469
Просто питам.

494
00:21:40,503 --> 00:21:43,472
Защо си губиш времето
да обучаваш Итън,момчето

495
00:21:43,506 --> 00:21:45,541
което разби сърцето ти,когато
имаш някой като Теър?

496
00:21:45,575 --> 00:21:47,476
О,да,Тейър.

497
00:21:47,510 --> 00:21:50,679
разбира се,той е толкова мил и сладък

498
00:21:50,714 --> 00:21:53,516
и лоялен като малко кученце.

499
00:21:53,550 --> 00:21:55,518
Казваш го така, сякаш е нещо лошо.

500
00:21:57,521 --> 00:21:59,722
Загрижен е за теб.

501
00:21:59,757 --> 00:22:02,291
И за малко

502
00:22:02,326 --> 00:22:04,360
си мислех,че и ти беше загрижена за него.

503
00:22:16,738 --> 00:22:17,705
По дяволите!

504
00:22:22,377 --> 00:22:25,346
Алек? Алек?

505
00:22:25,380 --> 00:22:27,748
Какво стана със захранването?

506
00:22:27,782 --> 00:22:31,685
Алек? Там ли си?

507
00:22:52,742 --> 00:22:54,777
Алек? Къде си?

508
00:22:57,614 --> 00:22:59,415
Алек?

509
00:22:59,449 --> 00:23:00,749
Това шега ли е?

510
00:23:37,707 --> 00:23:39,642
Маий доста си пийнала.

511
00:23:41,845 --> 00:23:44,713
Махай се.

512
00:23:44,747 --> 00:23:45,947
Направи го нарочно.

513
00:23:45,982 --> 00:23:48,749
-Какво?
-Знам какво правиш.

514
00:23:48,784 --> 00:23:50,851
Меденият месец,

515
00:23:50,886 --> 00:23:53,120
погледите, загадъчните коментари.

516
00:23:53,155 --> 00:23:56,024
Играеш си с мен!

517
00:23:56,058 --> 00:23:57,859
Знам, че тези светлини

518
00:23:57,893 --> 00:23:59,761
не угаснаха от самосебе си.

519
00:23:59,796 --> 00:24:01,663
Напротив.Точно това се случи, скъпа.

520
00:24:01,698 --> 00:24:02,798
Отидох отвън да проверя таблото,

521
00:24:02,833 --> 00:24:03,999
и кутията беше заключена.

522
00:24:04,034 --> 00:24:06,035
Трябваше да се върна за да взема ключа. Смених го.

523
00:24:06,069 --> 00:24:07,904
Лъжеш.

524
00:24:07,938 --> 00:24:11,007
Защо не престанеш да се преструваш
на любящ съпруг

525
00:24:11,041 --> 00:24:13,843
и не ми кажеш защо ме доведе тук?

526
00:24:13,877 --> 00:24:15,611
Наистина ли мислиш,че аз те натопих?

527
00:24:15,646 --> 00:24:18,881
Скъпа, нали вече говорихме за това?

528
00:24:18,916 --> 00:24:21,851
Ако все още го мисля,тогава
къде са документите за развод?

529
00:24:21,885 --> 00:24:24,787
Какво ще правим на нашия меден месец?

530
00:24:24,821 --> 00:24:27,623
Защо бих се преместил да живея в къщата ти и бих помолил

531
00:24:27,657 --> 00:24:30,859
дъщеря ми да прави същото нещо?

532
00:24:30,893 --> 00:24:35,798
Как бих правил любов с теб?

533
00:24:35,833 --> 00:24:38,868
Скъпа, ако си мислех, че си ме предала

534
00:24:38,903 --> 00:24:40,770
и въпреки това да направя всички тези неща

535
00:24:40,805 --> 00:24:43,874
то какъв мъж би ме направило това?

536
00:24:45,677 --> 00:24:46,810
Ела тук.

537
00:25:18,073 --> 00:25:20,943
Защо си мисля,че
ти не просто закъсняваш?

538
00:25:20,977 --> 00:25:23,612
Съжалявам.

539
00:25:23,646 --> 00:25:24,980
Щях да се обадя по-рано,

540
00:25:25,014 --> 00:25:26,748
но нещо наистина важно изникна.

541
00:25:26,782 --> 00:25:27,982
Звучи сякаш си на път

542
00:25:28,918 --> 00:25:33,688
В автобуса съм ... за Лос Анджелис.

543
00:25:35,724 --> 00:25:37,658
Разбира се, че си

544
00:25:37,693 --> 00:25:40,061
Грижа ме е за него, Итън.

545
00:25:40,095 --> 00:25:42,063
А и двамата знаем, че е по-добре да ти преподава

546
00:25:42,098 --> 00:25:43,732
някой друг.

547
00:25:43,766 --> 00:25:44,866
Права си.

548
00:25:44,900 --> 00:25:47,102
Поздрави Теър от мен.

549
00:25:48,670 --> 00:25:51,734
Наистина съжалявам

550
00:25:52,767 --> 00:25:54,995
Аз също.

551
00:25:59,766 --> 00:26:01,800
Мислех, че Сътън ще идва да ти помага с ученето.

552
00:26:01,835 --> 00:26:02,868
Промяна в плановете.

553
00:26:02,902 --> 00:26:04,636
Ядоса я,нали?

554
00:26:04,671 --> 00:26:08,673
Да,направих го. Нещо друго?

555
00:26:08,708 --> 00:26:11,976
Итън, така както аз го виждам 
 можеш или да седиш тук

556
00:26:12,010 --> 00:26:13,844
и да се самосъжаляваш

557
00:26:13,879 --> 00:26:15,913
или можеш да отидеш да намериш Сътън и да я помолиш за прошка.

558
00:26:15,947 --> 00:26:17,748
Защото, казвам ти

559
00:26:17,782 --> 00:26:19,649
нейната помощ е единственото
което стой между теб

560
00:26:19,684 --> 00:26:21,045
и завръяането ти в поправителното още сега.

561
00:26:23,887 --> 00:26:24,987
Добра реч, Дан.

562
00:26:25,021 --> 00:26:26,955
Просто малко позакъсняла.

563
00:26:32,961 --> 00:26:34,729
разбери,никой не иска

564
00:26:34,764 --> 00:26:36,764
тези двамата пак заедно повече от мен,

565
00:26:36,799 --> 00:26:40,768
но,имам предвид,един ден
се карат публично,

566
00:26:40,802 --> 00:26:43,737
а на следващият ден сме на конслутации

567
00:26:43,772 --> 00:26:44,939
опитвайки се да оправим нещата.

568
00:26:44,973 --> 00:26:46,742
Междувременно,всеки е нещастен..

569
00:26:46,777 --> 00:26:48,078
Скъпа,това е процес.

570
00:26:48,112 --> 00:26:50,747
И майка ти и аз работим много усилено за да опитаме...

571
00:26:50,781 --> 00:26:55,085
Кога ще приключи това?
Знам че ще прозвучи ужасно,

572
00:26:55,119 --> 00:26:57,988
но понякога гледам около мен и виждам

573
00:26:58,022 --> 00:26:59,989
как това оказва влияние на всички,

574
00:27:00,024 --> 00:27:03,593
и просто си помислих, че може би
е по-добре да сте разделени..

575
00:27:03,628 --> 00:27:05,929
Какво говориш Сътън?

576
00:27:05,964 --> 00:27:08,031
Искаш мама и татко да се разделят само защото

577
00:27:08,066 --> 00:27:11,670
ти е толкова трудно да ги гледаш 
как се опитват да оправят нещата?

578
00:27:11,704 --> 00:27:13,872
Казвам,че те трябва 
 да вземат решение

579
00:27:13,906 --> 00:27:15,807
и да се придържат към него!

580
00:27:15,842 --> 00:27:17,976
Имаш ли представа колко 
 егоистично звучиш в момента?

581
00:27:18,010 --> 00:27:20,745
Така ли Лоръл? Ами ако 
 мама всъщност иска развод?

582
00:27:20,780 --> 00:27:23,915
Добре,мисля че всички 
 трябва да се успокоите!

583
00:27:23,950 --> 00:27:24,949
Теб пък кой те пита!

584
00:27:24,984 --> 00:27:26,751
-Лоръл!!
-Няма нищо!

585
00:27:26,786 --> 00:27:30,622
Всъщност, мисля..

586
00:27:30,656 --> 00:27:32,590
че разбрах какво казва Сътън.

587
00:27:32,625 --> 00:27:35,826
И по някакъв си нейн начин,тя, тя
просто се опитва да се грижи за мен.

588
00:27:35,861 --> 00:27:36,994
Защо мислиш така?

589
00:27:37,029 --> 00:27:39,697
Ами, Сътън винаги е имала силна воля

590
00:27:39,732 --> 00:27:43,802
и не ми е било лесно да й бъда майка

591
00:27:43,836 --> 00:27:46,872
Винаги съм се възхищавала на тази сила.

592
00:27:46,906 --> 00:27:49,942
Знаете ли, когато беше бебе,

593
00:27:49,977 --> 00:27:52,877
ноща, в която Сътън 
дойде вкъщи да живее с нас

594
00:27:52,911 --> 00:27:57,776
беше най-щастливата в живота ми, но и същевременно бях ужасена.

595
00:27:57,810 --> 00:28:01,011
Имам предвид,осиновяването..
случи се толкова бързо.

596
00:28:01,046 --> 00:28:04,014
Чувствах се неподготвена.

597
00:28:04,048 --> 00:28:08,548
Ами ако объркам нещо?

598
00:28:08,583 --> 00:28:12,948
Ами ако плачеше и 
аз не можех да те успокоя?

599
00:28:12,982 --> 00:28:16,973
Стоях с теб цяла нощ  и просто те държах.

600
00:28:17,008 --> 00:28:19,803
И знаеш ли какво?

601
00:28:19,837 --> 00:28:21,835
Изобщо не заплака.

602
00:28:21,869 --> 00:28:25,766
Беше толкова спокойна,само се оглеждаше,

603
00:28:25,800 --> 00:28:29,632
попивайки всичко.

604
00:28:29,666 --> 00:28:33,764
Знам че това звучи глупаво,
но сякаш...

605
00:28:33,798 --> 00:28:36,863
сякаш ти беше силна заради мен

606
00:28:41,767 --> 00:28:43,767
Страхотно е,че си прибрала рисунката,

607
00:28:43,802 --> 00:28:47,637
но само ни напомня, че ни изтича времето.

608
00:28:47,672 --> 00:28:49,873
Мисля, че е време да ускорим нещата.

609
00:28:49,907 --> 00:28:51,674
Добре, какво означава това всъщност?

610
00:28:51,708 --> 00:28:53,576
Защото ние правим всичко което можем.

611
00:28:53,610 --> 00:28:54,710
Дали?

612
00:28:54,744 --> 00:28:56,578
Имам пред вид, мразя да го казвам Сътън,

613
00:28:56,612 --> 00:28:58,713
но звучи сякаш семейната
терапия е нещо като провал.

614
00:28:58,748 --> 00:29:01,815
добре, виж, знам, че не мина както го планирах,

615
00:29:01,850 --> 00:29:03,783
но работя върху речта за банкета

616
00:29:03,818 --> 00:29:05,818
и довери ми се...

617
00:29:05,853 --> 00:29:08,521
прикривах всичко:

618
00:29:08,555 --> 00:29:11,923
лъжите, изневерите, битките

619
00:29:11,958 --> 00:29:13,658
между Тед и Кристин.

620
00:29:13,692 --> 00:29:15,856
Хубаво, това е добре,

621
00:29:15,890 --> 00:29:18,858
ъм, но мисля, че се нуждаем да вземем нещата малко по-навътре.

622
00:29:18,892 --> 00:29:19,925
Колко по-далеч?

623
00:29:19,960 --> 00:29:22,628
Имам предвид, когато започнеш този преход

624
00:29:22,662 --> 00:29:25,730
с Кристин седяща на първият ред,

625
00:29:25,765 --> 00:29:27,966
това е когато кажеш на всеки истината.

626
00:29:28,001 --> 00:29:31,503
този д-р Тед Мърсър е 
твоя биологичен баща.

627
00:29:31,537 --> 00:29:32,871
-Шегуваш се.
-Никак даже.

628
00:29:32,905 --> 00:29:34,639
Но сигурна ли си?

629
00:29:34,674 --> 00:29:38,543
Виж, знам, че това е голямо

630
00:29:38,577 --> 00:29:40,945
Не мислиш ли,че е малко повече?

631
00:29:40,979 --> 00:29:43,915
плюс това хората ще разберат
че си ми майка ако кажа това.

632
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
Зная...

633
00:29:45,818 --> 00:29:47,919
Никой няма да е по-шокиран от мен.

634
00:29:47,954 --> 00:29:52,765
Все пак кой да знае,
 че ти си дъщерята,

635
00:29:52,800 --> 00:29:55,707
която бях принудена да изоставя преди 17 години?

636
00:29:57,577 --> 00:29:58,877
Ами Алек?

637
00:29:58,912 --> 00:30:01,546
Какво ще каже той,когато всичко 
 това излезе наяве?

638
00:30:01,580 --> 00:30:02,947
Не се тревожи за това.

639
00:30:02,982 --> 00:30:04,782
Просто работи над речта,

640
00:30:04,850 --> 00:30:07,018
и когато времето настъпи,

641
00:30:07,053 --> 00:30:10,555
Ще се погрижа за Алек

642
00:30:16,763 --> 00:30:18,563
За какво е този куфар?

643
00:30:20,633 --> 00:30:24,804
Имам предвид, знам че напоследък се
избягвахме,

644
00:30:24,838 --> 00:30:26,639
но да се изнасяш?

645
00:30:26,673 --> 00:30:29,843
Права си избягвах те,

646
00:30:29,877 --> 00:30:32,579
но това не е причината да си тръгвам.

647
00:30:32,613 --> 00:30:35,648
хм...

648
00:30:35,682 --> 00:30:37,650
Баща ми остава при Ребека

649
00:30:37,684 --> 00:30:39,985
и иска да се преместя с него утре.

650
00:30:40,020 --> 00:30:43,956
Ребека...където живее Джордан.

651
00:30:43,991 --> 00:30:45,991
За съжаление.

652
00:30:46,026 --> 00:30:48,027
Знаеш ли, ако го харесваш, 
 можеше просто да ми кажеш.

653
00:30:48,061 --> 00:30:50,930
Ами,там е въпроса,не го харесвам.

654
00:30:50,964 --> 00:30:53,933
И сега просто наистина съжалявам,
  че целия този

655
00:30:53,967 --> 00:30:55,735
глупав инцидент застана между нас.

656
00:30:55,769 --> 00:30:58,938
Да, аз също.

657
00:31:00,974 --> 00:31:02,775
Приятелки ли сме?

658
00:31:02,809 --> 00:31:04,710
Да, приятелки.

659
00:31:04,745 --> 00:31:07,747
Е, тогава, като твоя приятелка ...

660
00:31:07,782 --> 00:31:10,817
и знам, че каза че не се интересуваш...

661
00:31:10,851 --> 00:31:12,652
но наистина преживях Джордън,

662
00:31:12,686 --> 00:31:15,655
така че ако мислиш да 
го целунеш отново, давай.

663
00:31:15,689 --> 00:31:17,757
Благодаря ти, но има
милиони причини защо

664
00:31:17,792 --> 00:31:19,593
това не бива да се случва,

665
00:31:19,627 --> 00:31:21,862
включително и факта, че
сме практически роднини

666
00:31:21,896 --> 00:31:22,977
И си сигурна за това

667
00:31:22,996 --> 00:31:25,798
Напълно.

668
00:31:34,607 --> 00:31:36,742
Здравей! Теър, слава богу

669
00:31:36,776 --> 00:31:38,577
Защо не ми се обади?

670
00:31:38,611 --> 00:31:40,731
Получи ли съобщението ми за
служителя който ми каза

671
00:31:40,747 --> 00:31:41,947
че е имало две жени в мотела?

672
00:31:41,981 --> 00:31:43,015
Добрее,забави малко.

673
00:31:43,049 --> 00:31:45,684
Какво? Мислех,че ще се радваш да ме видиш?

674
00:31:45,719 --> 00:31:48,020
Попита ме дали ще дойде,и ето ме.

675
00:31:48,054 --> 00:31:51,958
Да,аз те попитах да
дойдеш с мен преди два дни.

676
00:31:51,993 --> 00:31:55,898
Не знаех,че има
срок.

677
00:31:55,933 --> 00:31:58,728
О,здравей! Кой е това?

678
00:31:58,763 --> 00:32:01,661
Ъъъ...

679
00:32:01,696 --> 00:32:03,696
ъъ...

680
00:32:03,731 --> 00:32:04,965
Никой.

681
00:32:07,871 --> 00:32:09,573
Ема...

682
00:32:09,608 --> 00:32:10,943
Ема, ще спреш ли за секунда?

683
00:32:10,977 --> 00:32:12,915
Това момиче което видя е само..

684
00:32:12,949 --> 00:32:14,655
Какво?Разплата?Виж може би

685
00:32:14,689 --> 00:32:16,762
трябваше да кажа да
и да дойда с теб тук.

686
00:32:16,797 --> 00:32:18,635
Но ти трябва да загърбиш глупавата идея

687
00:32:18,669 --> 00:32:19,804
че имам чувства към Итън!

688
00:32:19,839 --> 00:32:20,920
Добре,слушай,наистина не

689
00:32:20,941 --> 00:32:22,878
искам да говорим за това сега,ок?

690
00:32:22,912 --> 00:32:24,683
Сега или никога?

691
00:32:24,717 --> 00:32:26,588
Слушай,спри.

692
00:32:26,622 --> 00:32:29,058
Може ли поне да те
закарам до автогарата?

693
00:32:29,092 --> 00:32:30,829
Не се тревожи.

694
00:32:30,864 --> 00:32:33,034
Не искаш да караш русата да те чака.

695
00:32:46,620 --> 00:32:49,556
-Здравей.
-здрасти.

696
00:32:49,590 --> 00:32:50,857
Голям ден, а?

697
00:32:50,891 --> 00:32:52,993
Да.

698
00:32:53,027 --> 00:32:57,731
Можеше да завърши бидейки много по-голям
отколкото хората озъзнават.

699
00:32:57,765 --> 00:32:59,467
За какво говориш?

700
00:32:59,501 --> 00:33:00,668
За нищо.

701
00:33:00,702 --> 00:33:03,738
Просто съм нервен за речта ми.

702
00:33:03,772 --> 00:33:06,474
Все още не съм сигурна 
какво да кажа.

703
00:33:06,508 --> 00:33:10,545
Е,преди да си тръгне,Ема изглеждаше

704
00:33:10,579 --> 00:33:12,581
някакси разтревожена за това,също.

705
00:33:12,615 --> 00:33:14,583
Голяма изненада.

706
00:33:14,617 --> 00:33:16,485
Тя винаги очакваше най-лошото от мен.

707
00:33:16,519 --> 00:33:20,755
Е, може би това е твоя шанс
да докажеш че греши.

708
00:33:22,992 --> 00:33:24,826
О, здравей, скъпа.

709
00:33:24,860 --> 00:33:26,528
О, изглеждаш красива

710
00:33:26,562 --> 00:33:27,696
Благодаря.

711
00:33:27,730 --> 00:33:28,897
Ти също

712
00:33:28,931 --> 00:33:31,600
Нервна ли си заради речта?

713
00:33:31,635 --> 00:33:33,870
Малко повече от колкото си мислех,че ще бъда!

714
00:33:33,904 --> 00:33:35,505
Ще бъде наред.

715
00:33:35,539 --> 00:33:37,807
Ъм...

716
00:33:37,842 --> 00:33:40,710
хей, мамо, тази история ти казах вчера

717
00:33:40,745 --> 00:33:44,681
на терапията за моята първа нощ в къщи?

718
00:33:44,715 --> 00:33:46,783
Как така не си ми я разказвала преди?

719
00:33:48,686 --> 00:33:50,787
Е, скъпа, сигурна съм че съм.

720
00:33:50,821 --> 00:33:54,791
Може би това е
първият път в който слушаш.

721
00:34:16,547 --> 00:34:17,613
О,господи.

722
00:34:18,815 --> 00:34:19,782
Здравей.

723
00:34:21,684 --> 00:34:22,751
Местиш се тук..

724
00:34:22,785 --> 00:34:24,653
Не до утре.

725
00:34:24,687 --> 00:34:25,888
Просто ще оставя някой неща.
Защо не оставиш куфарите и

726
00:34:25,922 --> 00:34:27,589
не поостанеш за минута?

727
00:34:27,624 --> 00:34:28,724
Не,благодаря.

728
00:34:28,758 --> 00:34:31,560
Защо не ме оставиш да ти помогна?

729
00:34:31,595 --> 00:34:32,828
Ще разопаковаш по късно.

730
00:34:34,964 --> 00:34:36,498
Какво по дяволите беше това?

731
00:34:36,532 --> 00:34:38,801
Спри да се усмихваш.

732
00:34:38,835 --> 00:34:40,903
Защото каквото и да си мислиш,че ще се случи,няма!

733
00:34:40,937 --> 00:34:41,904
Ъх, това правилно ли е.

734
00:34:41,938 --> 00:34:43,706
Да.

735
00:34:43,740 --> 00:34:45,508
Какво наистина се случва тук Мадс?

736
00:34:45,542 --> 00:34:46,910
И не ми казвай, че идваш само за да оставиш някои дрехи и други неща

737
00:34:46,944 --> 00:34:47,977
защото можеше да го направиш утре.

738
00:34:51,549 --> 00:34:53,783
Обещах си да не го правя.

739
00:34:53,817 --> 00:34:56,653
Е,тогава предполагам си излъгала.

740
00:35:05,698 --> 00:35:07,466
Най-големия подарък,който баща ми

741
00:35:07,500 --> 00:35:09,668
ми е давал е примера,който ми е дал

742
00:35:09,702 --> 00:35:13,705
чрез времето и таланта,който е дарил на другите,в нужда.

743
00:35:13,740 --> 00:35:15,574
Това е причината поради която сме тук днес

744
00:35:15,608 --> 00:35:18,477
и за която аз се гордея да го наричам мой баща.

745
00:35:31,956 --> 00:35:35,725
Така че ...

746
00:35:35,760 --> 00:35:38,662
написала съм реч

747
00:35:38,696 --> 00:35:40,897
за баща ми...

748
00:35:40,931 --> 00:35:43,734
куп клишета

749
00:35:43,768 --> 00:35:46,569
за това какъв страхотен доктор е,

750
00:35:46,604 --> 00:35:48,570
какъв човечен е,
и не ме разбирай погрешно,

751
00:35:48,604 --> 00:35:50,738
това е истина.

752
00:35:51,974 --> 00:35:57,479
Но днес искам
да поговорим за друга истина.

753
00:35:59,482 --> 00:36:03,652
Нещо което не знаете за Тед Мърсър.

754
00:36:03,686 --> 00:36:05,654
И това...

755
00:36:14,931 --> 00:36:18,568
това...

756
00:36:18,602 --> 00:36:21,604
е..

757
00:36:21,639 --> 00:36:23,706
неговото най-велико постижение
и най-умно нещо

758
00:36:23,741 --> 00:36:27,844
което някога е правил
да се ожени за майка ми Кристен Мърсър.

759
00:36:27,878 --> 00:36:32,481
Защото тя е единствената
която сплотява семейството.

760
00:36:32,516 --> 00:36:34,917
И заедно тя, и баща ми

761
00:36:34,951 --> 00:36:37,787
са изградили живот където всяко дете

762
00:36:37,821 --> 00:36:41,757
би било щастливо да е част от него.

763
00:36:41,791 --> 00:36:43,859
Дори и неблагодарна дъщеря

764
00:36:43,893 --> 00:36:46,795
която не винаги е обръщала внимание

765
00:36:46,830 --> 00:36:48,564
го е забелязала.

766
00:36:55,905 --> 00:36:58,773
Скъпа,това беше..

767
00:36:58,808 --> 00:37:01,609
Дами и Господа,

768
00:37:01,643 --> 00:37:04,445
хуманитарният хирург на годината
доктор Тед Мърсър.

769
00:37:04,479 --> 00:37:05,678
Хей,Сътън.

770
00:37:05,713 --> 00:37:06,781
Итън,моля те не точно сега.

771
00:37:06,815 --> 00:37:07,881
Какво? Това беше страхотно.

772
00:37:09,718 --> 00:37:10,851
Не не беше.

773
00:37:10,886 --> 00:37:12,920
ти не разбираш.Не беше страхотно.

774
00:37:12,954 --> 00:37:15,756
Бъзикаш ли ме?Беше истинска там горе.

775
00:37:15,790 --> 00:37:19,493
От толкова време говориш
за това колко си се променила,

776
00:37:19,528 --> 00:37:21,462
но това беше от сърце.

777
00:37:21,497 --> 00:37:23,598
Добре де,това беше

778
00:37:23,632 --> 00:37:25,712
Сътън Мърсър от ранчото
през онази нощ.

779
00:37:27,637 --> 00:37:29,504
Е,страхотно.

780
00:37:29,538 --> 00:37:31,540
Казах сантиментална реч за родителите си

781
00:37:31,574 --> 00:37:32,707
пред група от доктори.

782
00:37:32,742 --> 00:37:34,476
Как това ще ми помогне?

783
00:37:36,746 --> 00:37:37,679
Така.

784
00:37:53,146 --> 00:37:55,214
Дом -скъп дом.

785
00:37:58,119 --> 00:37:59,319
Токова е тихо.

786
00:37:59,353 --> 00:38:01,422
Джордан.

787
00:38:01,456 --> 00:38:04,025
Мисля,че го чух до басейна.

788
00:38:04,059 --> 00:38:05,326
Добре,ще му кажеш ли здравей и от мен?

789
00:38:05,360 --> 00:38:07,395
-Отивам горе да си взема душ.
- Разбира се.

790
00:38:07,429 --> 00:38:10,331
Чао, скъпи/а.

791
00:38:19,107 --> 00:38:20,074
Алек.

792
00:38:20,108 --> 00:38:22,108
Здравей.

793
00:38:22,143 --> 00:38:23,311
Как беше,ъх, как беше медения месец?

794
00:38:23,345 --> 00:38:26,047
Беше незабравим.

795
00:38:26,081 --> 00:38:28,082
Добре.

796
00:38:28,117 --> 00:38:29,284
Правиш обиколко,по това време?

797
00:38:29,318 --> 00:38:30,418
Да.

798
00:38:32,221 --> 00:38:35,057
Да си виждал Мадс?

799
00:38:35,091 --> 00:38:37,226
Щеше да намине да остави някой неща.

800
00:38:37,260 --> 00:38:38,360
Не,не съм я виждал.

801
00:38:38,394 --> 00:38:40,129
Може да е била тук по-рано

802
00:38:40,163 --> 00:38:42,030
докато ме нямаше. Не знам.

803
00:38:42,065 --> 00:38:43,232
Лека нощ.

804
00:39:00,184 --> 00:39:02,418
Мислех че каза че няма да правиш
това повече.

805
00:39:02,453 --> 00:39:06,289
Е, и аз така мислех.

806
00:39:06,323 --> 00:39:08,357
И сега живеем под един покрив.

807
00:39:08,392 --> 00:39:10,192
Значи не мина много добре с Тайър?

808
00:39:10,227 --> 00:39:11,994
Да.

809
00:39:12,028 --> 00:39:14,063
Трябваше да знам,че нищо няма да се получи,все пак

810
00:39:14,097 --> 00:39:16,198
не отговри на никое от обажданията ми.

811
00:39:16,233 --> 00:39:18,000
Кога се прибираш?

812
00:39:18,035 --> 00:39:19,135
Скоро.

813
00:39:19,169 --> 00:39:21,070
Снощи бусът не замина,

814
00:39:21,104 --> 00:39:23,345
затова трябваше да спя на автогарата и беше просто..

815
00:39:23,373 --> 00:39:25,140
Душът е безплатен,ако искаш.

816
00:39:25,175 --> 00:39:26,407
С кого разговаряш?

817
00:39:26,441 --> 00:39:29,378
-Сътън.
-О, чудесно.

818
00:39:29,412 --> 00:39:33,215
Хей,не знаех,че си заминала,просто исках

819
00:39:33,249 --> 00:39:35,050
да ти пожелая късмет на регионалните.

820
00:39:35,084 --> 00:39:37,219
И да ти кажа отново колко гениална

821
00:39:37,254 --> 00:39:38,487
беше речта ти вчера!

822
00:39:38,521 --> 00:39:40,456
Благодаря ти.

823
00:39:40,490 --> 00:39:43,225
Обичам те.

824
00:39:43,260 --> 00:39:46,396
Както и да е

825
00:39:46,430 --> 00:39:49,298
Предполагам,че скоро ще се видим!

826
00:39:49,333 --> 00:39:50,433
Чакай,Мадс,не,кажи ми какво.

827
00:39:59,109 --> 00:40:01,043
Сътън,мислех,че си..

828
00:40:01,078 --> 00:40:02,111
Закъсняла?Ако нямаш против да мръднеш..

829
00:40:02,146 --> 00:40:03,413
за да си взема йогурт.

830
00:40:03,447 --> 00:40:05,381
Благодаря ти.

831
00:40:08,419 --> 00:40:10,387
Автубусна линия 237

832
00:40:10,421 --> 00:40:15,192
до Ривърсайд, Сан Бернардино,Финикс да се качват.

833
00:40:19,231 --> 00:40:20,197
Благодаря ти.

834
00:40:24,336 --> 00:40:26,304
Нека видя..

835
00:40:29,174 --> 00:40:30,508
пропусна това.

836
00:40:32,345 --> 00:40:34,079
Какво правиш тук?

837
00:40:34,113 --> 00:40:35,514
О, проверявам автобусното разписание,

838
00:40:35,548 --> 00:40:38,317
реших,че ще мога да те настигна.

839
00:40:41,488 --> 00:40:45,458
Слушай,Ема, това момиче, което видя
в апартамента ми е просто приятелка.

840
00:40:45,492 --> 00:40:47,527
Сърфирахме заедно, но това е всичко.

841
00:40:47,561 --> 00:40:50,229
Добре, защо просто не ми каза това?

842
00:40:50,264 --> 00:40:53,433
Защото понякога съм твърдоглав.

843
00:40:53,468 --> 00:40:55,235
Но също не искам да бъда
един от тези момчета

844
00:40:55,270 --> 00:40:57,104
които позволяват на гордостта да им попречи да вземат това което искат.

845
00:40:57,138 --> 00:40:59,273
И какво наистина искаш?

846
00:40:59,307 --> 00:41:01,408
Един въпрос:

847
00:41:01,443 --> 00:41:03,110
тези съобщения, които остави за Сътън

848
00:41:03,144 --> 00:41:05,112
и втората жена в мотела...

849
00:41:05,146 --> 00:41:07,047
върна се тук, защото искаш моята помощ

850
00:41:07,082 --> 00:41:08,115
или защото ме искаш?

851
00:41:10,552 --> 00:41:13,321
И двете.

852
00:41:13,355 --> 00:41:15,223
Тейър, когато си тръгна, аз ... аз..

853
00:41:38,249 --> 00:41:39,570
Луда ли си?Какво правиш?

854
00:41:41,352 --> 00:41:43,453
Какво за Бога се случи на церемонията?

855
00:41:43,487 --> 00:41:45,155
Незнам..аз..

856
00:41:45,189 --> 00:41:48,458
Имаше златна възможност,която пропиля.

857
00:41:48,492 --> 00:41:50,226
Да не ми се размекваш?

858
00:41:50,261 --> 00:41:53,095
Не

859
00:41:53,130 --> 00:41:55,131
Просто осъзнах,че чувствата ми към Кристин

860
00:41:55,165 --> 00:41:57,132
са малко по-сложни,от колкото, мислех.

861
00:41:57,167 --> 00:42:01,069
Знам,че не ми е истинската майка,но..

862
00:42:01,104 --> 00:42:02,504
Но може би предпочиташ нея.

863
00:42:02,538 --> 00:42:04,506
Не

864
00:42:04,540 --> 00:42:08,077
Просто бях на сцената и ... да я унижа така

865
00:42:08,111 --> 00:42:09,245
пред всички...

866
00:42:09,279 --> 00:42:11,514
Не съм съгласна с това,колкото си ти.

867
00:42:11,548 --> 00:42:14,117
Много съжалявам да чуя това,миличка,

868
00:42:14,151 --> 00:42:15,318
защото сега съм принудена да ти дам нещо,

869
00:42:15,352 --> 00:42:17,053
което се надявах да отбегна!

870
00:42:17,087 --> 00:42:18,354
Какво е това?

871
00:42:18,388 --> 00:42:21,257
Дневникът на Кристин Мърсър!

872
00:42:21,291 --> 00:42:24,260
Прочети го и ще разбереш,че когато си била бебе,тази

873
00:42:24,294 --> 00:42:27,330
невероятна майка,за коята говориш толкова превъзнесено

874
00:42:27,364 --> 00:42:30,266
искаше да те изостави.

875
00:42:33,675 --> 00:42:34,304
- synced by chamallow -
 - www.addic7ed.com -
Благодарение на addic7ed.com от milisisi,
TeodoraIvanova, sisiito0, avelk,alex09

